Английский - русский
Перевод слова Excessive
Вариант перевода Чрезмерный

Примеры в контексте "Excessive - Чрезмерный"

Примеры: Excessive - Чрезмерный
The success of economic development programmes will thus depend upon a rigorous definition of the parameters of the ownership of wealth so as to avoid the pitfalls of both excessive State control and the unlimited accumulation of riches by relatively few. Поэтому успех программ экономического развития зависит от четкого определения параметров права собственности на материальные блага во избежание таких ошибок, как чрезмерный контроль со стороны государства и неограниченное сосредоточение богатства в руках относительно небольшого количества людей.
11-9.2 Permanent working spaces shall be so constructed and soundproofed that the health and safety of crew members are not adversely affected by excessive noise. 11-9.2 Постоянные рабочие места должны оборудоваться и оснащаться звукоизоляционными материалами таким образом, чтобы чрезмерный шум не оказывал пагубного влияния на безопасность и здоровье членов экипажа.
An excessive amount of domestic work (16 hours a day on average); чрезмерный объем домашней работы (в среднем по 16 часов в день);
Must not transform the necessary caution, however, into excessive fear that instead of protecting from harm would hamper scientific evolution at a high cost on lives, as new vaccines and treatments could remain undeveloped. Однако необходимую осмотрительность не надо трансформировать в чрезмерный страх, который, вместо того чтобы защищать от вреда, ущемлял бы научную эволюцию с высокими издержками для жизней, ибо могли бы остаться не разработанными новые вакцины и методы лечения.
Employing a common metric of success is important for comparing different programmes, but excessive focus on a particular indicator can also distract from other, longer-term aspects in which an enterprise can benefit the economy and society. Применение единого критерия успеха имеет важное значение для сопоставления различных программ, но чрезмерный упор на одном конкретном показателе может также отвлекать внимание от других, более долгосрочных аспектов, в которых предприятие может принести пользу экономике и обществу.
Mr. Lindgren Alves noted with satisfaction that one of the Argentine delegation's members was the president of INADI, and welcomed the quality of the report, despite its excessive length. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС с удовлетворением отмечает, что среди членов аргентинской делегации находится президент ИНАДИ, и высоко оценивает уровень доклада, несмотря на его чрезмерный объем.
Ms. Tavares-Walsh, responding to the issue raised by the delegation of France at the Committee's 48th meeting, said that the late submission of most peacekeeping budget-related documents and their often excessive length was the cause of the delay in their processing by her Department. Г-жа Таварес-Уолш, отвечая на вопрос, поднятый делегацией Франции на 48-м заседании Комитета, говорит, что позднее представление большинства документов, касающихся бюджета деятельности по поддержанию мира, и их зачастую чрезмерный объем являются причиной задержки в их обработке ее Департаментом.
His delegation felt that a cautious approach needed to be taken with regard to conferring on target States a right to seek and obtain just compensation for unlawful damage sustained owing to illegal or excessive sanctions which would call into question the very legality of the sanctions imposed. Оратор также считает, что следует действовать с осторожностью в вопросах признания за государствами - объектами санкций права на требование и получение справедливой компенсации за неправомерный или чрезмерный ущерб, причиненный санкциями, так как могут возникнуть проблемы, связанные с законностью самого введения санкций.
The Special Rapporteur is concerned that the conduct of judicial proceedings does not sufficiently conform to the principle of equality of arms, and that the prosecutor currently exerts excessive control over the proceedings at both the pre-trial and trial stages. Специальный докладчик обеспокоен тем, что порядок проведения судебных разбирательств не в полной мере соответствует принципу равенства состязательных возможностей и что прокуроры часто осуществляют чрезмерный контроль над судопроизводством как на предварительных, так и судебных этапах судопроизводства.
The Second Malaysia Plan had been regarded as excessive in its zeal to increase Malay participation in the economy, and the government accordingly scaled back the emphasis on restructuring the economy when the plan ended. Второй малайзийский план ныне рассматривается как «чрезмерный» в своём рвении увеличить малайзийское участие в собственной экономике, и правительство, соответственно, сократило при его принятии акцент на реструктуризации экономики, когда план завершился.
Its economy was mired in recession, while the rest of Europe was recovering; its unemployment rate was higher than the eurozone average; it was violating the European budget rules by running excessive deficits; and its financial system was in crisis. Ее экономика погрязла в рецессии, в то время как остальная Европа восстанавливалась; уровень безработицы в ней был выше, чем в среднем по еврозоне; она нарушала европейские правила бюджета, поддерживая чрезмерный дефицит; а ее финансовая система была в кризисе.
With respect to those highly migratory fish stocks and straddling fish stocks that are not as heavily exploited, it is absolutely imperative that management steps be taken as early as possible to prevent excessive harvesting. Что касается тех запасов далеко мигрирующих рыб и трансзональных рыбных запасов, которые не являются объектом столь интенсивной эксплуатации, то абсолютно необходимо в кратчайшие возможные сроки принять меры по управлению этими запасами, чтобы предотвратить чрезмерный вылов.
Noting that excessive length of reports is a significant problem in the timely distribution of documents as they generally exceed the desirable 32-page limit established in the relevant United Nations resolutions, учитывая, что чрезмерный объем докладов является существенной проблемой в деле своевременного распространения документов, поскольку они, как правило, превышают допустимый предел в 32 страницы, установленный соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций,
The amassing of arms and excessive levels of military expenditure divert resources away from human development and greatly diminish chances to ensure the survival, protection and development of children in situations of armed conflict. Скопление большого объема оружия и чрезмерный уровень военных расходов отвлекают ресурсы от нужд развития человека и существенно снижают возможности для обеспечения выживания, защиты и развития детей, оказывающихся в ситуации вооруженных конфликтов.
However, excessive wear and tear suffered by the equipment transferred to the Tribunal together with procurement delays occasioned by the lack of experienced staff have led to critical shortages of serviceable equipment. Однако чрезмерный износ переданного Трибуналу оборудования, а также задержки с закупками, которые объяснялись нехваткой опытных сотрудников, повлекли за собой острый дефицит пригодного для эксплуатации оборудования.
In poor countries excessive internal demand on the limited resources available (especially from the government sector), an expansive monetary policy to accommodate high levels of public spending, price rigidities in domestic markets and price fluctuations in external markets all combine to promote domestic inflationary pressures. В бедных странах чрезмерный внутренний спрос на имеющиеся ограниченные ресурсы (особенно в государственном секторе), расширенная денежно-кредитная политика, направленная на покрытие больших государственных расходов, негибкость цен на внутренних рынках и колебания цен на внешних рынках - все это в совокупности содействует усилению внутреннего инфляционного давления.
These include weak land tenure systems, inadequate credit availability, biased agricultural prices and exchange rates, adverse tax policies, weak agricultural extension services, excessive government control, and civil wars. К числу этих факторов относятся неэффективные системы землевладения, недостаточное наличие кредитов, нереальные цены на сельскохозяйственные продукты и нереальные обменные курсы, неблагоприятная налоговая политика, слабое развитие услуг по распространению сельскохозяйственных знаний, чрезмерный государственный контроль и гражданские войны.
The problem is that a number of these countries suffer from persistently large current account deficits); excessive reliance on domestic absorption could drive these deficits out of control with consequent risks for their macroeconomic stability. Проблема заключается в том, что в ряде этих стран имеется хронический крупный дефицит по текущим операциям); чрезмерный упор на внутреннее потребление может привести к тому, что такой дефицит выйдет из-под контроля с соответствующими рисками для макроэкономической стабильности.
Although excessive documentation is not a problem in the economic and social fields alone, measures to limit the production of documents have a more obvious impact than just about anything else that can be done to make the system more efficient. Хотя чрезмерный поток документации является проблемой не только в экономической и социальной областях, меры по ограничению документации имеют более очевидное воздействие, чем любые другие меры по повышению эффективности системы.
While the industrialized countries continue to strongly advocate globalization, liberalization and outward-oriented development, the enduring popular perception in those countries is that labour-market problems are caused by excessive imports of manufactured products from developing countries. И хотя промышленно развитые страны продолжают активно выступать за глобализацию, либерализацию и ориентированное на мировой рынок развитие, население этих стран по-прежнему считает, что причиной проблем, возникающих на рынке труда, является чрезмерный импорт промышленной продукции из развивающихся стран.
Free play in steering excessive (for example movement of a point on the rim exceeding one fifth of the diameter of the steering wheel or not in accordance with the requirements. Чрезмерный люфт рулевого колеса (например, перемещение точки на ободе превышает одну пятую диаметра рулевого колеса или не соответствует предъявляемым требованиям 1/).
92.143. End the use of military technology and weaponry that have proven to be indiscriminate and cause excessive and disproportionate damage to civilian life (Egypt); 92.144. 92.143 прекратить применение военной техники, оружия и боеприпасов, которые доказали свое неизбирательное действие и причиняют чрезмерный и несоразмерный ущерб гражданскому населению (Египет);
In attacking military objectives, combatants must take measures to avoid or to minimize collateral damage to civilians and refrain from attacks that would cause excessive civilian damage (the principle of proportionality); при нападении на военные цели комбатанты должны принимать все возможные меры, с тем чтобы избежать или свести до минимума сопутствующий ущерб гражданским лицам и воздерживаться от нападения, которое вызовет чрезмерный ущерб гражданскому населению (принцип соразмерности);
Although many States considered that access to dual-use technology should be further restricted and more closely monitored, excessive controls on access to the full nuclear fuel cycle could unfairly deprive developing countries of nuclear energy and technology. Несмотря на то что многие государства полагают, что необходимо дальнейшее сокращение и более тщательный мониторинг доступа к технологиям двойного назначения, чрезмерный контроль доступа к полному ядерному топливному циклу может несправедливым образом отстранить развивающиеся страны от ядерной энергии и технологий.
However, international human rights bodies and others have also raised the concern that certain measures aimed at tackling incitement may have been excessive or overreaching and may have infringed on human rights, including the rights to freedom of expression and freedom from discrimination. Вместе с тем международные органы по правам человека и другие субъекты заявляли об обеспокоенности возможностью того, что определенные меры по борьбе с подстрекательством могли носить чрезмерный и избыточный характер и ущемлять права человека, включая права на свободу выражения своих убеждений и свободу от дискриминации.