Английский - русский
Перевод слова Expanding
Вариант перевода Расширив

Примеры в контексте "Expanding - Расширив"

Примеры: Expanding - Расширив
In 2014 Belarus once again invited a number of the special procedures mandate holders of the Human Rights Council to visit Belarus, this time expanding the list of invitees. В 2014 году Беларусь повторно направила приглашение ряду специальных тематических процедур Совета Организации Объединенных Наций по правам человека посетить Беларусь, расширив данный список.
Lastly, it was imperative that the United Nations move forward on the issue of reform by expanding its roster of permanent and non-permanent Security Council members, revitalizing the General Assembly and strengthening the Economic and Social Council. И наконец, крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций продвинулась в решении вопроса о реформе, расширив список постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности, активизировав деятельность Генеральной Ассамблеи и укрепив Экономический и Социальный Совет.
The Board also approved methodologies for energy-efficient space heating for residential buildings, expanding the portfolio of methodologies available for emission reduction activities in the building sector. Совет также утвердил методологии для энергоэффективного отопления помещений в жилых зданиях, расширив тем самым портфель имеющихся методологий для осуществления деятельности по сокращению выбросов в жилищном секторе.
This directorate has carried out numerous inspections at Penitentiary Institutions, expanding the scope of their inspections and based on the Ombudsman recommendations and other monitoring international organizations and civil society. Этот директорат, действуя на основе рекомендаций Омбудсмена и других надзорных международных организаций и гражданского общества, провел многочисленные инспекции пенитенциарных учреждений, расширив при этом круг учреждений, подпадающих под инспекции.
The Australian Bureau of Statistics (ABS) has had considerable success in recent years in reducing respondent burden, while at the same time expanding significantly on the range of statistics available. За последние годы Статистическое бюро Австралии (СБА) добилось значительных успехов в снижении нагрузки на респондентов, существенно расширив в то же время круг обеспечиваемых статистических данных.
Because the International Court of Justice had no automatic power of judicial review of Security Council decisions, it was important to introduce checks and balances by expanding the latter's permanent and non-permanent membership. Поскольку Международный Суд не имеет автоматических полномочий на судебный пересмотр решений Совета Безопасности, важно установить сдержки и противовесы, расширив постоянный и непостоянный членский состав Совета.
In this context, I would like to note with satisfaction that next year Lithuania and other Central and Eastern European countries will join the EU and NATO, thus expanding the zone of stability and democracy in Europe. В этом контексте мне хотелось бы с удовлетворением отметить, что в будущем году Литва и другие страны Центральной и Восточной Европы присоединятся к ЕС и НАТО, тем самым расширив зону стабильности и демократии в Европе.
The Frankish king Charlemagne brought an end to the independence of the Frisians east of the Lauwers as well, expanding the Frankish Empire further to the east. Франкский король Карл Великий положил конец независимости также и фризов к востоку от Лауэрса, расширив Франкское государство дальше на восток.
Packages such as UUSLAVE/GNUUCP (John Gilmore, Garry Paxinos, Tim Pozar), UUPC (Drew Derbyshire) and FSUUCP (Christopher Ambler of IODesign), brought early Internet connectivity to personal computers, expanding the network beyond the interconnected university systems. Пакеты, такие как UUSLAVE/GNUUCP (Джон Гилмор, Гарри Пэксинос, Тим Позэр), UUPC (Дрю Дербишир) и FSUUCP (Кристофер Амблер из IODesign), принесли первое интернет-подключение к персональным компьютерам, расширив сеть вне взаимосвязанных университетских систем.
By expanding sales of ACs incorporating "keling" degerming technology, the company intends to extend its market from big cities to small cities and rural areas, Mr. Liu Bing, Assistant to President of Shinco, said. Расширив объемы сбыта кондиционеров воздуха с технологией дезинфекции "keling", компания собирается перенести рынок продаж с больших городов на маленькие и в сельские районы, объявил гн. Лиу Бинг, помощник президента Shinco.
In this respect, United Nations organizations and agencies active in the fields of combating desertification and of development can play an important role by expanding and intensifying their support. В этой связи организации и учреждения Организации Объединенных Наций, активно работающие в областях по борьбе с опустыниванием и развитием, могут сыграть важную роль, расширив и активизировав свою поддержку.
The Economic and Social Commission for Western Asia has curtailed some of its activities, notably in agriculture and industry, while expanding its endeavours in other areas such as water resources development, energy and transport. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии ограничила некоторые свои мероприятия, особенно в сельском хозяйстве и промышленности, расширив в то же время свою деятельность в других областях, таких, как освоение водных ресурсов, энергетика и транспорт.
Have I understood correctly that the distinguished Ambassador of Morocco is proposing a slight change in the subject of possible informal consultations by expanding it and including an additional issue? Правильно ли я понимаю, что уважаемый посол Марокко предлагает несколько изменить предмет возможных неофициальных консультаций, расширив его и включив в него дополнительный вопрос.
The Security Council has been decisive in responding to this incursion by strengthening the United Nations Interim Force in Lebanonand expanding its mandate, through the adoption of resolution 1701. Совет Безопасности решительно отреагировал на это вторжение, укрепив Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и расширив его мандат, когда была принята резолюция 1701.
By expanding the Board of Governors in a more democratic and effective manner, we will be able to lay down a solid basis for coping with the many challenges of global nuclear issues in the coming new millennium. Расширив Совет управляющих и сделав его более демократичным и эффективным, мы сможем заложить прочную основу для решения многих глобальных ядерных проблем в новом тысячелетии.
By expanding the competences of our national jurisdictions so that borders no longer serve to limit our actions, we will be better able to cope with the development of the transnational organized crime network which defies our States and the legal order they are trying to establish. Расширив компетенцию наших национальных судов, с тем чтобы границы между нами больше не служили для ограничения наших действий, мы лучше смогли бы бороться с попытками создать сеть транснациональной организованной преступности, которая бросает вызов нашим государствам и правопорядку.
The main purpose of the reform was to improve social guarantees for the insured by expanding the circle of recipients of state social insurance survivor's pensions. Основная цель этой реформы заключалась в том, чтобы улучшить социальные гарантии застрахованных лиц, расширив круг лиц, имеющих право на получение государственной пенсии, назначаемой вдовам/вдовцам.
The Committee also recommends that the State party strengthen the regulatory framework by expanding it to cover all occupations, and ensure the application of appropriate sanctions in the event of a failure to observe safety regulations. Комитет также рекомендует государству-участнику укрепить нормативную основу, расширив ее так, чтобы она охватывала все профессии, и обеспечить применение надлежащих санкций в случае невыполнения правил безопасности.
In 2009 the Government further enhanced its engagement with the commercial banking sector by expanding access and opportunities by low income households to concessional interest rates for housing construction. В 2009 году правительство активизировало сотрудничество с коммерческими банками, расширив доступ домохозяйств с низкими доходами к льготным кредитам на строительство жилья.
In the aftermath of the liberalization wave of the 1990s, the economic and technological trends at the base of globalization had transformed world markets, thereby expanding the potential role for commodity exchanges. Лежащие в основе глобализации экономические и технологические тенденции, сформировавшиеся на волне процесса либерализации в 1990-х годах, трансформировали мировые рынки, расширив потенциальную роль товарных бирж.
Starting with Belgium in March 2002, KoFIU signed bilateral agreements with a total of 29 foreign FIUs at the end of 2005, expanding its cooperative network around the world. Начиная с Бельгии в марте 2002 года, КПФР по состоянию на конец 2005 года подписало двусторонние соглашения в общей сложности с 29 иностранными группами финансовой разведки, расширив тем самым свою сеть сотрудничества по всему миру.
For example, a number of Indian companies, which started as providers of outsourcing activities, entered into partnerships with large international firms and some managed to spin off and established their own firms, creating significant employment in India and expanding their presence overseas. Например, ряд индийских компаний, которые начинали как поставщики услуг по аутсорсингу, вступили в партнерские взаимоотношения с крупными международными фирмами, а некоторые смогли отпочковаться от них и создать свои собственные фирмы, обеспечив тем самым значительную занятость в Индии и расширив свое присутствие за рубежом.
The Chief Military Observer of UNOMIG has developed a plan to establish additional team site bases in the security and restricted weapons zones, thus expanding the area where UNOMIG conducts daily 24-hour patrols. Главный военный наблюдатель МООННГ разработал план создания дополнительных точек базирования наблюдателей в зоне безопасности и зоне ограничения вооружений, расширив тем самым район ежедневного круглосуточного патрулирования МООННГ.
While welcoming the Agency's efforts to reduce the deficit in its regular budget, his Government believed that it was necessary to eliminate the root causes of the problem by expanding its donor base and enhancing transparency in its regular budget. Приветствуя усилия БАПОР по сокращению дефицита своего регулярного бюджета, Япония полагает, что необходимо ликвидировать коренные причины, обусловившие возникновение этой проблемы, расширив количество доноров и усилив транспарентность в вопросах регулирования бюджета.
The aim of the project is to transform women, suppressed by unequal authoritarian relationships, into participating and cooperating individuals while at the same time diminishing the costs for the public and expanding activities for the provision of services to more women. Цель проекта заключается в том, чтобы сделать женщин, угнетаемых в результате неравных авторитарных отношений, активными и взаимодействующими личностями, уменьшив при этом объем государственных расходов на оказание услуг женщинам и расширив соответствующую деятельность.