Excessive environmental damage from an economic point of view results when the marginal social cost of using environmental resources exceeds the marginal social benefit. |
С экономической точки зрения чрезмерный ущерб окружающей среде наносится в тех случаях, когда предельные социальные издержки использования экологических ресурсов превышают предельную общественную полезность. |
Excessive or disproportionate debt servicing that takes away financial resources meant for the realization of human rights should be adjusted or modified accordingly to reflect the primacy of human rights. |
Чрезмерный или непропорциональный уровень обслуживания задолженности, отвлекающий ресурсы, предназначенные для осуществления прав человека, должен корректироваться или изменяться соответствующим образом, с тем чтобы отражать примат прав человека. |
Excessive security and control can, at its worst, lead to a sense of injustice and increase the risk of a breakdown of control and of violent or abusive behaviour. |
Чрезмерный уровень безопасности и контроля может в своем худшем проявлении привести к возникновению чувства несправедливости и повысить вероятность утраты контроля или насильственного или жестокого поведения. |
damaged, worn, excessive play |
повреждения, износ, чрезмерный люфт |
"Conspicuous religious symbols" means symbols and dress the wearing of which is tantamount to excessive religious proselityzing. |
Под отличительными религиозными знаками понимаются предметы и одежда, ношение которых можно расценить как чрезмерный религиозный прозелитизм. |
A woman named Delores Klobb filed 22 complaints with animal control about Duke's excessive barking. |
Женщина по имени Долорес Клобб подала 22 жалобы в организацию по контролю за животными на чрезмерный лай Дюка. |
Regulators should set higher capital requirements for financial firms that have executive remuneration packages rewarding short-term returns or excessive risk taking. |
Регулирующие органы должны предъявлять более жесткие требования к капитализации финансовых фирм, практикующих вознаграждение своих сотрудников руководящего звена за краткосрочную прибыль или чрезмерный риск. |
Relatively low volatility and excessive optimism driven by years of strong growth led investors to move into ever-riskier assets. |
Относительно узкая амплитуда колебаний и чрезмерный оптимизм, которому способствовали наблюдавшиеся на протяжении ряда лет высокие темпы роста, побуждали инвесторов вкладывать средства во все более рисковые активы. |
In addition to the excessive focus on short-term results, a second important source of incentives to take excessive risks has thus far received little attention. |
В дополнение к чрезмерному вниманию к краткосрочным результатам, мало внимания также уделялось второму важному источнику стимулов брать на себя чрезмерный риск. |
In Ireland and Spain, private savings collapsed, and a housing bubble fueled excessive consumption, while in Greece, Portugal, Cyprus, and Italy, it was excessive fiscal deficits that exacerbated external imbalances. |
В Ирландии и Испании частные сбережения уменьшились, а "пузырь" на рынке недвижимости стал причиной чрезмерного потребления, в то время как в Греции, Португалии, Кипре и Италии именно чрезмерный бюджетный дефицит обострил внешний дисбаланс. |
After winning in Belgium, Michael Schumacher would be disqualified after the plank on his Benetton was deemed to have excessive wear. |
После победы в Бельгии Михаэль Шумахер был дисквалифицирован за чрезмерный износ этой планки. |
Zemzeme Sabz Javanan Institute cited excessive emphasis on the gender of the child as one of the most important barriers to growth in their creative tendencies. |
Институт "Земземе забс джаванан" назвал одним из серьезнейших препятствий к творческому росту чрезмерный упор на пол ребенка. |
Well, if a ball bearing is out-of-round, it can cause binding or excessive wear. |
Ну, если подшипник имеет неправильную форму, это может повлечь заклинивание или чрезмерный износ. |
Mass advertising is contributing to many other consumer addictions that imply large public-health costs, including excessive TV watching, gambling, drug use, cigarette smoking, and alcoholism. |
Массовая реклама вносит свой вклад во многие другие пристрастия потребителя, что подразумевает растущие общественные расходы на здравоохранение, в том числе чрезмерный просмотр телевизора, азартные игры, употребление наркотиков, курение и алкоголизм. |
The UK, Spain, and Ireland are experiencing similar developments, with housing bubbles deflating and excessive consumer debt undercutting retail sales, thus leading to recession. |
Подобная ситуация разворачивается сейчас в Великобритании, Испании и Ирландии, где лопающиеся ипотечные «пузыри» и чрезмерный потребительский долг, негативно влияющий на розничную продажу, также ведут к спаду. |
It must be directed towards skills development to forestall non-healthy lifestyles, and should in this respect reach children before the occurrence of excessive risk-taking behaviours. |
Они должны быть направлены на формирование навыков, призванных предупреждать нездоровый образ жизни, и в этом отношении они должны охватывать детей до появления у них склонности к тому, чтобы идти на чрезмерный риск. |
I must also stress again that the excessive levels of armaments and forces in Cyprus and the rate at which they are being strengthened are a cause for serious concern. |
Я также должен подчеркнуть, что чрезмерный уровень вооружений и численного состава вооруженных сил на Кипре и темпы их повышения вызывают серьезную озабоченность. |
They have been used in particular to address concerns that excessive reliance on FDI could limit technological development, since R&D was perceived to be largely concentrated in home countries. |
В частности, они используются для того, чтобы чрезмерный акцент на ПИИ не сдерживал технологическое развитие, поскольку считается, то НИОКР проводятся главным образом в странах базирования компаний. |
Several of the packet dissectors in ethereal contain string handling bugs which could be exploited using a maliciously crafted packet to cause ethereal to consume excessive amounts of memory, crash, or execute arbitrary code. |
Некоторые из анализаторов пакетов ethereal содержат ошибки в обработке строк, что может использоваться посредством создания специального злонамеренного пакета, который заставит ethereal расходовать чрезмерный объём памяти, прекратить работу или выполнить произвольный код. |
Do check the bar for square rails, which you want, and excessive groove wear, which you don't want. |
Проверяйте шину по квадратным рейкам, какие посчитаете нужными, и чрезмерный износ паза, который Вам не кажется таковым. |
In a decision issued June 25, 2008, written by Justice David Souter, the court vacated the $2.5 billion award and remanded the case back to the lower court, finding that the damages were excessive with respect to maritime common law. |
В решении от 25 июня 2008 года судья Дэвид Сутер аннулировал решение о штрафе в 2,5 млрд и возвратил дело в суд низшей инстанции, так как он нашёл, что чрезмерный размер штрафа противоречит принципам морского права. |
This tax would have two positive effects: it would induce banks to recapitalize, thereby reducing their excessive leverage, while forcing managers to have more skin in the game. |
Этот налог имел бы два положительных воздействия: он бы побудил банки к рекапитализации, таким образом уменьшая их чрезмерный заемный капитал, и принудил бы менеджеров покупать больше акций своих компаний. |
Basically mannerist, this style also marked by a clear structure, a sturdy appearance with smooth, flat surfaces and a moderate arrangement of space, lacking excessive decorations. |
В его основе лежала архитектура маньеризма, в этом стиле также отмечается четкая структура, крепкий внешний вид с гладкими, плоскими поверхностями и умеренной композицией пространства, здесь отсутствуют чрезмерный декор. |
He further complains about the excessive noise on death row, caused by the cell doors, which would ring loudly when slammed shut or when rattled by inmates trying to attract the attention of the warders. |
Далее он жалуется на то, что в блоке, где содержатся приговоренные к смертной казни, стоит чрезмерный шум, вызванный хлопаньем дверей или грохотом, который устраивают сами заключенные, для того чтобы привлечь внимание тюремных надзирателей. |
Nevertheless, the Committee is of the opinion that the excessive period of preventive detention, exceeding nine years, does affect the right to be presumed innocent and therefore reveals a violation of article 14 (2). |
Вместе с тем Комитет считает, что чрезмерный срок содержания под стражей в режиме предварительного заключения, составляющий более девяти лет, затрагивает право авторов на презумпцию невиновности и соответственно свидетельствует о нарушении пункта 2 статьи 14 Пакта. |