Английский - русский
Перевод слова Executing
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Executing - Осуществлении"

Примеры: Executing - Осуществлении
My delegation concurs with the Secretary-General's report concerning the difficulties and constraints in implementing NEPAD, particularly the issue of weak institutional capacity for planning and executing development programmes at the regional and national levels, as well as the problem of inadequate resources. Моя делегация согласна с докладом Генерального секретаря относительно трудностей и ограничений в осуществлении НЕПАД, особенно что касается слабых институционных возможностей планирования и осуществления программ развития на региональном и национальном уровнях, а также проблемы адекватных ресурсов.
(c) Recommendations to the Secretary-General on appropriate action in cases referred to in (b) above and executing or assisting in the execution of the approved policy; с) вынесения рекомендаций Генеральному секретарю в отношении необходимых действий в случаях, указанных в пункте Ь выше, и осуществления или содействия в осуществлении утвержденной политики;
The United Nations cooperates extensively not only with United Nations specialized agencies who often participate in programmes and projects as executing partners, but also with other international and national non-governmental organizations. Организация Объединенных Наций активно сотрудничает не только со специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые нередко участвуют в осуществлении программ и проектов как учреждения-исполнители, но и с другими международными и национальными неправительственными организациями.
It is executing a Special Program for Effectiveness of Peace and Security, End to Impunity and Defending Human Rights, 2009 accompanied by a code of conduct founded on the norms of human rights, for security personnel and employees involved in the enforcement of this Program. С 2009 года оно осуществляет специальную программу, направленную на эффективное обеспечение мира и безопасности, искоренение безнаказанности и защиту прав человека, Эта деятельность основывается на правозащитных положениях кодекса поведения, разработанного для сотрудников силовых структур, участвующих в осуществлении программы.
The police authorities may seize the objects stated in Paragraph 1 of this Article when proceeding pursuant to the provisions of Article 230 and 246 of the present Code or when executing the judicial warrant. Полицейские власти могут изъять предметы, о которых идет речь в пункте 1 настоящей статьи, при осуществлении процессуальных действий согласно положениям статей 230 и 246 настоящего Кодекса или при исполнении судебного приказа.
"Military commanders and others responsible for planning, deciding upon, or executing attacks necessarily have to reach decisions on the basis of their assessment of the information from all sources which is reasonably available to them at the relevant time." "Военные командиры и другие ответственные за планирование нападений, принятие решений об их осуществлении или за их осуществление непременно должны принимать решения на основе своей оценки информации из всех источников, которая разумно имеется у них в наличии в соответствующее время".
In the Caribbean, the Office is currently collaborating with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) in executing a project on facilitating women's economic and political empowerment in the Caribbean through communications. В Карибском бассейне Бюро в настоящее время сотрудничает с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в осуществлении проекта по поощрению экономических и политических прав женщин в Карибском бассейне путем информирования.
The three principles of national reunification elucidated by the great leader constitute the main guideline to be adhered to unfailingly by the north and the south in drawing up and executing the reunification policy and the lasting common reunification programme of the nation. Выдвинутые великим вождем три принципа национального воссоединения представляют собой руководящие принципы, которых следует неуклонно придерживаться Северу и Югу при разработке и осуществлении политики воссоединения и надежной общей программы воссоединения страны.
The TEC also agreed that the Chair and Vice-Chair of the TEC shall collaborate in chairing the meetings of the TEC and in executing the work of the TEC throughout the year to ensure coherence between the meetings. ИКТ также принял решение о том, что Председатель и заместитель Председателя ИКТ должны сотрудничать в руководстве совещаниями ИКТ и в осуществлении работы ИКТ на протяжении всего года для обеспечения согласованности между совещаниями.
However, in executing the programme there are a number of specific factors that should be considered and some core elements that should be in place for the programme to work effectively. Однако при осуществлении программы необходимо учитывать ряд специфических факторов, а для обеспечения ее эффективности должны быть созданы некоторые ключевые элементы, в том числе:
Further, the Division provides technical assistance and advisory services to developing countries and countries with economies in transition on a demand-driven basis, identifying needs, formulating and executing projects and through responding to critical situations. Кроме того, в зависимости от потребностей, Отдел оказывает техническую помощь и консультативные услуги развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в том числе в определении потребностей, разработке и осуществлении проектов и урегулировании кризисных ситуаций.
Cooperating with the Commission for National and Ethnic Minorities of the Sejm of the Republic of Poland in drawing up and executing its work plans, in the matters which are of considerable importance for the maintenance and development of minorities' culture; and сотрудничество с Комиссией по делам национальных и этнических меньшинств сейма Республики Польши в разработке и осуществлении планов его работы по вопросам, имеющим существенное значение для сохранения и развития культуры меньшинств; и
The mobility of AMISOM forces and delays in executing construction work has historically prohibited UNSOA from releasing unit stock as planned. Частные передвижения подразделений АМИСОМ и задержки в осуществлении строительных работ, как правило, препятствовали плановому выделению активов из запасов ЮНСОА.
He ventures to suggest that in executing the NPRS in education and other sectors, the government programmes would benefit from further integration of human rights. Он осмеливается предположить, что при осуществлении НССН в секторе образования и других секторах государственные программы получат новый импульс благодаря дальнейшей интеграции в них прав человека.
The limiting factors to effective UNDP assistance to national capacity-building emanate from poor programme-support design (e.g., overly ambitious objectives and outputs) and the relative lack of experience in executing multisectoral programmes. Причиной возникновения факторов, ограничивающих эффективное содействие ПРООН процессу создания национального потенциала, являются низкий уровень разработки мероприятий в области поддержки программ (например, завышенные цели и производительные возможности) и относительное отсутствие опыта в осуществлении многосекторальных программ.
States differ widely in their domestic laws, policies and practices pertaining to pardon, commutation of sentence and early release, and also have differing internal mechanisms to be followed in executing those regulations. Государства очень отличаются друг от друга с точки зрения их внутригосударственного права, политики и практики в области помилования, смягчения наказаний и досрочного освобождения, а также внутренних процедур, которым надлежит следовать при осуществлении этих положений.
In executing its activities in health technologies, WHO collaborates with ITU, IAEA, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Bank. При осуществлении своей деятельности, касающейся использования современной технологии в сфере здравоохранения, ВОЗ сотрудничает с МСЭ, МАГАТЭ, ЮНЭЙДС, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирным банком.
When police officers begin work on border surveillance under the direction of the Sušurnes Police Commissioner, certain border surveillance procedures are demonstrated to them and they are urged to observe courtesy and good manners in executing their border surveillance functions. Когда сотрудники полиции начинают работать в области охраны границ под руководством Комиссара полиции Сутурнес, им демонстрируют отдельные процедуры охраны границ и им рекомендуется соблюдать правила вежливости и хороших манер при осуществлении своих полномочий.
To recommend to the member States that they strengthen and, where necessary, create mechanisms for the advancement of women and that they bear in mind the need to use gender analysis in devising and executing public policy; Рекомендовать государствам-участникам укреплять, а в случае надобности - создавать новые органы, ответственные за развитие женщин, и указать на необходимость проведения исследований по проблемам женщин при разработке и осуществлении соответствующих государственных программ.
UN-Habitat is currently supporting the implementation of two projects funded by the Global Environmental Facility (GEF) in Ethiopia, Kenya and Uganda, where UNEP is acting as the GEF Agency and UN-Habitat is an executing partner. ООН-Хабитат в настоящее время оказывает поддержку в осуществлении двух проектов, финансируемых в рамках Глобального экологического фонда (ГЭФ), в Эфиопии, Кении и Уганде, где ЮНЕП выступает в качестве учреждения ГЭФ, а ООН-Хабитат в качестве партнера-исполнителя.
(a) Analyse, from a political and technical standpoint, the progress made and the difficulties encountered in applying and executing the Implementation, Compliance and Verification Timetable for the Peace Agreements; а) анализировать на основе политических и технических критериев прогресс и трудности в осуществлении и реализации графика осуществления, соблюдения и проверки Мирных соглашений;
ILO is participating in the UNDCP drug demand reduction programme in Pakistan, is executing a demand reduction project for non-governmental organizations in India and is providing expertise for UNDCP projects in Jamaica and Mexico. МОТ принимает участие в осуществлении программы ЮНДКП по сокращению спроса на наркотики в Пакистане, осуществляет проект по сокращению спроса для неправительственных организаций в Индии и предоставляет своих специалистов для осуществления проектов ЮНДКП на Ямайке и в Мексике.
(b) To authorize the requested State to act on behalf or for the benefit of, or to represent the interests of, the requesting State in legal proceedings necessary for executing mutual assistance requests; Ь) уполномочивать запрашиваемое государство действовать от имени или в интересах запрашивающего государства, либо представлять его интересы при осуществлении процессуальных действий, необходимых для исполнения просьб об оказании взаимной помощи;
i) Banks and non-bank deposit taking institutions to inform the Bank whether the persons and entities mentioned therein hold an account with them and to seek the approval of the Bank before executing any request for transactions with respect to those persons and entities; and i) банки и небанковские депозитные учреждения информировать Банк о наличии у них счетов, принадлежащих указанным в приложениях физическим и юридическим лицам, и запрашивать у Банка разрешение перед выполнением любой просьбы об осуществлении операций, касающихся этих физических и юридических лиц; и
Its suspension meant that local contractors executing the projects had to lay off their workers, exacerbating the problem of unemployment in the region. Приостановка осуществления этой программы привела к тому, что местным подрядчикам, участвующим в осуществлении проектов, пришлось прибегнуть к увольнениям, что вызвало обострение проблемы безработицы в регионе.