Английский - русский
Перевод слова Examining
Вариант перевода Рассматривать

Примеры в контексте "Examining - Рассматривать"

Примеры: Examining - Рассматривать
With regard to individual complaints, she said that the Office of the Federal Ombudsman, which had been established some five years previously, had the responsibility of examining the complaints made by prisoners or their families. В отношении индивидуальных жалоб она говорит, что Управление федерального омбудсмена, созданное около пяти лет назад, обязано рассматривать жалобы, поступающие от заключенных или их родственников.
He was not convinced of the value of preparing lists of questions to be put to reporting States in advance of the consideration of their reports, since that would prevent committees from examining new issues that arose after the preparation of the list. Он не убежден в необходимости подготовки перечней вопросов, которые должны заблаговременно направляться государствам до рассмотрения их докладов, поскольку это не позволит комитетам рассматривать новые вопросы, возникающие после подготовки такого перечня.
The Committee might consider examining the reports of non-States parties or inviting those States to appear before the Committee, to inform them of the disadvantages to them of not ratifying the Convention. Комитет мог бы рассматривать доклады государств, не являющихся участниками, или приглашать эти государства в Комитет, с тем чтобы информировать их о том, в какое невыгодное положение ставит их тот факт, что они не ратифицировали Конвенцию.
Confirms that the Committee established pursuant to resolution 724 (1991) is entrusted with the task of examining requests for assistance under the provisions of Article 50 of the Charter of the United Nations; подтверждает, что Комитету, учрежденному резолюцией 724 (1991), поручена задача рассматривать просьбы о помощи в соответствии с положениями статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций;
Nevertheless, since the Group began its work, Canada has indicated that it is open to examining all proposals regarding enlargement, whether for new members, new categories or, indeed, the composition of regional groups. Тем не менее с тех пор, как Рабочая группа начала свою работу, Канада выразила свою готовность рассматривать все предложения в отношении увеличения либо количества новых членов, новых категорий, либо, конечно, состава региональных групп.
That, of course, did not prevent the Committee from examining cases of individual discrimination against women on ethnic grounds, nor did it need any encouragement to do so. Разумеется, это не мешает Комитету рассматривать конкретные случаи дискриминации в отношении женщин по этническим мотивам: для этого Комитету не нужно ждать соответствующих просьб с чьей-либо стороны.
Indeed, our debate would gain much if, instead of examining the revitalization of the General Assembly on the one hand and the reform of the United Nations on the other, we were to approach the consideration of the issue in a systemic manner. Действительно, наши прения многое приобретут, если вместо того, чтобы рассматривать, с одной стороны, активизацию Генеральной Ассамблеи и, с другой стороны, реформу Организации Объединенных Наций, мы применим систематический подход к рассмотрению этого вопроса.
Paragraph (a) of the State party's reservation to article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol is therefore applicable, and the Committee is precluded from examining these aspects of the communication. В связи с этим пункт а) оговорки государства-участника к пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола является применимым, и Комитет не наделен полномочиями рассматривать эти аспекты представленного сообщения.
Its duties include giving its views on laws and regulations and draft legislation concerning children's rights, and examining situations in which children's rights are not respected and making recommendations to the competent authorities so that the necessary changes can be made. Этот орган может, в частности, высказывать свое мнение относительно законов и подзаконных актов, а также проектов, касающихся прав ребенка; рассматривать ситуации, при которых права ребенка не соблюдаются; и выносить рекомендации компетентным органам с целью осуществления необходимых изменений.
The first issue to be decided before examining the Convention's substantive, international and territorial sphere of application is that of its relationship to the private international law rules of the forum. Первый вопрос, который необходимо решить, прежде чем рассматривать материально-правовую, международную и территориальную сферу применения Конвенции, заключается в ее взаимосвязи с нормами международного частного права страны суда.
It was informed that, in examining future options, the Secretariat had decided not to explore that option further for a number of reasons. Он был информирован о том, что при изучении вариантов на будущее Секретариат решил не рассматривать такую возможность по нескольким причинам.
With the establishment of the Sub-commission that was going to examine the Irish submission, there were now three Subcommissions that would be concurrently examining submissions. С созданием подкомиссии, которая будет рассматривать ирландское представление, сейчас функционируют три подкомиссии, которые будут проводить одновременное рассмотрение представлений.
The general membership is sending the message that it is both interested in examining and has the right to examine the affairs of the Council. Все члены Организации четко дают понять, что они не только заинтересованы в рассмотрении вопросов работы Совета Безопасности, но и вправе рассматривать их.
Devising appropriate policies would not, however, follow from looking at these subjects separately but rather from examining their mutual relations. Вместе с тем разработать надлежащую политику можно лишь в том случае, если не рассматривать эти области раздельно, а изучать их во взаимосвязи.
In considering national reports, the Committee will start examining possible sources of technical assistance for States that have requested such assistance in order to implement resolution 1540. В процессе рассмотрения национальных докладов Комитет начнет рассматривать вопрос о возможных источниках технической помощи для государств, которые обратились с просьбой об оказании такой помощи в целях осуществления резолюции 1540.
Nonetheless, before examining possible responses by the Commission to these two central issues, we should begin by determining the types of reservations to which the test of compatibility with the object and purpose of the treaty is applicable (1). Тем не менее прежде чем рассматривать вопрос о возможных решениях Комиссии по этим двум центральным вопросам, следует начать с определения видов оговорок, к которым применяется критерий совместимости с объектом и целью договора (1).
There were very thorough arrangements for examining applications for asylum in the lower courts and on appeal, as well as for the reception and housing of the persons concerned. В частности, имеющиеся целостные структуры дают возможность рассматривать ходатайства о предоставлении убежища по первой инстанции и в рамках процедуры обжалования, а также обеспечивать прием и расселение соответствующих лиц.
She recommends that cases of alleged "unethical" conversion be addressed on a case-by-case basis, examining the context and circumstances in each individual situation and dealt with in accordance with the common criminal and civil legislation. Она рекомендует рассматривать каждый случай якобы «неэтичного» обращения в иную веру в отдельности, изучая контекст и обстоятельства в рамках каждой конкретной ситуации, а также принимать в связи с ними меры на основе положений обычного уголовного и гражданского законодательства.
Delay in the submission by States parties of reports due should be considered a violation of international obligations and should not prevent the Committee from examining the situation in a particular country and reaching final conclusions. Задержку докладов, которые должны быть представлены государствами-участниками, следует рассматривать как нарушение международных обязательств, которое не должно мешать Комитету в изучении положения в данной стране и подведении соответствующих итогов.
The Court of Appeal has the jurisdiction, when examining the legality of a detention by the procedure of a writ of habeas corpus, to also examine any allegations of mistreatment whilst in custody. Апелляционный суд обладает полномочиями, при рассмотрении законности задержания в соответствии с процедурой хабеас корпус, рассматривать также утверждения о плохом обращении с лицами, содержащимися под стражей.
When examining the reports of States parties and their ability to meet the obligations under article 12 of the Covenant, the Committee will consider the effects of the assistance provided by all other actors. При рассмотрении докладов государств-участников и их возможностей выполнять обязательства по статье 12 Пакта Комитет будет рассматривать последствия помощи, оказанной всеми другими сторонами.
On the same page of the document, two other communications were mentioned; it was proposed that consideration of those communications should be closed if the rapporteurs concerned so decided, after examining the information received recently. На той же странице речь идет о двух других сообщениях, которые было предложено не рассматривать, если докладчики по этим сообщениям примут такое решение на основании недавно поступившей информации.
The Working Party will, each year, consider an in-depth external evaluation of an UNCTAD programme, examining the impact of activities against their objectives and proposing practical recommendations to strengthen the programme. Рабочая группа будет ежегодно рассматривать углубленную внешнюю оценку программы ЮНКТАД, изучая отдачу от деятельности в сопоставлении с целями и предлагая практические рекомендации по укреплению программы.
He also asked whether there was an independent and effective body responsible for examining the legality of detention and, if so, whether the delegation could provide examples of cases in which arbitrary detention had been terminated as a result of the action of that body. Он также спрашивает, существует ли независимый и эффективный орган, призванный рассматривать вопрос о законности задержаний, и, если да, не могла ли бы делегация привести примеры случаев, когда благодаря вмешательству этого органа произвольное задержание было прекращено.
The United Nations treaty bodies, when examining reports of States parties, will be called upon to place emphasis on the obligation of States parties to implement human rights education in the school systems and to reflect that emphasis in their concluding observations. При анализе докладов государств-участников договорным органам Организации Объединенных Наций будет предлагаться рассматривать ход выполнения государствами-участниками обязательства обеспечивать просвещение по правам человека в школьных системах и отражать этот аспект в заключительных замечаниях.