When an individual is detained under a court order, the authority executing the order must place the individual at the disposal of the judge who issued the order "forthwith", as article 16, third paragraph, of the Constitution requires. |
Когда задержание производится во исполнение судебного приказа, представитель власти, который это делает, должен - согласно требованию пункта третьего статьи 16 Конституции - "незамедлительно" передать задержанного в распоряжение судьи, отдавшего такой приказ. |
These two were the means of executing the plot. |
Эти двое отвечали за исполнение плана. |
I'm executing sentence now and he's hangin' under color of law. |
Сейчас я приведу законный приговор в исполнение, и повешу его. |
Put in charge of executing the VRA - emphasis on "execute." |
Ударение на слово "исполнение". |
First, it argued that the court has no power to make an order giving effect to the award, and that this is distinct from "executing" the award as if it were a court order. |
Во-первых, он заявил, что суд не вправе вынести приказ о приведении арбитражного решения в исполнение, поскольку такая процедура будет отличаться от "процедуры исполнительного производства", которая бы применялась в том случае, если бы речь шла об исполнении обычного судебного решения. |
self-executed projects (Executing PDRs) |
самостоятельно (исполнение ОИП) |
The purpose of an on demand bond is to permit the beneficiary to obtain monies under the bond without having to prove default on the part of the other party - namely, in the situations under discussion here, the contractor executing the work. |
так называемые облигации "по требованию" или "по первому требованию", которые служат обеспечением в таких вопросах, как торги и исполнение; с) гарантии в обеспечение предоплаты. в государстве заказчика по строительному контракту. |