Checking of the appointment of nationally executed expenditure auditors remained the responsibility of the country office and the executing partner. |
Проверка порядка назначения ревизоров по проверке расходов на национальное исполнение по-прежнему относится к числу обязанностей страновых отделений и партнеров-исполнителей. |
Jurisdictional competence for judging cases and executing judgments belongs exclusively to the judicial power. |
Юрисдикционные полномочия выносить приговоры и обеспечивать их исполнение принадлежат исключительно судебной власти. |
Looks like the Russians are targeting the Irish, so they're executing search warrants. |
Похоже, что русские нацелились на ирландцев, так, что они приводят в исполнение ордера на обыск. |
To solve the problem of the anguish of awaiting execution on death row by executing the person faster is simply unacceptable. |
Решение проблемы жестокого обращения, связанного с ожиданием казни в камере смертников, посредством более оперативного приведения в исполнение смертного приговора является абсолютно неприемлемым. |
In most countries, national execution is in reality government execution, as there are very few local non-governmental organizations that are given executing responsibilities. |
В большинстве стран национальное исполнение фактически означает государственное исполнение, так как лишь на небольшое число местных НПО возложены функции исполнения. |
This provision contains a command addressed to organs executing court orders to abide by the principles of humane treatment and respect for the human dignity of each convicted person during the execution of all penalties and penal, deterrent and preventive measures. |
В этом положении содержится указание органам, обеспечивающим исполнение судебных приказов, относительно соблюдения принципов гуманного обращения и уважения человеческого достоинства каждого осужденного лица во время исполнения всех наказаний и осуществления уголовных, сдерживающих и превентивных мер. |
National execution is based on the specific needs and capabilities of countries as determined by themselves while at the same time enabling national executing agents to continue to have access to the expertise of the United Nations system. |
Национальное исполнение позволяет учитывать конкретные потребности и возможности стран, определенные ими самими, в то же время обеспечивая национальным учреждениям- исполнителям возможность по-прежнему иметь доступ к опыту системы Организации Объединенных Наций. |
For this reason, the Advisory Committee recommends that monitoring, evaluation and control of these resources be strengthened in each of the implementing and executing entities responsible for a particular technical cooperation activity. |
По этой причине Консультативный комитет рекомендует укрепить деятельность по надзору и контролю за использованием ресурсов и по оценке их использования в каждом подразделении, отвечающем за осуществление и исполнение проектов в конкретной области технического сотрудничества. |
The Executive, more specifically the Treasury, is responsible for public finance and is required to oversee implementation of the General Budget, in keeping with the various executing bodies, which administer their own budget. |
В лице министерства финансов исполнительная власть осуществляет управление государственными финансами и в первую очередь несет обязанность контролировать исполнение общего государственного бюджета различными исполнительными органами, имеющими самостоятельный бюджет. |
Safeguards and restrictions contained in international guidelines and customary law must be respected in each and every case when imposing or executing the death penalty. |
во всех без исключениях случаях вынесения или приведения в исполнение смертного приговора должны соблюдаться гарантии и ограничения, предусмотренные международными руководящими принципами и обычным правом. |
The report, which is presented in accordance with Security Council resolution 1592 (2005) of 30 March 2005, highlights the work of the Organization in executing the mandate given under that resolution. |
В этом докладе, представленном во исполнение резолюции 1592 (2005) Совета Безопасности от 30 марта 2005 года, освещается деятельность Организации по выполнению мандата, предоставленного в соответствии с этой резолюцией. |
The executing organization is responsible for the overall management of the project and is responsible and accountable for the delivery of outputs, achievement of project objectives and the use of UNDCP resources. |
Механизм, в соответствии с которым ответственность за исполнение проектов, осуществляемых при содействии ЮНДКП, возлагается на орган, расположенный в принимающей стране. |
While there are still some agencies that prefer channelling resources through their own systems as well as executing programmes in order to avoid some of the problems associated with national execution, many more agencies are increasingly willing to transfer execution to national authorities when capacity clearly exists. |
Хотя по-прежнему некоторые учреждения предпочитают направлять ресурсы через собственные системы, а также программы исполнения в целях предотвращения некоторых проблем, связанных с национальным исполнением, гораздо больше учреждений все активнее стремятся передать исполнение национальным органам, когда для этого существуют конкретные возможности. |
If the court rules that there is an impediment to executing the deportation order, the Government is required to ban execution of the deportation order until further notice. |
Если суд выносит заключение о наличии обстоятельства, препятствующего исполнению постановления о высылке, правительство обязано наложить запрет на исполнение решения о депортации до поступления дальнейших указаний. |
The Administrator is authorized to make adequate arrangements with the programme country Government, executing entity or, under the harmonized operational modalities established in response to General Assembly resolution 56/201, implementing partner for reimbursement of costs incurred by UNDP for support services it provides. |
Администратор уполномочен заключать с правительством страны осуществления программы, организацией-исполнителем или, в соответствии с унифицированными оперативными процедурами, принятыми во исполнение резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи, партнером по осуществлению надлежащие договоренности о возмещении понесенных ПРООН расходов на обеспечиваемое ею вспомогательное обслуживание. |
It takes note of the State party's argument that the author refrained from executing the decision of the Toulouse court of appeal dated 24 July 2003, but does not claim to have tried to demonstrate that its execution would clearly result in excessive consequences for him. |
Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника, по мнению которого автор сообщения отказался выполнять решение Тулузского апелляционного суда от 24 июля 2003 года, но не утверждает, что пытался продемонстрировать, что такое исполнение повлекло бы за собой очевидные и неоправданно тяжкие для него последствия. |
(a) Prohibits national courts from recognizing and executing foreign judicial decisions and orders which are directed against companies established or situated in Mexico and based on foreign laws with extraterritorial effects that are contrary to international law; |
а) национальным судам запрещается признавать и приводить в исполнение приговоры и постановления иностранных судов, основанные на принятых в других странах законах, имеющих экстерриториальное действие и противоречащих международному праву, в отношении предприятий, действующих или базирующихся на территории Мексики; |
execution of a request would exceed the Executing Authority's reasonably available resources; |
исполнение запроса может привести к превышению разумно имеющихся ресурсов Исполнительного органа; |
Executing the programme of work of the Forum approved by the Plenary, ensuring coordination of related work among PGs, preventing any work duplication among PGs, reporting to the Bureau; |
49.1 исполнение программы работы Форума, утвержденной Пленарной сессией, обеспечение координации смежной работы среди ПГ, предотвращение любого дублирования усилий среди ПГ, подотчетных Бюро; |
The Special Rapporteur is also concerned about reports that Ukraine continued executing prisoners in 1997, despite the required moratorium. |
Специальный докладчик также обеспокоена сообщениями о том, что в 1997 году Украина, несмотря на требование о введении моратория, продолжала приводить в исполнение смертные приговоры. |
So the objectives of our investigation are to work with counterterrorism officers and the Security Services to uncover the infrastructure that supported this cell and to prevent the remaining elements from executing their plan. |
Поэтому задачей нашего следствия является сотрудничество с отделом по борьбе с терроризмом, и службой безопасности, чтобы раскрыть структуру, поддерживающую эту ячейку и не дать оставшимся на свободе элементам привести их план в исполнение. |
Creative approach, maximize fast reaching economical and professional decisions, quality and technological executing of the decision - it's the main decision of the missions with the different complexity. |
Творческий подход, максимально быстрое принятие экономичного и профессионального решения, качественное и технологичное его исполнение - вот основное правило для решения задач любой сложности. |
States should refrain from executing in secrecy and strive to take all measures necessary to guarantee access to information on the death penalty, including information on advance notice to family members regarding the date of execution. |
Государствам следует воздерживаться от проведения смертных казней втайне и следует стремиться принимать все необходимые меры для обеспечения доступа к информации о смертной казни, в том числе к информации, касающейся заблаговременного уведомления членов семьи осужденного относительно сроков приведения в исполнение высшей меры наказания. |
implemented for self-executed projects (Executing PDRs) |
проектов (исполнение ОИП) |
(a) Executing warrant of the court versus executing request to arrest, pursuant to national authority and laws? |
а) исполнение ордера международного уголовного суда против исполнения просьбы об аресте в соответствии с решением национального органа и национальными законами? |