Английский - русский
Перевод слова Exceeding
Вариант перевода Превышают

Примеры в контексте "Exceeding - Превышают"

Примеры: Exceeding - Превышают
However, in urban areas extreme hourly peak values, exceeding thresholds for human health impacts, were reported from national monitoring networks. Однако, как сообщают национальные сети мониторинга, в городских районах крайние пиковые часовые значения превышают пороговые уровни, при достижении которых оказывается воздействие на здоровье людей.
Liberalization of markets for goods and financial assets has narrowed price differentials, with price wedges rarely exceeding a ratio of 2 to 1. Либерализация рынков товаров и финансовых средств сузила разницу в уровнях цен, при этом "ножницы цен" редко превышают пропорцию 2:1.
The prevalence of hepatitis infections within prisons is also high, with hepatitis C infection rates exceeding those of HIV. Распространенность инфицирования гепатитом в тюрьмах также высока, при этом показатели инфицирования гепатитом С превышают показатели ВИЧ-инфицирования.
However, the use of such a system for detecting objects in the 10 cm class would see the budget far exceeding permissible levels. Вместе с тем использование такой системы для обнаружения объектов с размером в пределах 10 см потребует таких бюджетных средств, которые намного превышают допустимые пределы.
With protection needs now far exceeding the capacity of any one actor, ICRC welcomed the recent enhancement of response efforts. Сейчас, когда потребности в защите значительно превышают возможности любой отдельной организации, МККК приветствует последние меры по повышению эффективности реагирования.
Another speaker praised the determination of UNICEF to maintain programme support levels, even when expenditure was exceeding income, but asked about the strategic thinking needed if the financial situation did not improve. Другой выступавший высоко оценил решимость ЮНИСЕФ сохранить поддержку осуществлению программ на прежнем уровне даже в условиях, когда расходы превышают поступления, однако задал вопрос о стратегических идеях, которые понадобятся, если финансовое положение не улучшится.
Under current criminal law in Ukraine, any official exceeding his authority is liable to measures including incarceration and loss of the right to hold specific offices for a period of time determined by the courts. Действующее в Украине уголовное законодательство предусматривает применение к любым должностным лицам, которые превышают служебные полномочия, соответствующих мер воздействия, вплоть до лишения свободы и права занимать определенные должности на определенный судом срок.
Mr. Sadi expressed his concern about the possible reaction of States parties if they perceive the treaty bodies to be exceeding their mandates and interpreting the articles of the Covenant beyond the initial understanding of States parties. Г-н Сади выразил свою обеспокоенность по поводу возможной реакции государств-участников в том случае, если они сочтут, что договорные органы превышают свои полномочия и интерпретируют статьи Пакта сверх изначального понимания их государствами-участниками.
The net effect of deforestation and the exclusion of natural forests as sources for wood production is that some countries in the Asia Pacific region have wood deficits and roundwood harvesting is exceeding growth. Непосредственным результатом обезлесения и запрещения лесозаготовок в природных лесах является то, что некоторые страны Азиатско-Тихоокеанского региона испытывают дефицит древесины, а темпы заготовки кругляка в них превышают темпы лесовосстановления.
His delegation was concerned at the delays to the construction tender process caused by the bids received exceeding the available budget, which had not been revised since 2005. Его делегация обеспокоена задержками в процессе подачи заявок на строительство, вызванными тем, что полученные заявки превышают имеющуюся смету, которая не пересматривалась с 2005 года.
FFA members adopted a regional tuna management and development strategy which recognized that, where fisheries were approaching or exceeding sustainable limits, there must be a reduction in fishing capacity in the WCPFC Convention area as fleets adjust to restricted fishing opportunities. Члены ФФА приняли региональную стратегию управления запасами тунца и их освоения, где признаётся, что, когда промыслы приближаются к пределам устойчивости или превышают их, в конвенционном районе ВКПФК должно происходить сокращение промыслового усилия, при котором флоты приспосабливаются к сужению промысловых возможностей.
Concentrations of PFOS in liver (1700 - > 4000 ng/g) exceeding all other individual organohalogens. Концентрации ПФОС в печени (1700 - >4000 нг/г) превышают индивидуальные уровни всех других органогалогенных соединений
UNDP indicated that the sale of buildings was dependent on market conditions and that UNDP had rental income exceeding expenditure by $1.1 million under the current arrangement. ПРООН указала, что продажа зданий зависит от рыночной конъюнктуры и что в соответствии с нынешними договоренностями ПРООН получает поступления в виде арендной платы, которые превышают объем расходов на 1,1 млн. долл. США.
Her delegation appreciated the Secretariat's efforts to make reimbursement payments on time, but the delays, exceeding 12 months in some cases, jeopardized not only participation in missions but also the missions' success. Ее делегация с удовлетворением отмечает, что Секретариат стремится обеспечить, чтобы выплаты в порядке возмещения расходов производились в срок, однако возникающие задержки, которые в некоторых случаях превышают 12 месяцев, ставят под угрозу не только участие в миссиях, но и их успех.
While national comparative data is not available, there is evidence, as demonstrated below, that expenditures on long-term facility care are increasing in proportion to, and in some cases exceeding, the growth in the elderly population. Хотя общенациональные сопоставимые данные отсутствуют, есть указанные ниже свидетельства того, что расходы на программы долгосрочного медицинского ухода увеличиваются пропорционально росту доли престарелого населения, а в некоторых случаях и превышают его.
Some scientists are of the opinion that the Earth's systems are being pushed to new biophysical limits and that there are undeniable signals that these limits are approaching and in some cases exceeding critical thresholds. По мнению некоторых ученых, земные системы теперь функционируют на новых биофизических пределах, и имеются неоспоримые свидетельства того, что эти пределы достигают, а в некоторых случаях и превышают критические пороговые уровни.
While the United States and the European Union (EU) 15 top the list, with their markets exceeding $6 trillion each, developing countries' markets are the main concern of global retailers. И хотя ведущие позиции здесь занимают Соединенные Штаты Америки и 15 стран, Европейского союза (ЕС), рынки которых в отдельности превышают 6 трлн. долл. США, основное внимание глобальных предприятий розничной торговли обращено на рынки развивающихся стран.
All varieties not listed are regarded as mature when meeting or exceeding a minimum sugar:acid ratio of 20:1. MINIMUM MATURITY INDICES Все разновидности, не включенные в перечень, считаются зрелыми в случае, когда они соответствуют минимальному значению отношения "сахар:кислота", составляющему 20:1, или превышают его.
Some of those cheese varieties, exceeding 60 products, native to that place include Asiago Antico Maso Rosso, Arunda, Asiago d'allevo, Asiago Mezzano cheese and Asiago Pressato Trentino cheese. Вариации изготовления этого сыра превышают шестьдесят вариантов, включая местные рецепты (например, Asiago Antico Maso Rosso, Arunda, Asiago d'allevo, Asiago Mezzano и Asiago Pressato Trentino).
The Committee noted with appreciation that Tajikistan's payments were actually exceeding the payment schedule that it had submitted to the General Assembly in 2000, as indicated below, and welcomed an indication that it would continue to do so, if possible. Комитет с удовлетворением отметил, что платежи Таджикистана фактически превышают суммы выплат, предусмотренные в графике, который он представил Генеральной Ассамблее в 2000 году, и приветствовал заявление о том, что он будет продолжать делать это по мере возможности.
The Committee recommended that documents exceeding the agreed length of 8,500 words be revised by putting some of the information into addenda and/or splitting the documents into a short document for policymakers and a background document, as appropriate. Комитет рекомендовал сократить документы, которые превышают по объему 8500 слов, за счет переноса части информации в добавления и/или, при необходимости, разбивки документов на краткое резюме для разработчиков политики и справочный информационный документ.
During the current financial period 2006/07, expenditure on this item is also exceeding budgetary assumptions and the projected expenditures for the period 2007/08 have therefore been estimated at a much higher level than in previous years. В течение нынешнего финансового периода 2006/07 года расходы по этой статье также превышают бюджетные предположения, и прогнозируемые расходы на период 2007/08 года оцениваются на гораздо более высоком уровне, чем в предыдущие годы.
Measured data indicate that Tetra- and PentaBDE are highly bioaccumulative, with bioconcentration factors (BCFs) exceeding 5000 for aquatic species; thus, they satisfy the criteria for bioaccumulation as described in CEPA 1999. Данные замеров свидетельствуют, что тетра- и пента-БДЭ подвержены сильной биоаккумуляции, а коэффициенты биоконцентрации (КБК) превышают 5000 для водных видов; таким образом, они соответствуют критериям биоаккумуляции, описанным в ЗООСК 1999.
The region enjoys high levels of growth in agricultural output, exceeding average GDP growth, but this has not led to a reduction in levels of poverty. В регионе отмечаются высокие темпы роста сельскохозяйственного производства, которые превышают средние темпы роста валового внутреннего продукта, что, однако, не привело к сокращению уровней нищеты.
The annual loss resulting from these practices was estimated at $1.5 million, the overall loss exceeding $10 million. 40 Согласно имеющимся оценкам, подобная практика приводит к ежегодным потерям в размере 1,5 млн. долл. США, а общие потери превышают 10 млн. долл. США 40/.