Английский - русский
Перевод слова Examining
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Examining - Рассматривать"

Примеры: Examining - Рассматривать
Noting with concern that the Commission on Human Rights no longer had the authority to hear complaints from individuals and that the mediator was not authorized to examine some of them, he asked whether consideration could be given to the establishment of a genuinely independent national examining body. С обеспокоенностью отмечая тот факт, что Комиссия по правам человека была лишена полномочий рассматривать жалобы частных лиц и что Уполномоченный по правам человека не может рассматривать некоторые из жалоб, г-н Кьерум в заключение спрашивает, нельзя ли предусмотреть создание национального учреждения для их по-настоящему независимого рассмотрения.
In other words, for the purpose of the application of article 9, paragraph 5, the Committee is not precluded from considering the unlawfulness of an arrest or detention, even if it might be precluded from examining it under other provisions of the Covenant. Другими словами, для целей применения пункта 5 статьи 9 ничто не препятствует Комитету рассматривать вопрос о незаконности ареста или задержания, даже если для рассмотрения этого вопроса имеются препятствия в рамках других положений Пакта.
In the process of examining bids for licenses for radio and television stations, the Council for Telecommunications is not authorized to consider them in terms of the proportion of the programmes in the minority languages or to request information about this in the published invitation to bid. В процессе рассмотрения заявок в отношении лицензий на вещание радио- и телестанций Совет по телекоммуникациям не имеет права рассматривать их с точки зрения доли программ на языках меньшинств или запрашивать об этом информацию в публикуемом предложении о представлении заявок.
In recent years the Commission has paid particular attention to the plight of internally displaced persons, by requesting the appointment of a representative of the Secretary-General charged with analysing the legal and institutional framework and examining country situations where internal displacement is a serious problem. В последние годы Комиссия уделяла особое внимание положению лиц, перемещенных внутри страны, и просила назначить представителя Генерального секретаря, уполномоченного рассматривать вопросы, касающиеся правовых и институциональных систем и положения в странах, в которых существует серьезная проблема, связанная с перемещением населения.
He noted that impact must be examined in two ways: by looking at the programme as a whole and by examining it at the project level. Он отметил, что вопрос о воздействии следует рассматривать как на уровне всей программы, так и на уровне проектов.
It had to do so especially in cases where a State party invoked a reservation to article 5(2)(a) of CCPR-OP, which precludes the Human Rights Committee from examining a communication when the same matter has been examined under another international procedure. Это приходилось делать особенно в ситуациях, когда государство-участник ссылалось на оговорку к пункту 2(a) статьи 5 ПГПП-ФП, в соответствии с которым Комитет по правам человека не может рассматривать сообщение, если тот же вопрос был рассмотрен в соответствии с другой международной процедурой.
The Task Force will be examining all aspects of the offence of Trafficking including the impact on women victims and other matters referred to in the United Nations Palermo Convention and its Optional Protocol on Trafficking. ЗЗ. Целевая группа будет рассматривать все аспекты преступления торговли людьми, включая воздействие на женщин-жертв, и другие вопросы, регулируемые Палермской конвенцией Организации Объединенных Наций и Факультативным протоколом о торговле людьми к ней.
He would be interested in examining the right to life of children, as well as aspects of the protection of civilians in armed conflict and the effects of organized crime on the right to life, although he would be sensitive to potential overlap with other mandates. Ему будет интересно рассматривать право детей на жизнь, а также аспекты защиты гражданских лиц во время вооруженных конфликтов и последствия организованной преступности для права на жизнь, хотя он будет проявлять осторожность к возможному пересечению с другими мандатами.
In effect, the management evaluation unit would be examining administrative decisions for which authority flows from the Secretary-General to the Department of Management, which in turn delegates some functions to the remaining departments. На деле группа по управленческой оценке будет рассматривать административные решения, полномочия на принятие которых делегируются Генеральным секретарем Департаменту по вопросам управления, который, в свою очередь, делегирует некоторые функции остальным департаментам.
The ILO stated that the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations was precluded from examining not only complaints that have been examined but also those that could potentially be submitted under another mechanism such as the UNESCO complaint procedure. Представитель МОТ заявил, что Комитет экспертов МОТ о применении конвенций и рекомендаций не может рассматривать не только жалобы, которые уже находятся на рассмотрении в других органах, но и те жалобы, которые в принципе могут быть представлены в рамках другого механизма, например процедуры жалоб ЮНЕСКО.
Should the Commissions decide to extend the mandate of the working group, they might wish to request it to continue examining and discussing the funding situation and financial management of UNODC, inter alia, by: Если обе комиссии решат продлить мандат Рабочей группы, то они, возможно, пожелают обратиться к ней с просьбой и далее рассматривать и обсуждать положение с финансированием УНП ООН и вопросы финансового управления его деятельностью, в частности, путем:
receiving and examining individual or collective complaints and requests related to human rights violations and seeking an amicable settlement though conciliation or passing them on to any and all competent authorities, as appropriate; получать и рассматривать индивидуальные или коллективные жалобы и заявления, касающиеся нарушений прав человека, и стремиться к их урегулированию путем примирения или, в случае необходимости, передавать их в любые компетентные органы;
The National Centre for Human Rights, an independent national institute, contributes significantly to the advancement of human rights in Jordan and serves as a monitoring body charged with addressing any human rights violations; examining individual complaints; and providing legal and technical assistance. Значительный вклад в дело поощрения прав человека в Иордании вносит Национальный центр по правам человека, независимое национальное учреждение, которое выполняет функции наблюдательного органа, наделенного полномочиями бороться с любыми нарушениями прав человека, рассматривать индивидуальные жалобы и оказывать правовую и техническую помощь.
The Court therefore had to examine whether the Applicant met the conditions for access to it laid down in Articles 34 and 35 of the Statute before examining the issues relating to the conditions laid down in Articles 36 and 37 of the Statute. В этой связи Суду необходимо было изучить вопрос о том, выполнил ли заявитель условия для доступа к нему, закрепленные в статьях 34 и 35 Статута, прежде чем рассматривать вопросы, связанные с условиями, которые закреплены в статьях 36 и 37 Статута.
5.1 By letter of 15 October 2001, the author responded to the State party's submission, reiterating that, based on the ordinary meaning as well as the context of the State party's reservation, the Committee is not precluded from examining his communication. 5.1 Письмом от 15 октября 2001 года автор ответил на представление государства-участника, вновь заявив, что, исходя из обычного значения, а также из контекста оговорки государства-участника, Комитет вправе рассматривать его сообщение.
We trust that in a few years, when we evaluate the success of the administration that is beginning today, we will also be examining with a critical eye the attitude and the commitment of the international community towards this new State, including the donor community. Мы уверены, что через несколько лет, когда мы будем оценивать успех администрации, которая приступила сегодня к своей работе, мы будем также критически рассматривать отношение и обязательства международного сообщества по отношению к этому новому государству, в том числе и сообщества доноров.
In 25 States, the court appointed for examining a request for enforcement was a higher level court (being either a Court of Appeal or High Court) and in forty-one States, it was the court of first instance which was competent on that matter. В 25 государствах компетенцией рассматривать ходатайства о приведении в исполнение наделяются суды более высокой инстанции (апелляционные суды или высокие суды), а в 41 государстве решения по этому вопросу компетентны выносить суды первой инстанции.
Continue examining incoming first or subsequent reports from States and make available to them the findings of the examination along with requests for clarification or for updates on relevant legislation and enforcement measures продолжать рассматривать поступающие первые или последующие доклады государств и доводить до их сведения выводы по результатам рассмотрения вместе с просьбами о предоставлении уточнений или обновленной информации в отношении соответствующих законов и правоприменительных мер
The delegate speaking for the Commission for Human Rights (Ombudsman) of the Republic of Azerbaijan stated that the institution of the Ombudsman had been established with the mandate to protect human rights and freedoms of all citizens, including by examining individual complaints. Один из представителей, выступая от имени Уполномоченного по правам человека (Омбудсмена) Азербайджанской Республики, заявил, что институт Омбудсмена был при учреждении наделен мандатом защищать права человека и свободы всех граждан, в том числе рассматривать жалобы физических лиц.
The Human Rights Presidency and a number of Human Rights Boards at provincial and sub-provincial levels were entrusted with the task of receiving, examining and investigating allegations of human rights violations, including claims of racial discrimination. Президиуму по правам человека и ряду советов по правам человека на провинциальном и местном уровнях поручено получать и рассматривать жалобы на предполагаемые нарушения прав человека, включая жалобы на предполагаемую расовую дискриминацию, а также проводить соответствующие расследования.
(b) Invite States parties to the Rome Statute of the International Criminal Court to refer a situation to the Court or invite the International Criminal Court Prosecutor to consider examining situations of grave violations against children in situations of armed conflict; Ь) предлагать государствам - участникам Римского статута Международного уголовного суда передавать дела на рассмотрение Суда или предлагать Прокурору Международного уголовного суда рассматривать случаи серьезных нарушений прав детей в ситуациях вооруженных конфликтов;
The examination of the political, economic and social measures taken by Chad can only take place after examining the status of Chadian women today, so as to establish an inventory of their real situation before and after the ratification of the Convention. Прежде чем рассматривать принятые Чадом политические, экономические и социальные меры, следует проанализировать нынешний статус женщин в Чаде, чтобы сопоставить их реальное положение до и после ратификации Конвенции.
We can consider juridical questions relating to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, to examining the legitimacy and adequacy of Members States in combating international terrorism. Мы можем рассматривать правовые вопросы, относящиеся к деятельности Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала для Руанды, а затем рассматривать законность и уместность действий государств-членов по борьбе с международным терроризмом.
On exhaustion of domestic remedies, which had been raised by delegations on a number of occasions, the Secretariat noted that, as far as existing treaty-bodies practice examining individual communications is concerned, the prolonged nature of domestic remedies must be examined on a case-by-case basis. В отношении исчерпания внутренних средств судебной защиты, о чем неоднократно говорилось делегациями, Секретариат отметил, что в том, что касается существующей практики договорных органов в области рассмотрения индивидуальных сообщений, необходимо рассматривать каждый отдельный случай длительного характера использования внутренних средств судебной защиты.
In the ruling challenged, it was considered that the identity of the citizen sought had been thoroughly discussed by the body issuing the arrest warrant and by the Supreme Court, the competent authority for examining compliance with a requirement of this sort. (...) "В оспариваемом административном акте отмечалось, что вопрос о личности запрашиваемого для выдачи гражданина детально обсуждался органом власти, издавшим ордер на арест, и Верховным судом, который правомочен рассматривать вопросы, касающиеся выполнения соответствующего требования" (...).