Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существующие

Примеры в контексте "Existence - Существующие"

Примеры: Existence - Существующие
Article 36, paragraph 2, requires the Council to take into consideration the existence of agreements between the parties for the pacific settlement of disputes and the procedures adopted by the parties prior to requesting the Council to take up the issue. В пункте 2 статьи 36 содержится просьба к Совету принимать во внимание существующие договоренности между сторонами в интересах мирного разрешения споров, а также процедуры, которые уже были приняты сторонами до обращения в Совет с просьбой рассмотреть этот вопрос.
Many interlocutors stressed that the existence of sanctuaries in Pakistan for the Taliban, the Hezb-I-Islami party led by Gulbuddin Hekmatyar and other insurgent groups must be addressed by law enforcement and other means. Многие собеседники подчеркнули, что существующие в Пакистане убежища, где скрываются талибы, представители партии «Хесб-э-Ислами», возглавляемой Гулбуддином Хекматияром, и других повстанческих групп, должны быть ликвидированы правоохранительными органами и другими средствами.
(e) The existence of corruption and the manner in which power is exercised in certain countries is a major obstacle to the implementation of the right to development and must be eradicated. е) серьезными препятствиями на пути осуществления права на развитие в некоторых странах являются коррупция и существующие системы управления.
The various constructions on the fort and those existing the surrounding region point to the existence of diverse cultures here. Различные конструкции в самом форту, и существующие в округе, указывают на смешение различных культур в этом месте.
The existence of numerous regional agreements for controlling arms transfers represents a starting point for establishing the treaty by unifying and standardizing existing regional initiatives. Наличие многочисленных региональных соглашений в области контроля над передачей оружия представляет собой отправную точку для подготовки договора, в котором будут обобщены и приведены к общему стандарту существующие региональные инициативы.
Recognizing that a treaty may codify existing rules of customary international law, the Commission has often referred to treaties as possible evidence of the existence of a customary rule. Признавая, что международный договор может кодифицировать существующие международные обычно-правовые нормы, Комиссия часто ссылается на договоры как на возможное доказательство существования международного обычного права.
It was further said that existing models and legislative provisions assumed the existence of a provider of trust services whose liability needed special consideration. Отмечалось также, что существующие схемы и положения законодательства предполагают наличие поставщика услуг по обеспечению доверия и что особого внимания заслуживает вопрос о его ответственности.
While recognizing ongoing limitations relating to the paucity of accurate and comparable data on demographic and socio-economic indicators of persons with disabilities in the region, the secretariat attempts to capture the reality of their existence. Признавая существующие ограничения, связанные с дефицитом достоверной и сопоставимой информации о демографических и социально-экономических показателях применительно к людям с инвалидностью в регионе, секретариат предпринимает попытку осознать реальность их существования.
It is, consequently, advisable that the focal points under the different conventions or international agreements should be made aware of each other's existence and exchange information on procedures, timing and competences. Следовательно, было бы целесообразно, чтобы координационные центры, существующие в рамках различных конвенций или международных соглашений, знали о существовании друг друга и обменивались информацией о процедурах, сроках и полномочиях.
The sub-systems in these bodies responsible for monitoring environmental pollution are operating on the basis of organizational, technical or technological and methodological guidelines and other types of regulatory instruments that were applicable at the time of the existence of the Soviet Union. Существующие в этих организациях подсистемы мониторинга загрязнения окружающей среды функционируют на основе организационных, технических, технологических, методических и других видах регламентирующих документов, действовавших в период существования Советского Союза.
They will have to focus on how to strengthen their role as engines of national economic growth and pay greater attention to the existing social problems of poverty and exclusion, whose most visible manifestation is the existence of slums. Им придется сосредоточиться на вопросе о том, как укрепить свою роль в качестве движущей силы национального экономического роста, и обращать больше внимания на существующие социальные проблемы, связанные с бедностью и социальным отчуждением, которые наиболее ярко проявляются в трущобах.
Current methods for assessing different environmental values, such as option and existence values, are not yet universally agreed upon. Существующие в настоящее время методы оценки стоимости различных экологических активов, такие, как методы оценки альтернативной или экзистенциальной стоимости, пока еще не получили повсеместного признания.
The existence of international instruments was not of itself sufficient to ensure such respect, and therefore both sending and receiving States must adopt laws for the protection of migrants or strengthen existing laws. Наличие международных документов само по себе недостаточно для того, чтобы гарантировать это уважение, и поэтому государства происхождения и принимающие государства должны обнародовать законы о защите мигрантов или укрепить существующие.
Economic growth helps improve situations of existing or potential conflict, but it offers a double-edged effect because if the benefits of economic growth are unevenly distributed, they can increase rather than decrease the potential or existence of conflict. Экономический рост помогает улучшать ситуацию в условиях существующих или потенциальных конфликтов, но он может оказывать и двойственный эффект, поскольку, если плоды экономического роста распределять неравномерно, то это увеличивает, а не уменьшает возможности возникновения конфликтов или усугубляет уже существующие конфликты.
Existing mechanisms, or the steps undertaken to create them, for the search and identification of disappeared children and procedures to return them to their families of origin, including the existence of DNA databases существующие механизмы или меры, принятые по их созданию, в целях розыска и идентификации исчезнувших детей и процедуры по их возвращению в семьи происхождения, включая существование баз данных о ДНК;
Governance structures and policies: The results of the survey indicate a disparity among selected companies between the disclosure of the existence of governance mechanisms and the disclosure of information on the transparency and effectiveness of these mechanisms. Результаты обследования указывают на существующие в этой выборке компаний расхождения между раскрытием информации о наличии механизмов рационального управления и раскрытием информации о транспарентности и эффективности таких механизмов.
In that regard, new regional fisheries management organizations and arrangements were coming into existence with mandates drawn from the Agreement, and many existing organizations and arrangements had changed their measures, practices and, in some cases, constitutive instruments, to conform to the Agreement. В этой связи создаются новые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности с мандатами, вытекающими из Соглашения, и многие существующие региональные рыбохозяйственные организации и договоренности вносят изменения в свои меры, практику, а в ряде случаев и в уставные документы, чтобы обеспечить соответствие Соглашению.
In accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, the Parties should have identified existing or proposed hazardous activities in their country and notified any potentially affected Party of their existence as soon as possible but В соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции Стороны должны были установить существующие или предполагаемые опасные виды деятельности в их странах и, как можно раньше, но не позднее срока, предусмотренного в пункте 2 приложения III к Конвенции, уведомить потенциально затрагиваемую Сторону об их существовании.
The Heads of State further welcome the existence of agreements on the delimitation of maritime boundaries between certain member States, and encourage the inclusion of others, in order to put an end to actual or potential territorial disputes. Кроме того, главы государств с удовлетворением отметили существование соглашений о делимитации морских границ между некоторыми государствами-членами и рекомендовали другим заключить такие соглашения, что позволило бы урегулировать существующие территориальные споры и предотвращать возникновение таких споров в будущем.
If in your country extradition is conditional on the existence of a treaty, are the offences covered by the Convention included as extraditable offences in existing extradition treaties? Если в вашей стране выдача обусловлена наличием договора, включены ли преступления, охватываемые Конвенцией, в качестве преступлений, которые могут повлечь выдачу, в существующие договоры о выдаче?
The continued existence of thousands of stockpiled nuclear weapons was the most serious threat to the existence of humankind. Наиболее серьезную угрозу существованию человечества представляют по-прежнему существующие тысячи единиц запасов ядерных вооружений.
Existence of legal acts (e.g. existence of policies, strategies, executive acts) Существующие правовые акты (например, существование политики, стратегий, исполнительных актов)
The democratic nature of the political system, the existence of a free and vast press, and the active vigilance of the population - as the existence of many Indian human rights organizations demonstrated - ensured that any anomalies that occurred in that respect were quickly rectified. С другой стороны, такие факторы, как демократический характер политического строя, наличие крупных средств массовой информации и политическая активность населения, свидетельством чему является деятельность многочисленных индийских организаций по правам человека, являются залогом того, что существующие в этой области отклонения будут вскоре выправлены.
The study by the Public Prosecutor stated that the existing regulation for the operation of the municipal police is inadequate, because its existence does not comply with the principle of legality. В подготовленном Генеральной прокуратурой докладе отмечается, что существующие нормы, которые регулируют функционирование муниципальной полиции, являются недостаточными, поскольку они не соответствуют принципу законности.
While it is still early in its existence, the forthcoming 2011 review of the Council could also provide an opportunity for assessment and improvement of its working methods, taking into account the need for the proper implementation of existing structures. Хотя он существует совсем недолго, предстоящее проведение в 2011 году обзора работы Совета также могло бы дать возможность проанализировать и улучшить его методы работы, принимая во внимание необходимость надлежащим образом задействовать существующие структуры.