No methods of calculation are excluded, however, if probabilistic methods are used, the chosen percentages should be unequivocally stated. |
Ни один из методов подсчета не исключается, однако, при использовании вероятностных методов необходимо однозначно указывать выбранные процентные значения. |
The preferred method appears to be the "omission-approach" where a group or groups of goods or services are excluded. |
Предпочтительным методом, как представляется, является "метод пропуска", когда исключается группа или группы товаров или услуг. |
However, purified calcium sulphate isolated from these residues is excluded (heading 28.33). |
Тем не менее, исключается очищенный сульфат кальция, изолированный от этих остатков (Заголовок 28.33). |
Broccoli which is not fully developed shall be excluded. |
Исключается брокколи, не достигшая стадии полного развития. |
Elections produce a loser, who is then excluded. |
В результате выборов проигравшая сторона исключается из процесса. |
Definition of "fissile material for nuclear weapons" ("fissile material" for civil purposes be excluded) |
Определение "расщепляющегося материала для ядерного оружия" ("исключается расщепляющийся материал" для гражданских целей) |
This is done in a similar way, however for each collector the model selected in the first round is excluded, and the probabilities adjusted for the exclusion. |
Эта операция выполняется аналогичным образом, однако модель, выбранная сборщиком в первом раунде, исключается, а вероятность корректируется с учетом этого исключения. |
Besides we maintain a unified database of all our projects where all respondents taking part in projects are recorded therefore participation of "permanent" respondents is excluded. |
Кроме этого, мы ведем единую базу всех наших проектов, в которой фиксируются все респонденты, участвовавшие в проектах, поэтому участие «постоянных» респондентов исключается. |
Turning to the consideration of conflicting opinions about the paranormal experience, Blavatsky says that the scientific recognition of the hypothesis about the nature of the psychic phenomena is not excluded, but it requires a discussion in relation to their underlying causes. |
Обращаясь к рассмотрению противоречивых мнений по поводу паранормального опыта, Блаватская говорит, что научное признание гипотезы о сущности психических явлений не исключается, но неизбежна дискуссия в отношении вызывающих их причин. |
The second case (and the first case) is excluded because SO(3; 1)+ is simple. |
Второй случай (и первый) исключается, поскольку SO(3; 1)+ проста. |
In this example sound, a common element, is excluded, while gesture, a less common element, is given primacy. |
В этом примере звук, общий элемент, исключается, а жест, менее общий элемент, присваивается первичности. |
Under GSP, western industrialized nations give preferential rates of duty to less-developed countries, without receiving reciprocal trade concessions from them; sensitive products are usually excluded and ceilings are set on the benefits available to any one country for a specific product. |
По условиям ВСП западные индустриальные страны предоставляют наименее развитым странам преференциальные ставки таможенной пошлины, не получая взамен с их стороны уступок в торговле; продукция чувствительных секторов, как правило, исключается, и устанавливаются ограничения на льготы, предоставляемые какой-либо одной стране в отношении конкретной продукции. |
Thus all political activity is excluded, any administrative function is prohibited and involvement in any activity or a financial interest connected to ocean uses or resources of the seas is denied. |
Таким образом, исключается всякая политическая деятельность; воспрещается выполнение каких бы то ни было административных обязанностей и не допускается участие или материальная заинтересованность в каких-либо операциях, связанных с использованием океана или ресурсов моря. |
Note: It refers to the log in fees and simultaneous telephone fees; the daily telephone charge is excluded. |
Примечание: Данная сумма охватывает расходы на подключение и телефонную связь; ежедневная абонентская плата за телефон исключается. |
It is interesting to note that although the claim is inadmissible before a court, diplomatic or consular channels of diplomatic protection by one State of nationality against another are apparently not in principle excluded. |
Небезынтересно отметить, что, хотя иск не может быть принят судом, использование дипломатических или консульских каналов дипломатической защиты одного государства гражданства против другого, по всей видимости, в принципе не исключается. |
With respect to matters considered on earlier occasions and revisited in the ninth report, Chile fully concurred with the definition of a unilateral act proposed by the Special Rapporteur, which focused on unilateral acts stricto sensu and excluded consideration of conduct that might produce similar effects. |
Что касается вопросов, рассмотренных ранее и вновь обсужденных в девятом докладе, Чили полностью согласна с определением одностороннего акта, предложенным Специальным докладчиком, в котором упор сделан на односторонние акты stricto sensu и исключается рассмотрение поведения, которое может привести к аналогичным последствиям. |
As can be seen from table 8 in the guidance document on general issues, abatement techniques for dust in general provide also a high removal efficiency for PM2.5 and PM10. Start-up, shutdown and maintenance of equipment are excluded. |
Как видно из таблицы 8, приведенной в руководящем документе по общим вопросам, методы борьбы с выбросами пыли в целом обеспечивают также высокую эффективность удаления для ТЧ2,5 и ТЧ10. Запуск, остановка и эксплуатационное обслуживание оборудования исключается. |
The Special Rapporteur rightly states that "article 31 should provide that force majeure is only excluded if the State has produced or contributed to producing the situation through its wrongful conduct". |
Специальный докладчик справедливо отмечает, что «в статье 31 следует предусмотреть, что форс-мажор исключается лишь в том случае, если государство создало или способствовало созданию конкретной ситуации путем своего собственного противоправного поведения». |
The Special Rapporteur explained that where the dispute settlement procedures provided for in a BIT or by ICSID are invoked, customary law rules relating to diplomatic protection are excluded. |
Специальный докладчик отметил, что в тех случаях, когда стороны обращаются к процедурам урегулирования споров, предусмотренным в ДИД, или к процедурам МЦУИС, применение норм обычного права в области дипломатической защиты исключается. |
4.1 The State party considers it manifest that the communication has already been considered under another procedure of international investigation or settlement, and the Committee's competence is therefore excluded by paragraph (a) of the State party's reservation. |
4.1 Государство-участник считает очевидным, что сообщение уже было рассмотрено в рамках другой процедуры международного расследования или урегулирования и что компетенция Комитета поэтому исключается в силу пункта а) оговорки государства-участника. |
Where the Convention is expressly excluded without an indication of the applicable law, the applicable law is to be identified by means of the private international law rules of the forum. |
Если применение Конвенции исключается прямо без указания применимого права, то применимое право определяется на основании норм частного международного права, применяемых судом. |
It would make it clear that paragraph 2 does not reintroduce the application of the Instrument in cases where its application is originally excluded between the original contracting parties. |
Это позволило бы разъяснить, что пункт 2 не предусматривает вновь применения данного документа в случаях, когда его применение первоначально исключается в отношениях между первоначальными сторонами договора. |
It then considered whether the seller's liability was excluded by an exemption clause contained in the seller's general terms and conditions of sale. |
Он далее рассмотрел вопрос о том, исключается ли ответственность продавца на основании положения об освобождении от ответственности, содержащегося в общих условиях продажи продавца. |
UNSCOM for its part pointed out that the Security Council resolutions were the final source of their authority and that none of the activities objected to were specifically excluded by the Procedures drawn up to implement the Memorandum of Understanding of 23 February 1998. |
ЮНСКОМ, со своей стороны, подчеркнула, что окончательным источником ее полномочий являются резолюции Совета Безопасности и что ни один из видов деятельности, в отношении которых были высказаны возражения, не исключается конкретно процедурами, составленными для осуществления Меморандума о взаимопонимании от 23 февраля 1998 года. |
In addition to a number of simplifications some substantive changes were made to the document: - Definition of Produce: Inclusion of whole dried peaches; clarification of what is included in the standard and what is excluded. |
Помимо ряда упрощений в настоящий документ были внесены также некоторые существенные изменения: - Определение продукта: включение целых сушеных персиков; разъяснение того, что включается в охват стандарта и что из него исключается. |