bearing worn, excessive play, wear limit exceeded |
износ, чрезмерный люфт подшипника, превышение предельного уровня износа |
It was to be hoped that, once UNDAF was accepted, current procedures could be replaced, making it possible to reduce the excessive workload. |
Следует надеяться, что после принятия Рамочной программы по оказанию помощи удастся заменить действующие процедуры, что позволит сократить чрезмерный объем работы. |
Knowledge that such a standstill might be declared would increase the perception of riskiness of bank lending to emerging-market economies, and this in turn could discourage excessive inflows. |
Понимание того, что о таком прекращении платежей может быть объявлено, позволило бы более глубоко осознавать рискованность предоставления банковских кредитов странам с формирующимся рынком, а это, в свою очередь, могло бы дестимулировать чрезмерный приток средств. |
(a) The excessive emphasis on short-term projects with finite impact rather than long-term development of human capacity; |
а) чрезмерный упор на краткосрочные проекты, имеющие ограниченное воздействие, а не на долгосрочное развитие человеческого потенциала; |
In Mauritius, the Cooperatives Act is being revised to provide greater autonomy and freedom to cooperatives, while removing excessive bureaucratic and government controls and needless political interference. |
На Маврикии закон о кооперативах был пересмотрен, с тем чтобы предоставить кооперативам бóльшую автономию и свободу, устранив чрезмерный бюрократический и государственный контроль и излишнее политическое вмешательство. |
The Government may adopt them where an excessive influx of alien labour of various forms could have a detrimental effect on the employment situation in the domestic labour market. |
Правительство может задействовать их, когда чрезмерный приток различных видов иностранной рабочей силы может негативно отразиться на положении в области трудоустройства отечественных трудящихся. |
Requiring suspected abuse to be reported serves little purpose if the child protection system is weak, or if there is excessive reliance on institutionalization. |
Требование, касающееся уведомления о предполагаемых злоупотреблениях, лишается смысла в том случае, если система защиты ребенка является недостаточно развитой и если чрезмерный упор делается на институционализацию. |
An excessive emphasis on guarantees may have this negative consequence; and |
Отрицательный эффект может иметь и чрезмерный упор на гарантии; и |
The resistance to placing excessive emphasis on the role of individual tribes was understandable, given the pre-independence apartheid regime's efforts to highlight ethnic differences. |
Нежелание делать чрезмерный акцент на роли отдельных племен объяснимо с учетом стремления режима апартеида в колониальный период подчеркнуть этнические различия. |
Second, to curb excessive growth of consumer credit, authorities in these countries should adopt prudential minimum payment and income requirements for credit cards. |
Во-вторых, для того чтобы обуздать чрезмерный рост потребительских кредитов, властям этих стран следует установить разумные требования относительно минимума доходов и платежей по кредитным карточкам. |
Peacekeeping budget and programme performance reports were exempt from the 8,500 word limit for documents originating in the Secretariat, which was evident from the excessive length of such reports. |
На бюджеты операций по поддержанию мира и доклады об исполнении программ не распространяется лимит в 8,5 тыс. слов, который установлен для документации, подготавливаемой Секретариатом, о чем свидетельствует чрезмерный объем таких докладов. |
One participant noted that an excessive demand for timber need not necessarily lead to deforestation unless harvesting leads to a change in land use. |
Один участник отметил, что чрезмерный спрос на древесину отнюдь не обязательно должен являться причиной обезлесения, если только добыча древесины не ведет к изменению в землепользовании. |
However, increased speculation brought about first excessive rises in June - July 2008 and then falls in August - September in oil spot and futures prices. |
Однако в результате роста масштабов спекулятивных операций спотовые и фьючерсные цены на нефть сначала, в июне-июле 2008 года, демонстрировали чрезмерный рост, а затем, в августе-сентябре, - падение. |
While this growth reflects improving credit fundamentals in many countries, excessive growth in both domestic and international debt also poses risks to financial and economic stability, underscoring the need for prudent debt management. |
Хотя этот рост отражает улучшение основных параметров кредитования во многих странах, чрезмерный рост национальной и международной задолженности также создает риски для финансовой и экономической стабильности и свидетельствует о том, что необходимо осмотрительно подходить к управления задолженностью. |
It was further suggested that the Commission should be cautious in generalizing rules set forth at the regional level and should not give excessive weight to the practice of treaty bodies. |
Было далее указано, что Комиссии нужно проявлять осторожность при попытке обобщения норм, установленных на региональном уровне, и не следует придавать чрезмерный вес практике договорных органов. |
In short, excessive focus on aid is risky; although aid can and will play a role in the improvement of the lives of the poor, it is not sufficient to achieve the Goals. |
Короче говоря, чрезмерный акцент на помощи сопряжен с риском; хотя помощь может и будет играть роль в улучшении жизни бедноты, ее недостаточно для реализации целей. |
The excessive length of the report and the delay in its submission were due to the fact that it had been prepared in cooperation with all relevant stakeholders, who had wanted to see their input reflected in the document. |
Задержка с представлением доклада и его чрезмерный объем объясняются тем, что он готовился совместно со всеми заинтересованными сторонами, которые хотели, чтобы результаты их усилий нашли отражение в этом документе. |
The use of the ammunition causes unnecessary human suffering and excessive harm disproportionate to military objectives; (b) Spread of depleted uranium particles cannot be controlled or prevented, which affects civilian population. |
Применение таких боеприпасов причиняет ненужные страдания человеку и чрезмерный ущерб, несоизмеримый с военными целями; Ь) распространение частиц обедненного урана нельзя контролировать или предотвращать, что оказывает воздействие на гражданское население. |
When delays become excessive and chronic, the entire system of internal justice loses credibility; hence the staff feel less inclined to resort to a system that they do not trust and that is too slow and not credible. |
По мере того, как задержки приобретают чрезмерный и хронический характер, вся система внутреннего правосудия утрачивает доверие; поэтому сотрудники в меньшей степени склонны обращаться за помощью к системе, которой они не доверяют и которая функционирует слишком медленно и не вызывает доверия. |
Indeed, there is a risk that excessive emphasis on market mechanisms will give rise to a form of economic organization that withholds the financial resources required for the full realization of the right to education. |
Чрезмерный упор на рыночных механизмах таит в себе угрозу построения экономической системы, не предполагающей выделения необходимых финансовых средств на цели полного осуществления права на образование. |
And there is only one reason why European governments spend so much: excessive social protection. |
Есть только одна причина, почему европейские правительства тратят так много, - чрезмерный уровень социальной защиты. |
The associated costs were not excessive, especially given the astronomical costs of failing to take action. |
Связанные с этим расходы вовсе не носили бы чрезмерный характер, особенно с учетом астрономических издержек всякого бездействия. |
When people perceive inequality to be unfair and excessive, protests and social unrest can result, such as those seen around the world in recent years. |
В тех случаях, когда граждане понимают несправедливый и чрезмерный характер неравенства, возможны протестные акции и общественные беспорядки, как это наблюдалось во многих странах мира в последние годы. |
Has anyone you know asked any prying questions, taken an excessive interest in your past? |
Кто-ниубдь, кого ты знаешь, задавал тебе настойчивые вопросы проявляющие чрезмерный интерес к твоему прошлому? |
However, it placed excessive emphasis on ODA which, while contributing to poverty reduction, did not necessarily foster development. |
Вместе с тем в рамках партнерства делается чрезмерный упор на ОПР, которая, способствуя сокращению масштабов нищеты, не всегда содействует развитию. |