Английский - русский
Перевод слова Executing
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Executing - Осуществлении"

Примеры: Executing - Осуществлении
In developed countries, women have difficulty securing credit for their small farm ventures and many do not possess experience or knowledge in developing and executing business plans that can build equity for credit. В развитых странах женщины испытывают трудности с получением кредитов для своих мелких фермерских предприятий; к тому же многие из них не имеют опыта и знаний в разработке и осуществлении бизнес-планов, которые могут составить основу обеспечения платежеспособности.
The official inquiry must be conducted by a truly independent body, given the obvious conflict inherent in the military's examining its own role in designing and executing "Operation Cast Lead". Официальное следствие должно проводиться по-настоящему независимым органом с учетом очевидных противоречий, возникающих при рассмотрении вооруженными силами своей собственной роли в разработке и осуществлении операции "Литой свинец".
Only through an effective and well-coordinated discharging of commitments under the various international, regional and bilateral agreements can we ensure that the Government of Afghanistan is supported fully in executing its national strategies. Лишь посредством эффективных и хорошо скоординированных усилий, направленных на выполнение обязательств, взятых в соответствии с международными, региональными и двусторонними соглашениями, мы сможем гарантировать всестороннюю поддержку Афганистана в осуществлении его национальных стратегий.
Throughout the implementation of the activities, a continuous monitoring system at the programme level had been put in place that was effectively applied in the planning and executing of the activities. В ходе реализации проекта была создана постоянная система мониторинга на уровне программы, которая была эффективно использована при планировании и осуществлении мероприятий по проекту.
The report also notes that capacity development and efforts to promote national ownership take time and have (as seen in some cases) led to delays in executing programme activities. В докладе отмечается, что развитие потенциала и осуществление усилий по поощрению национальной ответственности требует времени и в некоторых ситуациях это приводит к задержкам в осуществлении деятельности по программам.
In view of the above and of the success achieved in executing the provision of the protocol, which the Syrian Government pledged to implement, I recommend the following: В свете вышеизложенного и успехов, достигнутых в осуществлении положений протокола, которые правительство Сирии обязалось выполнять, я рекомендую следующее:
The work will include assisting troop-contributing countries in planning, preparing and executing the movement of all passenger and contingent-owned equipment from the country of origin to the area of operations. Эта работа будет включать оказание предоставившим войска странам содействие в планировании, подготовке и осуществлении пассажирских перевозок и перевозок оборудования, принадлежащего контингентам, из страны происхождения в район проведения операций.
With regard to the participation and consultation of disabled persons' organizations in planning, designing and executing rehabilitation programmes, 55.3 per cent responded positively while 17.5 per cent stated that no consultation and collaboration mechanisms existed. Что же касается участия организаций инвалидов в планировании, разработке и осуществлении программ по реабилитации и консультаций с ними по этим вопросам, то 55,3 процента респондентов дали положительные ответы, тогда как 17,5 процента - сообщили, что никаких механизмов консультаций и сотрудничества у них не существует.
The complexity of cases currently pending is connected, inter alia, with the rank and status of the accused and their alleged roles in planning, inciting and executing the killings in Rwanda in 1994. Сложность подлежащих рассмотрению дел связана, в частности, с должностью и положением обвиняемых, а также с той ролью, которую они якобы играли в планировании массовых убийств в Руанде в 1994 году, подстрекательстве к ним и в их осуществлении.
The President appealed to the Board to approve the annotated provisional agenda for Commission 1 without amendment, on the understanding that the secretariat would take fully into account the points raised by Bulgaria and France in executing the work on the substantive items. Председатель предложил Совету одобрить аннотированную повестку дня Комиссии 1 с поправкой при понимании, что секретариат в полной мере учтет вопросы, поднятые Болгарией и Францией, при осуществлении работы по пунктам существа.
When the contract was renegotiated in March 1994, the IMIS contractor accepted 25 per cent of the responsibility for the delays and requested the United Nations to compensate it for the rest of the delay in executing the project. При пересмотре контракта в марте 1994 года подрядчик согласился взять на себя 25 процентов ответственности за задержки и просил Организацию Объединенных Наций выплатить ему возмещение в связи с остальными задержками в осуществлении проекта.
The process for amending the State Decree in executing the Identity Act appendix I and the Nationality and Residence Act Articles 3, 8 paragraphs 3 and 6; 10 and 12 through 15, has commenced. Был развернут процесс внесения поправок в государственное постановление об осуществлении приложения I к закону об удостоверениях личности и пункты 3 и 6; 10 и 12-15 статей 3, 8 закона о гражданстве и жительстве.
This status allows UNIDO to assist developing countries and those with economies in transition in preparing and executing the enabling activities and building the capacity necessary to be able to report country progress towards ratification of the Convention. Этот статус позволяет ЮНИДО оказывать содействие развивающимся странам и странам с переходной экономикой в подготовке и осуществлении содействующих мероприятий и в наращивании потенциала, необходимого для обеспечения в стране прогресса в деле ратификации Конвенции.
The issue of licenses to pioneer investors marks the beginning of yet another challenge for the Authority and to member States in the forging of cooperative partnerships pursuant to the Mining Code in executing the terms and conditions of their respective exploration contracts. Вопрос о контрактах на разведку для первоначальных вкладчиков знаменует начало формирования еще одной проблемы, стоящей перед Органом и государствами-членами - в создании кооперативного партнерства согласно уставу глубоководной добычи, в осуществлении условий и положений их соответствующих контрактов на разведку.
UNESCO and SELA are jointly executing a regional project on communication for integration in Latin America and the Caribbean, begun in 1994 with the support of the International Programme for the Development of Communication. ЮНЕСКО и ЛАЭС совместно участвуют в осуществлении регионального проекта по вопросам коммуникации в интересах интеграции в Латинской Америке и Карибском бассейне, начало которому было положено в 1994 году при поддержке со стороны Международной программы развития коммуникации.
In the interests of proactive human resources management, managers must be aware of, and involved in, planning and executing their Human Resources action plans to properly identify their workforce needs, train and evaluate staff and provide effective career advancement and mobility. В интересах инициативного управления людскими ресурсами руководители должны принимать участие в планировании и осуществлении их планов действий в области людских ресурсов и интересоваться этими вопросами в целях точного определения потребностей своих работников, повышения квалификации и оценки сотрудников и обеспечения эффективной системы продвижения по службе и мобильности.
Risk assessment and management tools were used in all the areas of work of WP. in particular in the development of regulations and norms, in standardization activities, and in planning, executing and evaluating market surveillance actions and activities. Инструменты оценки рисков и управления ими используются во всех областях деятельности РГ., в частности при разработке регламентов и норм, в области стандартизации и при планировании, осуществлении и оценке действий и мероприятий, связанных с надзором за рынком.
With the approval of an additional staff member, the Movement Control Section will be able to perform visits to troop/police-contributing countries to assist them in preparing for and executing deployments and rotations, which would in turn increase the productivity of the Section. В случае утверждения одной дополнительной должности Секция управления перевозками будет иметь возможность предпринимать поездки в страны, предоставляющие войска/полицейских, в целях оказания им помощи в подготовке к развертыванию и ротации и их осуществлении, что в свою очередь будет способствовать повышению результативности работы Секции.
Recalls its decision 2005/19, welcomes the progress made in executing the decision, and requests that UNDP, UNFPA and UNOPS take further steps to comply with it; З. ссылается на свое решение 2005/19, приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении этого решения, и просит ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС предпринять дальнейшие шаги по его соблюдению;
The specialized agencies and the International Atomic Energy Agency (IAEA), have both financing and executing capacities in conducting technical cooperation activities. При осуществлении мероприятий в области технического сотрудничества в роли как финансирующих, так и исполняющих учреждений выступают специализированные учреждения и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ).
An entity designated by the Executive Director of UNDCP to participate, in association with an executing organization, in the implementation of projects. Орган, назначаемый Директором-исполнителем ЮНДКП для участия совместно с организацией-исполнителем в осуществлении проектов.
The speaker elaborated on the progress being made in the major projects that IASB was executing. Выступавший описал прогресс в осуществлении основных проектов, реализуемых МССУ.
The Fiftieth Anniversary Secretariat has secured executing partners, whether governmental, non-governmental or private, for the majority of projects in all programme areas. Секретариат по проведению пятидесятой годовщины договорился с партнерами из числа правительственных, неправительственных и частных организаций об осуществлении большинства проектов во всех программных областях.
The UNDCP Country Office in Peru, which is responsible for executing nine drug control projects with a cumulative budget of $27.3 million, reported a relatively high programme delivery rate. Страновое отделение ЮНДКП в Перу, отвечающее за осуществление девяти проектов по контролю над наркотиками с общим бюджетом в размере 27,3 млн. долл. США, сообщило о том, что ему удалось добиться относительно высоких результатов при осуществлении программ.
The unusually high level of earmarked funds was preventing the United Nations development system from duly executing its role and from helping States implement their development programmes. Необычно большой объем целевых средств не позволяет системе развития Организации Объединенных Наций должным образом осуществлять свою роль и оказывать помощь государствам в осуществлении их программ в области развития.