Английский - русский
Перевод слова Execution
Вариант перевода Смертный приговор

Примеры в контексте "Execution - Смертный приговор"

Примеры: Execution - Смертный приговор
Belgium, a prime example of a de facto abolitionist country where the last execution had taken place in 1950, finally abolished the death penalty in July 1996. Бельгия как одна из первых стран, в которой смертная казнь была отменена де-факто и в которой смертный приговор последний раз приводился в исполнение в 1950 году, в июле 1996 года приняла наконец решение об отмене смертной казни.
As no clarifications were forthcoming, the Privy Council ordered a stay of execution at approximately 11.30 a.m. London time, directing that the sentence of death should not be carried out. Поскольку никакой информации получено не было, Тайный совет приблизительно в 11 час. 30 мин. по лондонскому времени принял решение о приостановлении казни, дав указание не приводить смертный приговор в действие.
Article 142 of the Code establishes that the death penalty must not be aggravated by any circumstance that might increase the suffering of the sentenced person, whether before or during the execution. Статьей 142 Кодекса устанавливается, что смертный приговор не должен осложняться никакими обстоятельствами, которые могли бы усугубить страдания осужденного лица, будь то до или во время приведения приговора в исполнение.
Rather, they used the term "abolition by custom", which referred to a State that had not sentenced a person to death or conducted an execution for 40 years. В них употреблялся термин "аболиционист по обычаю"; он относился к государствам, в которых в течение 40 лет не выносился смертный приговор или не совершалась смертная казнь.
The Human Rights Committee concluded that Uzbekistan had breached article 6 (4) of the International Covenant on Civil and Political Rights when it failed to respond to applications for pardon and proceeded with an execution. Комитет по правам человека пришел к выводу, что Узбекистан нарушил пункт 4 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах, когда не отреагировал на прошение о помиловании и привел в исполнение смертный приговор.
Concerns were also expressed in public about the fact that people sentenced to death often do not have access to legal representation and their families and lawyers are not even informed of the execution. Также публично была выражена озабоченность тем, что получившие смертный приговор лица часто не имеют доступа к юридической помощи, а их семьям и адвокатам даже не сообщают о казни.
(a) death penalty or execution; or а) смертный приговор или казнь; или
In his 2009 report, the Secretary-General indicated that India was one of the countries retaining the death penalty, and the date of the last execution was 2004. В своем докладе 2009 года Генеральный секретарь указал, что Индия относится к странам, где сохраняется смертная казнь, а последний смертный приговор был приведен в исполнение в 2004 году.
The author also submits that the death penalty in Belarus is administered secretly, and neither the convict, nor his lawyers or family are informed beforehand of the date of the execution. Автор сообщения также утверждает, что смертный приговор в Беларуси приводится в исполнение тайно и ни осужденный, ни его адвокаты или члены семьи заранее не информируются о дате приведения приговора в исполнение.
The Committee is concerned about information before it that, when prisoners under sentence of death were executed, the authorities systematically failed to inform the families and relatives of the date of execution or to reveal the place of burial of the executed persons. Комитет обеспокоен по поводу имеющейся в его распоряжении информации о том, что в тех случаях, когда смертный приговор, вынесенный заключенным, приводится в исполнение, власти систематически не сообщают родственникам о дате казни и о месте захоронения казненных лиц.
5.4 Counsel states that once the Court which pronounced the death sentence is informed of the execution, that Court then informs a member of the family of the executed prisoner. 5.4 Адвокат указывает, что после того как о приведении в исполнение казни сообщают суду, вынесшему смертный приговор, суд информирует об этом членов семьи казненного заключенного.
In its next report, the State party is asked to furnish information on the number of executions which have taken place, the type of offence for which the death penalty has been imposed, and the manner in which the execution has been carried out. Государству-участнику предлагается включить в свой следующий доклад информацию о том, сколько человек было казнено, за какие виды преступлений выносился смертный приговор и каким образом он приводился в исполнение.
Finally, he asked if he was correct in thinking that the last execution in Suriname had taken place 20 years before and, if the death penalty had not yet been abolished, whether the State party was considering signing the Second Optional Protocol to the Covenant. В заключение, он спрашивает, правильно ли он понимает, что последняя казнь в Суринаме состоялась 20 лет назад и, если смертный приговор еще не был отменен, рассматривает ли Государство-участник возможность подписания Второго факультативного протокола к Пакту.
On 2 August the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal regarding the imminent execution of Joseph Timothy Keel, who was scheduled to be executed in the State of North Carolina on 6 August 1999. Джозеф Тимоти Кил. 2 августа Специальный докладчик направила призыв к незамедлительным действиям, касающийся предстоящей казни Джозефа Тимоти Кила, смертный приговор в отношении которого было намечено привести в исполнение в штате Северная Каролина 6 августа 1999 года.
According to paragraphs 54 and 56 of the report concerning the review of death sentences with a two-year stay of execution, the death penalty could be commuted to life imprisonment if the convicted person committed no further crime during that two-year period. И наконец, в пунктах 54 и 56 доклада говорится о возможности двухлетней отсрочки исполнения смертного приговора; при этом уточняется, что смертный приговор может быть заменен пожизненным тюремным заключением, если осужденный не совершил никакого правонарушения в течение периода отсрочки.
77.43. Not to maintain the death penalty in its legislation since the last execution dates from 1983 (Burundi); 77.43 отменить смертную казнь в законодательстве, учитывая, что последний раз смертный приговор приводился в исполнение в 1983 году (Бурунди);
The Court further held that "where after three years from the date of sentence no decision has been made by the Executive to carry out the Court Order for execution of the convict, the death sentence shall be deemed commuted to imprisonment for life without remission". Суд далее постановил, что "если в течение трех лет со дня приговора глава исполнительной власти не принимает решения о приведении в исполнение судебного приказа о казни осужденного, смертный приговор считается замененным пожизненным заключением без права амнистии".
In January 2010, the President of Mongolia reportedly announced the introduction of a moratorium on the death penalty and stated that he would commute the death sentences of those awaiting execution to sentences of 30 years of imprisonment. В январе 2010 года, согласно сообщениям, президент Монголии объявил о введении моратория на смертную казнь и о том, что он заменит наказание тем, кому смертный приговор был вынесен ранее, на тюремное заключение сроком 30 лет.
If His Majesty the King endorses the death sentence, the execution will be carried out in the prison building or in another place designated for the purpose in a royal decision. Если Его Величество Король утверждает смертный приговор, то он приводится в исполнение в помещении тюрьмы или в каком-либо ином месте, указанном для этой цели в решении Короля.
7.6 The author has also claimed that her son's execution was carried out unlawfully, because under Uzbek law no death sentence can be executed prior to the examination of the condemned person's request for a pardon. 7.6 Автор также заявила, что смертная казнь ее сына была приведена в исполнение незаконно, поскольку по узбекскому законодательству ни один смертный приговор не может быть приведен в исполнение до рассмотрения просьбы осужденного лица о помиловании.
This has been the case in Barbados (last execution 1984), Belize (1986), Jamaica (1988), Papua New Guinea (around 1950) and Sri Lanka (1976). Так было в случае Барбадоса (смертный приговор был в последний раз приведен в исполнение в 1984 году), Белиза (в 1986 году), Ямайки (в 1988 году), Папуа-Новой Гвинеи (примерно в 1950 году) и Шри-Ланки (в 1976 году).
The Committee has noted the written replies given by the delegation and notes the insufficient information relating to the number of persons whose death sentences have been commuted, and the number of persons awaiting execution (art. 6). Комитет принимает к сведению письменные ответы, данные делегацией, и отмечает недостаточность информации о количестве лиц, которым смертный приговор смягчен, и о количестве лиц, ожидающих смертной казни (статья 6).
In addition, according to Article 247, paragraph 2, of the Penal Code, "any woman receiving the death penalty who is pregnant can have her execution delayed until after the child is born." Кроме того, согласно пункту 2 статьи 247 Уголовного кодекса "любая беременная женщина, которой выносится смертный приговор, имеет право на отсрочку приговора до момента рождения ребенка".
That a State party which executes a condemned person after he has spent a certain period of time awaiting execution would not be in violation of the provisions of the Covenant, whereas one which does not execute the prisoner would violate those provisions. Государство-участник, приводящее в исполнение смертный приговор в отношении осужденного лица, которое ожидало этого в течение определенного времени, не нарушает положений Пакта, тогда как государство, не приводящее в исполнение такой приговор, нарушает эти положения.
Execution of the death sentence is forbidden when the condemned prisoner has a disease, is under the influence of a drug or intoxicated by alcohol or is not of sound mind. Смертный приговор запрещено приводить в исполнение в тех случаях, когда осужденный болен, находится под воздействием наркотических веществ или алкоголя или в состоянии психического расстройства.