The Committee found that the carrying out of the execution of the author when the execution of the sentence was still under challenge constituted a violation of article 6, paragraphs 1 and 2, of ICCPR. |
Комитет постановил, что осуществление смертной казни автора в то время, когда приведение приговора в исполнение все еще находилось на стадии обжалования, представляло собой нарушение пунктов 1 и 2 статьи 6 Пакта. |
The carrying out of the execution of Mr. Ashby when the execution of the sentence was still under challenge constituted a violation of article 6, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. |
Приведение в исполнение казни г-на Эшби, когда этот приговор еще находился в процессе оспаривания, представляет собой нарушение пунктов 1 и 2 статьи 6 Пакта. |
Stay execution pending challenges to the death sentence and, in particular, respect orders from international courts and tribunals ordering suspension of execution |
приостанавливать приведение в исполнение смертной казни до завершения рассмотрения возражений против смертного приговора и, в частности, выполнять приказы международных судов и трибуналов, предписывающие отсрочить исполнение наказания; |
Bangladesh maintains an extremely low rate of execution of death sentences. |
Бангладеш сохраняет приведение в исполнение приговоров к смертной казни на крайне низком уровне. |
After the execution had been scheduled for 6 April 1999, the Office of the President, on 5 April 1999, granted a three month reprieve of execution. |
После того, как приведение в исполнение смертной казни было назначено на 6 апреля 1999 года, канцелярия президента 5 апреля 1999 года приняла решение об отсрочке исполнения приговора на три месяца. |
Establish, as soon as possible, a moratorium on the execution of the death penalty with a view to its abolition in the future (Belgium); |
83.89 ввести в возможно кратчайшие сроки мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение с целью отмены смертной казни в будущем (Бельгия); |
Take urgent action to reduce the number of offences punishable by death, and to entirely ban the execution of such sentences in case of juveniles (Hungary); |
Принять экстренные меры для сокращения числа преступлений, караемых смертной казнью, и полностью запретить приведение в исполнение смертных приговоров в отношении несовершеннолетних (Венгрия). |
(a) To suspend immediately, for an unlimited length period of time, the imposition and execution of the death penalties penalty for crimes committed by persons under 18, and to take all measures to implement paragraph 465 of these the present Cconcluding Oobservations; |
а) немедленно приостановить на неограниченный период времени вынесение и приведение в исполнение приговоров к смертной казни за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и принять все меры для осуществления пункта 465 настоящих заключительных замечаний; |
10.2 In view of the commutation of Mr. Graham's death sentence, the Committee need not address counsel's argument that the execution of the death sentence would constitute a violation of article 6 of the Covenant. |
10.2 Учитывая смягчение вынесенного г-ну Грэхему смертного приговора, Комитет не считает нужным рассматривать аргумент адвоката о том, что приведение смертного приговора в исполнение явилось бы нарушением статьи 6 Пакта. |
The judge reportedly agreed to defer the execution of the sentence in order to enable the two to appeal to the High Court of Justice against the severity of the sentence. (Ha'aretz, 2 March) |
По имеющимся сведениям, судья согласился отложить приведение приговора в исполнение, с тем чтобы позволить этим двум обвиняемым обжаловать в Высоком суде меру наказания. ("Гаарец", 2 марта) |
On 29 September 2004, the State party confirmed that following the Committee's Views, and pursuant to the Death Penalty (Suspension) Act of 2 June 2004, the execution of the author's death sentence was commuted to 25 years. |
29 сентября 2004 года государство-участник подтвердило, что в соответствии с соображениями Комитета и Законом о (приостановлении) смертной казни от 2 июня 2004 года приведение в исполнение смертной казни автора было заменено на 25 лет тюрьмы. |
124.92 Stop the practice of public executions and declare and implement an immediate moratorium on the imposition and execution of the death penalty, followed by concrete steps towards the complete abolition of the death penalty (Germany); |
124.92 покончить с практикой проведения публичных казней, а также объявить и соблюдать незамедлительный мораторий на вынесение приговоров к смертной казни и приведение их в исполнение и принять конкретные последующие меры по установлению абсолютного запрета на смертную казнь (Германия); |
Would the convictions of the 67 persons still on death row be reviewed in the light of the new act or even in advance of its enactment in cases where execution of the death penalty was imminent? |
Будут ли приговоры 67 лицам, все еще находящимся в камере смертников, пересмотрены в свете нового закона или даже до его вступления в силу в случаях, когда приведение смертного приговора в исполнение является неизбежным? |
Execution of the deportation order is suspended pending the final determination of the asylum application. |
Приведение в исполнение распоряжения о депортации приостанавливается до вынесения окончательного постановления по ходатайству о предоставлении убежища. |
It made recommendations including that the Government hold public consultations to ascertain the desirability and long-term effectiveness of the death penalty as a deterrent, as well as the implementation of a moratorium on the execution of the death penalty. |
В нем были вынесены рекомендации, касающиеся, в частности, проведения правительством публичных консультаций для определения необходимости и долгосрочной действенности смертной казни в качестве сдерживающего фактора, а также установления моратория на приведение в исполнение смертной казни. |
Furthermore, the Committee was also concerned at alleged recent statements by the President of Guyana according to which he intends to resume signing death warrants and expediting execution dates. |
Кроме того, Комитет также озабочен сообщениями о недавних заявлениях президента Гайаны, в соответствии с которыми он намерен возобновить подписание смертных приговоров и ускорить приведение таких приговоров в исполнение. |
She asked the delegation to clarify whether sentences under appeal were suspended and requested further information on the duration of the execution procedure, in the light of reports from NGOs that executions lasted for an hour and a half. |
Она просит делегацию уточнить, приостанавливается ли приведение в исполнение обжалованных приговоров, и просит представить дополнительную информацию о продолжительности процедуры казни в свете сообщений НПО о том, что казни продолжаются полтора часа. |
If a woman given a prison sentence is pregnant, the execution of the sentence may be deferred until she gives birth and a period of three months following childbirth has elapsed, |
Если женщина, приговоренная к лишению свободы, беременна, приведение приговора в исполнение может быть отложено до тех пор, пока она не родит и не пройдет три месяца после рождения ребенка. |
In the case of a prisoner who is seriously ill, carrying out execution of the sentence is prohibited while that prisoner continues to be in that state. |
Приведение смертного приговора в исполнение также запрещается в отношении содержащихся под стражей лиц, являющихся тяжелобольными, до тех пор, пока они находятся в таком состоянии. |
(c) The fact that a retrial procedure or a request for pardon do not lead to suspension of the execution of sentence; |
с) тем, что процедура повторного судебного разбирательства или просьба о помиловании не приостанавливают приведение приговора в исполнение; |
The Committee notes with appreciation the decrease in the number of crimes punishable by the death penalty and the moratorium of April 2004 on the imposition and execution of death sentences, as well as the commutation of all existing death sentences in the State party. |
З) Комитет с одобрением отмечает сокращение перечня преступлений, наказуемых смертной казнью, и объявленный в апреле 2004 года мораторий на вынесение и приведение в исполнение смертных приговоров, а также замену всех уже вынесенных в государстве-участнике смертных приговоров. |
Responsibility for the execution of criminal judgements is vested in the penal institutions run by the Department of Prisons, which administers the prisons and assumes responsibility for the custody and security of the prisoners. |
Ответственность за приведение в исполнение решений уголовных судов возложена на пенитенциарные заведения, находящиеся в ведении Департамента тюрем, который следит за функционированием тюрем и отвечает за содержание под стражей и безопасность заключенных. |
where it was held that execution after a long delay could constitute inhuman punishment and thus would be unlawful under the Constitution of Jamaica, a similar provision being contained in the Constitution of Trinidad and Tobago. |
в котором было признано, что приведение в исполнение смертного приговора после длительной отсрочки может рассматриваться как негуманное наказание и, таким образом, будет незаконным в соответствии с Конституцией Ямайки, а Конституция Тринидада и Тобаго содержит аналогичное положение. |
"Provisional execution of interim measures of protection is effected at the risk of the petitioner and, where the ruling is set aside, he shall be responsible for reparation of any damage caused by such execution." |
"Предварительное приведение в исполнение обеспечительных мер осуществляется на риск заявителя, и, если решение отменяется, он несет ответственность за возмещение любого ущерба, причиненного в результате приведения в исполнение". |
It logically follows from this that execution of the penalty is also not forbidden and that the existence of a death row, i.e. a certain period of time prior to execution, is in this sense inevitable. |
из этого логично вытекает, что приведение в исполнение смертного приговора также не запрещается и что существование камеры смертников, а следовательно и содержание в ней в течение определенного периода до приведения в исполнение приговора в этом смысле является неизбежным. |