Английский - русский
Перевод слова Exist
Вариант перевода Иметь место

Примеры в контексте "Exist - Иметь место"

Примеры: Exist - Иметь место
One State observed that everyday commercial practice might not necessarily correspond with legislative ideals, noting that even where equality of bargaining power might be enacted in law, this did not necessarily mean that it would exist in practice. Одно государство отметило, что повседневная коммерческая практика не всегда соответствуют законодательным идеалам и что даже там, где равноправие сторон в договорных сделках может быть закреплено в законодательстве, нет никаких гарантий, что оно всегда будет иметь место на практике.
In that respect, article 19, paragraph 3, of the Covenant did in fact provide for certain restrictions on freedom of expression, but it was very precisely stipulated that they must be necessary and that particular conditions must exist. В этой связи пункт З статьи 19 Пакта действительно предусматривает, что на свободу выражения мнений могут быть наложены некоторые ограничения, однако очень четко оговаривается, что они должны быть вызваны необходимостью, и что для этого должны иметь место особые условия.
The alleged human rights violations described in the draft resolution could not exist in the Democratic People's Republic of Korea, where human rights and fundamental freedoms were firmly guaranteed by the legal system and in practice. Описанные в проекте резолюции так-называемые нарушения прав человека не могут иметь место в Корейской Народно-Демократической Республике, где права человека и основные свободы твердо гарантируются правовой системой и на практике.
It was unfortunate that the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action remained unsatisfactory and that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continued to exist in all parts of the world. Приходится сожалеть о том, что положение дел с осуществлением Дурбанской декларации и Программы действий остается неудовлетворительным и что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость продолжают иметь место во всех частях мира.
The explanatory report on the Convention underlines the complexity of the issue of consent and provides guidelines regarding the key issues involved, including the stages at which "consent" may exist, stating that: В пояснительном докладе по этой Конвенции подчеркивается сложный характер вопроса о согласии и содержатся руководящие указания в отношении связанных с этим ключевых вопросов, включая этапы, на которых "согласие" может иметь место, следующим образом:
Reiterating its concern, expressed in annual reports to the General Assembly, that the backlog in consideration of communications under the Optional Protocol, while progressively being reduced, continues to exist, вновь выражая свою озабоченность, уже высказывавшуюся в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее, относительно того, что задержка с рассмотрением сообщений по Факультативному протоколу, несмотря на ее постепенное сокращение, продолжает иметь место,
Different, and worse, standards and facilities may exist where particular ethnic groups or disadvantaged people are predominant, e.g. Indian reservations, other regions where ethnic minorities or indigenous groups live, or refugee camps. Особые и не удовлетворяющие стандартам условия могут иметь место там, где преобладают какие-либо этнические группы или находящиеся в неблагоприятном положении лица, например в индейских резервациях, в иных районах, где проживают этнические меньшинства или коренные народы, или в лагерях беженцев.
The Commission was of the opinion that the appropriate means of judging whether the United Nations was a competitive employer was to evaluate recruitment and retention in organizations to identify any difficulties that might exist in attracting and retaining highly qualified staff. По мнению Комиссии, надлежащим методом определения того, является ли Организация Объединенных Наций конкурентоспособным работодателем, является оценка положения в области найма и удержания сотрудников в организациях в целях выявления каких-либо трудностей, которые могут иметь место в сфере привлечения и удержания высококвалифицированных сотрудников.
While it was conceded that some examples of such impact might exist, it was doubted whether those constituted significant State practice or established doctrine. Хотя признавалось, что некоторые примеры такого воздействия могут иметь место, высказывались сомнения по поводу того, что они имеют какое-либо значение для государственной практики или существующей доктрины.
Evidence from evaluations suggested that although strong national ownership may exist in specific initiatives, UNDP can maximize or build on this potential to foster greater involvement only when it has positioned itself appropriately in the policy arena. Результаты проводимых оценок свидетельствуют о том, что в рамках отдельных инициатив ответственность стран за практическое осуществление действительно может иметь место, однако ПРООН может наращивать или укреплять этот потенциал для достижения более широкого участия, лишь когда она сама занимает надлежащее положение в сфере выработки политики.
With reference to the issue of "disguised expulsion", the situations dealt with in draft article A on prohibition of disguised expulsion were either real, existed or might exist, as had indeed been borne out by the experience of historical events. Что касается вопроса о "замаскированной высылке", то ситуации, рассматриваемые в проекте статьи А о запрещении замаскированной высылки, являются реальными, имеют место или могут иметь место, что подтверждается опытом прошлого.
Disproportionate vulnerability and ill health of certain groups of children can also exist beyond the proscribed grounds for discrimination. Несоразмерная уязвимость и плохое состояние здоровья некоторых групп детей могут иметь место также без связи с запрещенными признаками дискриминации.
Since indirect discrimination may also exist without intention from the perpetrator, it may be more difficult to detect and prove than direct discrimination. Поскольку косвенная дискриминация может также иметь место в случае отсутствия такого намерения у ответственного за нее субъекта, ее подчас труднее выявить и доказать, чем прямую дискриминацию.
Can an unknown disease like that... really exist? Может ли такое заболевание иметь место?
Such attitudes tend to exist to this day, which explains, in particular, the small number of court actions brought to date. Подобное поведение продолжает иметь место и в настоящее время, что объясняет, в частности, незначительное число зарегистрированных обращений в суд.
Paragraph (1) states the basic principle that, for responsibility to exist, the breach must occur at a time when the obligation is in force for the State. В пункте (1) излагается основной принцип, согласно которому для существования ответственности нарушение должно иметь место в тот момент, когда обязательство находится в силе в отношении данного государства.
Regrettably, there continues to exist a fundamental difference of view between the Agency and the Democratic People's Republic of Korea regarding the current status of the Safeguards Agreement. К сожалению, продолжает иметь место коренное расхождение во мнениях между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой по вопросу о нынешнем состоянии соглашения о гарантиях.
It is a fact that, as long as nuclear weapons and other weapons of mass destruction exist and are being modernized, there will always be a risk of their use and vertical or horizontal proliferation. Бесспорен тот факт, что, пока существуют и модернизируются ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения, всегда будет иметь место и риск их применения и вертикального или горизонтального распространения.
She considers the facts to continue because the entitlement continues to exist and maintains that the right to complain is not limited to individual occurrences but generally concerns the right of victims of discrimination against women. Она считает, что факты продолжают иметь место, поскольку право на получение пособия продолжает существовать, и утверждает, что право на обращение с жалобой не ограничивается индивидуальными случаями, а в целом касается права жертв дискриминации в отношении женщин.
(c) National and regional policies aimed at transforming international legal obligations into national legal systems exist or are developed; and events requiring reporting or use of procedures envisaged by the relevant resolutions of the General Assembly continue to occur. с) уже разработана или будет разработана политика на национальном и региональном уровнях, направленная на обеспечение соблюдения международных правовых обязательств в рамках национальных правовых систем, и по-прежнему будут иметь место случаи, требующие представления соответствующей информации или использования процедур, предусмотренных соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
This might be, for example, where a State wishes to put a case for de-listing, or where the information about a listed person is complicated, or where differences of opinion exist. Например, это может иметь место в тех случаях, когда государство хотело бы подать просьбу об исключении из перечня или в тех случаях, когда информация о внесенном в перечень лице носит сложный характер или в тех случаях, когда существуют различные мнения.
Despite that, some individual instances do exist, and these are then dealt with in accordance with the law. Однако, несмотря ни на что, могут иметь место отдельные инциденты, которые регулируются в соответствии с законом.
Our models helped explain why markets didn't work in the way the standard theory said they should: why markets might not exist, why there might be unemployment, why there might be credit rationing. Наши модели помогают объяснить, почему рынки не работают так, как, согласно стандартной теории, они должны были бы работать: почему рынка может просто не быть, почему может быть безработица, и почему может иметь место рационирование кредита.
However, the military authorities acknowledge that misrepresentation of ages may exist, prompted by poverty and facilitated by the fact that the rebels have destroyed civil registry records. При этом военные власти признают, что в условиях нищеты населения и уничтожения мятежниками актов гражданского состояния могут иметь место случаи обмана.
As the responses suggest, such systems may vary from country to country and different components may exist in different situations. Из полученных ответов можно сделать вывод о том, что такие системы в различных странах могут быть различными и что в различных условиях могут иметь место различные компоненты.