In light of that fact, Palau must once again note the folly of excluding any potential partner from the efforts of the United Nations to meet the challenges we now face and to prepare against the challenges to come. |
В свете этого Палау хотела бы еще раз подчеркнуть, что она считает ошибочным исключение любых возможных партнеров из усилий Организации Объединенных Наций, направленных на решение задач, как нынешних так и будущих. |
Such a solution would entail excluding assignments of receivables that result from operations relating to intangible property such as the goodwill, the trade name or other name of an enterprise, or the right to a lease and the like). |
Такое решение будет означать исключение уступок дебиторской задолженности, возникшей в результате операций, связанных с нематериальным имуществом, например, с ценой фирмы, торговым наименованием или другими наименованиями предприятия или же правами на аренду и аналогичными правами. |
A growing number of insolvency laws recognize that, notwithstanding that limiting the enforcement of security rights may have an adverse impact on the cost and availability of credit, excluding actions by secured creditors from the stay could frustrate the basic objectives of the insolvency proceedings. |
В законодательстве все большего числа стран о несостоятельности признается, что, хотя ограничение возможностей реализации обеспечительных прав и может негативно отражаться на стоимости и доступности кредита, исключение действий обеспеченных кредиторов из сферы применения моратория может препятствовать достижению основных целей производства по делу о несостоятельности. |
In order to preserve their shared domination, they have more or less agreed to a "Republican Front" strategy aimed at excluding the National Front in the second round of all elections. |
С целью сохранения своего совместного господства они более или менее сошлись на стратегии «Республиканского фронта», целью которой является исключение Национального фронта во вторых раундах всех выборов. |
In that connection, the Secretary-General emphasizes that excluding the acts and omissions of independent entities from the jurisdiction of the Dispute Tribunal would not mean that staff members would be deprived of recourse where they believed that their rights had been violated by such entities. |
В этой связи Генеральный секретарь подчеркивает, что исключение действий или бездействия независимых органов из-под сферы охвата юрисдикции Трибунала по спорам не означает, что сотрудники должны быть лишены средств правовой защиты, когда они считают, что их права были нарушены такими органами. |
For example, excluding communications under article 2, paragraph 1 would limit the scope of the procedure to the non-discrimination provisions of article 2, paragraph 2 and 3. |
Например, исключение сообщений по пункту 1 статьи 2 ограничило бы сферу применения процедуры положениями о недискриминации, которые содержатся в пунктах 2 и 3 статьи 2. |
As regards competition, excluding suppliers that are not parties to the framework agreement can curtail competition, particularly where a monopolistic or oligopolistic market results, and competition once the framework agreement is in place can be difficult to implement in practice. |
Что касается конкуренции, то исключение поставщиков, не участвующих в рамочном соглашении, может привести к ослаблению конкуренции, в особенности, если в результате возникает монополистический или олигополистический рынок, и после заключения рамочного соглашения обеспечивать конкуренцию на практике может быть трудно. |
Including ports on the article 75 list does not guarantee that suit will be filed in the port, but excluding ports from the article 75 list could make a suit in the port impossible. |
Включение упоминания о портах в содержащийся в статье 75 перечень не гарантирует, что иск будет подан именно в порту, однако исключение портов из этого перечня может сделать подачу исков в порту невозможной. |
Unjustly excluding a specific firm from a trade association or from a concerted activity, or unjustly discriminating against a specific firm in a trade association or a concerted activity, thereby causing difficulties in the business activities of the said firm. |
Несправедливое исключение определенной компании из торговой ассоциации или согласованной деятельности или несправедливая дискриминация по отношению к определенной компании в рамках торговой ассоциации или согласованной деятельности, приводящие тем самым к возникновению трудностей для экономической деятельности данной компании. |
Various speakers indicated that excluding mention of vulnerable populations in the political declaration would not make their problems disappear. |
Многие ораторы указывали на то, что исключение из политической декларации ссылок на уязвимые группы населения не приведет к решению их проблем. |
Concern was expressed over the reason for excluding a genetically identical product from the standard. |
Была высказана озабоченность по поводу причины, обосновывающей исключение из стандарта генетически идентичного продукта. |
According to many courts, the lack of an express reference to the possibility of implicitly excluding the Convention does not preclude it. |
По мнению многих судов, отсутствие прямой ссылки на возможность подразумеваемого исключения применения Конвенции не означает исключение такой возможности. |
His delegation was in favour of excluding the death penalty from the list of punishments to be imposed by the court. |
Украина положительно высказывается за исключение смертной казни из списка наказуемых Судом преступлений. |
[Observation 1999] France is in favour of excluding statements of non-recognition from the scope of application of the Guide to Practice. |
[Замечание 1999 года] Франция выступает за исключение из сферы применения Руководства по практике заявлений о непризнании. |
It was also recalled that the provision was a traditional exception, with both the Hague and Hague-Visby Rules excluding live animals from the definition of goods. |
Было вновь указано, что это исключение является традиционным и что в Гаагских и Гаагско - Висбийских правилах живые животные исключаются из определения груза. |
It's 95% of the traffic going to Western Europe and to the United States, excluding satellite. |
Всё. 95 % трафика идёт в Западную Европу и США, за исключение спутников. |
They had the right to appeal to the Commission on Human Rights in Geneva, requesting that France should be condemned for excluding them from the electoral lists. |
Они имеют право обратиться в Комиссию по правам человека в Женеве с требованием осудить Францию за исключение их из списка участвующих в голосовании. |
In addition, their exclusion could inadvertently result in excluding significant commercial transactions on the mere ground that the assignor had a netting arrangement with the debtor. |
Кроме того, ее исключение может непреднамеренно привести к исключению важных коммерческих сделок только на том основании, что у цедента имеется соглашение о взаимозачете с должником. |
In addition, it was observed that a blanket exclusion could result in excluding composite transactions involving the assignment of both trade and financial receivables. |
Кроме того, было отмечено, что общее исключение может привести к исключению смешанных сделок, при которых используется уступка как торговой, так и финансовой дебиторской задолженности. |
Making threats, spreading rumors, attacking someone physically or verbally or excluding someone from a group on purpose. |
Угрозы, распространение слухов, нападение на кого-то физически или словесно, или намеренное исключение из группы. |
Although this problem should be evaluated from the point of view of the draft as a whole, it might be useful to introduce the exception of coercion into chapter V as an additional circumstance excluding wrongfulness. |
Хотя эту проблему следует рассматривать в контексте всего проекта, могло бы оказаться целесообразным внести в текст главы V исключение, касающееся принуждения, в качестве дополнительного обстоятельства, исключающего противоправность. |
This article was the subject of a lengthy discussion on the timeliness of expressly excluding from paragraph 1 the mandatory pilot from the group of servants and persons for whom the carrier was responsible. |
В ходе рассмотрения этой статьи состоялось продолжительное обсуждение вопроса о возможности четкого указания в первом пункте на исключение используемого в обязательном порядке лоцмана из числа служащих и лиц, за которых несет ответственность перевозчик. |
If Thalia engaged in bullying, you'd support excluding her? |
Если бы Талия издевалась над другими, ты бы поддержала ее исключение? |
Furthermore, excluding stocks from the scope of the Ad Hoc Committee's deliberations would be tantamount to consolidating the status quo for nuclear-weapon States and rewarding undeclared nuclear-weapon States. |
Кроме того, исключение вопроса запасов из обсуждений Специального комитета, посвященных сфере охвата, было бы равнозначно укреплению статуса-кво для государств, обладающих ядерным оружием, и играло бы на руку непризнанным ядерным государствам. |
While several members supported excluding non-admission of aliens from the scope of the topic, certain members expressed a preference for its inclusion, inter alia, to take into account the interests of the numerous illegal immigrants who were detained for long periods in international zones. |
В то время как несколько членов Комиссии высказались за исключение вопроса о недопуске иностранцев из сферы охваты темы, некоторые члены выразили поддержку предложению о его включении, в частности, для того чтобы учесть интересы многочисленных незаконных иммигрантов, которые в течение длительного времени содержались в международных зонах. |