Английский - русский
Перевод слова Excessive
Вариант перевода Чрезмерный

Примеры в контексте "Excessive - Чрезмерный"

Примеры: Excessive - Чрезмерный
When he had been in Croatia, even officials had admitted that the State had exercised excessive control over the media. Когда он был в Хорватии, то даже официальные лица признавали, что государство осуществляло чрезмерный контроль над средствами массовой информации.
Similarly, there is excessive executive control of the legal profession, particularly by the Ministry of Justice. Аналогичным образом исполнительная власть, в частности министерство юстиции, осуществляет чрезмерный контроль над юристами.
The independence and integrity of the procuracy is also undermined by excessive executive control. Независимость и добросовестность работы прокуратуры также подрывает чрезмерный контроль со стороны исполнительной власти.
One obstacle in that regard was the excessive formalism and the cumbersome nature of procedures. Одним из препятствий в этой связи является чрезмерный формализм и громоздкость процедур.
There had been excessive emphasis on domestic reforms instead of on a restructuring of the financial architecture and on finance for development. Чрезмерный упор был сделан на внутренних реформах вместо реструктуризации финансовой архитектуры и расширения финансирования развития.
These challenges include excessive controls by the authorities, restricted capacity, inadequate funding and lack of exposure to the outside world. Эти проблемы включают чрезмерный контроль со стороны властей, ограниченные возможности, неадекватное финансирование и отсутствие полноценных контактов с внешним миром.
Rewarding bankers for short-term results, even when those results are subsequently reversed, produces incentives to take excessive risks. Награждение банкиров за краткосрочные результаты, даже если эти результаты затем аннулировались, порождает стимул брать на себя чрезмерный риск.
Late submission and excessive volume of documents have hampered the normal processing of documents. Задержки с представлением и чрезмерный объем документов сдерживают нормальный процесс их обработки.
Many States have therefore attempted to prevent excessive funding needs of political parties by introducing of limits on electoral spending. В этой связи многие государства попытались умерить чрезмерный аппетит политических партий, наложив ограничения на объем расходов в ходе избирательной кампании.
An excessive emphasis on utilization could end up politicizing the issue. Чрезмерный акцент на использовании может привести к политизации вопроса.
However, they noted that excessive debt undermines the capacity of States to fulfil their human rights obligations. Вместе с тем они отметили, что чрезмерный долг подрывает способность государства выполнять свои обязательства по правам человека.
Adjuster damaged, seized or having abnormal movement, excessive wear or incorrect adjustment. а) Повреждение, заедание или ненормальное движение натяжных винтов, чрезмерный износ или неправильная регулировка.
The destruction of neighbourhoods caused a level of harm to civilian property that is excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated. Разрушение жилых кварталов наносило гражданским объектам чрезмерный ущерб по сравнению с тем сиюминутным и непосредственным военным преимуществом, которое это давало.
The main reasons for late issuance were the late submission or excessive length of documents, or other reasons outside the control of the Secretariat. Главными причинами позднего издания являются позднее представление, чрезмерный объем документов и другие причины, неподконтрольные Секретариату.
Could that have caused the excessive cortisol levels we saw? Это могло бы вызвать чрезмерный уровень кортизола?
The use of the ammunition causes unnecessary human suffering and excessive harm disproportionate to military objectives; Применение таких боеприпасов причиняет ненужные страдания человеку и чрезмерный ущерб, несоизмеримый с военными целями;
This explicitly does not exclude any such loss of civilian life, injury or damage, but only those which are primary or excessive in nature. А это эксплицитно не исключает таких потерь, ранений или ущерба среди гражданского населения - предметом запрещения является их основной или чрезмерный характер.
The excessive debt accumulated by households has been worked off much more rapidly; and, once losses have been recognized, people can start again. Чрезмерный долг, накопленный домовладельцами, был разобран гораздо быстрее; и, как только потери были признаны, люди смогли начать заново.
The excessive boom of the US stock market led to over-investment in the United States and a subsequent US recession when the bubble finally burst. Чрезмерный подъем деловой активности на американском фондовом рынке привел к слишком большому объему инвестиций в США и экономическому спаду, после того, как мыльный пузырь, наконец, лопнул.
In particular, only military objectives may be attacked and no methods or means of warfare shall be employed which cause excessive damage. В частности, нападению могут подвергнуться только лишь военные цели, запрещено пользоваться такими методами или средствами ведения войны, которые могут нанести чрезмерный ущерб.
Unsustainable lifestyles have not changed, the incessant drive for plenty has not ceased, excessive demands on natural resources have not slackened. Расточительный образ жизни не изменился, непрерывное стремление к изобилию не исчезло, чрезмерный спрос на природные ресурсы ничуть не убавился.
My concluding thought is that with this Committee - and I fear with the others - there has been an excessive emphasis put on process rather than substance. В своем последнем замечании я хотел бы сказать, что в отношении этого Комитета и, я боюсь, других делается чрезмерный упор на самом процессе, а не на его сути.
The Committee asks the State party to ensure that the excessive time period for collective negotiation does not constitute an obstacle to the right to strike. Комитет просит государство-участник обеспечить, чтобы чрезмерный период времени, установленный для проведения коллективных переговоров, не препятствовал осуществлению права на забастовку.
Although this delegation recognized the usefulness of monitoring and evaluation in ensuring that resources were managed strategically, it was concerned that excessive emphasis on short-term results could distort the priorities of the organizations. Хотя эта делегация признала полезность мониторинга и оценки для обеспечения стратегического управления ресурсами, была высказана обеспокоенность по поводу того, что чрезмерный акцент на краткосрочных результатах может исказить приоритеты организации.
While it was true that excessive realism could keep the conference from achieving more ambitious results, it would be equally irresponsible to advocate impossibly idealistic solutions. Чрезмерный реализм, как справедливо отмечено, может помешать Конференции добиться более значительных результатов, однако в равной степени безответственно было бы пропагандировать неосуществимые, идеалистические решения.