Английский - русский
Перевод слова Exceeding
Вариант перевода Превышают

Примеры в контексте "Exceeding - Превышают"

Примеры: Exceeding - Превышают
The cost of clean coal technologies that would reduce emissions in new power plants was high; the cost of retrofitting clean coal technologies to existing plants was even higher, often exceeding the original plant cost. Расходы на приобретение чистых технологий использования угля, позволяющих уменьшить количество выбросов, являются высокими, а расходы, связанные с переводом действующих электростанций на чистые технологии использования угля, еще более высокими и нередко превышают первоначальную стоимость предприятия.
A corresponding analysis of monthly price changes (Table 5) indicates that there is no evidence of recorded price changes consistently exceeding unit value changes or vice versa except for: Соответствующий анализ ежемесячных изменений цен (таблица 5) говорит о непосредственности того факта, что зарегистрированные изменения цен последовательно превышают изменения удельной стоимости или наоборот, за исключением:
At the Cartagena Summit, it was agreed that all States Parties will regularly review the number of anti-personnel mines retained for purposes permitted under Article 3 to ensure that it constitutes the minimum number absolutely necessary for these purposes and destroy all those exceeding that number. На Картахенском саммите было согласовано, что все государства-участники будут регулярно разбирать количество противопехотных мин, сохраняемых для целей, позволяемых статьей 3, для обеспечения того, чтобы они составляли минимальное количество, абсолютно необходимое для этих целей, и уничтожать все те, которые превышают такое количество.
Emission exceeding the assigned amount возникновение ситуации, когда выбросы превышают установленное количество;
Such cities are experiencing air pollution with gases, particulates and lead at levels often exceeding the WHO guidelines. Воздушная среда таких городов подвергается загрязнению газами, твердыми частицами и свинцом, причем в концентрациях, которые часто превышают рекомендации ВОЗ[181].
It has imposing dimensions, with the longest sides exceeding 230 metres and a height of approximately 35 metres. Огромные по размеру, большие стороны превышают 230 метров, с высотой около 35 метров.
Tributaries of the Velika Morava are short, the longest one being the Jasenica (79 km) and others rarely exceeding 50 km. Притоки Моравы относительно коротки, самый длинный - Ясеница имеет протяжённость 79 км, остальные не превышают 50 км.
Endosulfan has been measured at concentrations exceeding Florida's chronic surface water quality standard of 0.056 μg L-1 for a number of years. Были зафиксированы концентрации эндосульфана, которые превышают значения, установленные стандартом Флориды для качества поверхностных вод.
In addition, in one community in the Kaluzhsk region, 61 people received doses exceeding 1 mSv. Кроме этого в одном НП Калужской области дозы превышают 1 мЗв с числом жителей 61 чел.
Yet at the same time enormous amounts are being spent to finance various benefits and to compensate workers employed in dangerous conditions, such amounts considerably exceeding expenditure on the elimination of the dangers encountered in production. В то же время тратятся огромные средства на различные льготы и компенсации работникам за работу во вредных условиях и они значительно превышают затраты, направленные на ликвидацию производственных опасностей.
Moreover, while for the remaining services the other two competitors were almost equal technically, the incumbent was eventually retained at an annual cost of $2,051,120, still exceeding the lowest bid by over $300,000. Хотя один участник торгов получил в целом самую высокую техническую оценку и предложил самую низкую плату за свои услуги превышают наименьшие расценки более чем на 300000 долл. США.
In other words, we believe that there is a need quickly to reverse the negative trend that has resulted in military expenditures in the world now exceeding $800 billion. Иными словами, мы считаем, что назрела насущная необходимость обратить вспять негативную тенденцию, которая привела к тому, что сегодня военные расходы в мире превышают 800 млрд. долл. США.
The United Nations Secretariat (meeting or exceeding requirements in 29 per cent of ratings) and specialized entities with a technical focus (12 per cent meeting or exceeding requirements) should be accorded particular attention in follow-up. Особое внимание в последующей работе следует уделять подразделениям Секретариата Организации Объединенных Наций (которые удовлетворяют требованиями или превышают требования в 29 процентах оценок) и специализированным учреждениям технической направленности (которые удовлетворяют требованиям или превышают требования в 12 процентах случаев).
These new agents appeared to be exceeding expectations and could become drivers of change. Эти новые вещества, по-видимому, по своим характеристикам превышают ожидания и могут стать движущими факторами изменений.
They are high, rough and irregular in shape, with peaks exceeding 4,200 metres above sea level. Это высокие, обрывистые и неровные по форме горы, пики которых превышают 4200 м над уровнем моря.
The medium-sized urban areas are home to two billion people, with their growth rate in terms of population exceeding that of larger cities. В средних городах проживают 2 млрд. человек, причем темпы роста численности их населения превышают аналогичные показатели для крупных городов.
Programme managers had identified the number of staff exceeding the level of staff costs necessary to achieve a minimum vacancy rate of 6.4 per cent. Руководители программ определили число сотрудников, расходы на которых превышают уровень расходов по персоналу, необходимый для достижения минимальной нормы вакансий в размере 6,4 процента.
Data on actual expenditure and price data should be used for trigger points (percentage of cases exceeding the overall ceiling). В качестве триггерных показателей (процентная доля сотрудников, расходы которых превышают общий предельный показатель) следует использовать данные о фактических расходах и ценах.
Are these benefits exceeding the cost? Превышают ли эти выгоды понесенные издержки?
The Parties shall require the owners or operators of the facilities subject to reporting under article 6 to report on each pollutant included in annex IV, part 1, that is released or transferred in quantities exceeding the thresholds contained therein. Стороны требуют от владельцев или операторов объектов, по которым должна представляться отчетность в соответствии со статьей 6, представлять данные по каждому загрязнителю, включенному в часть 1 приложения IV, выбросы или перенос которого превышают установленные в ней пороговые значения.
For example, the use of the same threshold in the two scales would mean a significant increase in contributions for countries exceeding the threshold. Например, использование одной и той же пороговой величины в обеих шкалах будет означать существенное увеличение взносов в оба бюджета для стран, показатели которых превышают этот уровень.
The issue of liability was also raised with regard to emissions from deforestation in a country exceeding its reference emission level or failing to meet the goal. Также был поднят вопрос об ответственности стран, выбросы в результате обезлесения в которых превышают их базовые уровни выбросов или которые не достигли целевого показателя.
Furthermore, there may be differences in the fees levied on vehicles exceeding normal weights and dimensions, or in the amount of fees levied on vehicles operating beyond the quotas. Кроме того, могут существовать различия в сборах, взимаемых с транспортных средств, вес и размеры которых превышают установленные нормы, или в величине сборов, взимаемых с транспортных средств, которые эксплуатируются сверх квот.
The immigration authorities are responsible for implementing ongoing security measures to detect falsified documents upon entry into or exit from the country with the help of public security forces units; in situations exceeding the latter's capacity, Guatemalan army units provide immediate support. Органы миграционного контроля отвечают за принятие на постоянной основе мер безопасности, позволяющих выявлять поддельные документы при въезде в страну и выезде из нее, при содействии подразделений сил общественной безопасности, а когда выполняемые функции превышают их возможности, помощь незамедлительно оказывают подразделения сухопутных войск Гватемалы.
Persistence: the Task Force agreed that the risk profile provided sufficient information to support the dossier's conclusion that PFOS was persistent in the environment, exceeding the guidance and indicative values; с) стойкость: Целевая группа согласилась с тем, что характеристики риска предоставляют достаточную информацию, чтобы поддержать содержащийся в досье вывод о том, что ПФОС сохраняет стойкость в окружающей среде, причем ее значения превышают показатели Руководства и индикативные значения;