It should also examine the intricate relationship between treaty law and customary law, which was more dynamic than treaty law and interacted with it. |
Ей также необходимо исследовать сложные взаимосвязи между договорным правом и обычным правом, которое развивается более динамично, чем договорное право, и взаимодействует с ним. |
The obligation to respond effectively to spousal violence is imposed on the governmental ministries, especially the Ministry of Social Affairs, which must examine the organizational structure of the different operating services in that regard. |
Задача эффективного решения этой проблемы возложена на правительственные министерства, в частности на министерство социального обеспечения, которому поручено исследовать организационную структуру различных служб, действующих в этой области. |
Experts came to the conclusion that at the time of the crimes, Yaikov was insane, but indicated to the court could examine this his testimony as evidence. |
Эксперты пришли к выводу, что преступления Яиков совершал, будучи невменяемым, но указали, что суд может исследовать в качестве доказательств его показания. |
More importantly, they prepare it for inspection and analysis by 27 independent laboratories in the United States and Europe, who will examine it for 40 different trace chemicals related to climate, some in parts per quadrillion. |
Что ещё более важно, они подготавливают его для осмотра и анализа 27-ю независимыми лабораториями в США и Европе, которые будут исследовать его на 40 различных химических веществ, связь с климатом некоторых из которых выражается септильонными долями. |
His Government also welcomed the Special Rapporteur's confirmation that the Commission's further work on the topic would not examine the "triple alternative", as the surrender of individuals to international criminal courts was governed by a distinct set of treaty arrangements and legal rules. |
Правительство Соединенного Королевства приветствует подтверждение Специальным докладчиком того, что в своей дальнейшей работе по этой проблеме Комиссия не будет исследовать "тройственную альтернативу", поскольку выдача физических лиц международным уголовным судам регулируется другим пакетом договорных соглашений и правовых норм. |
between class, A Tale of Two Cities makes us examine the morality in our own lives and the true meaning of sacrifice. |
Рассказ о Двух Городах заставляет нас исследовать этику наших жизней и понять истинный смысл самопожертвования . |
With respect to the effects as between States parties to a conflict, the Commission should examine State practice thoroughly, including practice during the Second World War, and should analyse the jurisprudence of a large number of countries. |
Что касается последствий для отношений между государствами - участниками конфликта, то Комиссия должна тщательно исследовать практику государств, включая практику во время Второй мировой войны, и проанализировать судебную практику значительного числа стран. |
In doing so, we must simultaneously and genuinely examine and begin to understand what forces and factors drive an inherently good human being to commit such desperate actions and drastic acts of violence, in the process committing them not only against others, but against himself. |
Кроме того, мы должны одновременно и искренне исследовать и начать понимать, какие силы и факторы заставляют доброго по своей природе человека совершать такие отчаянные действия и вопиющие акты насилия, направляя их при этом не только против других, но и против себя самого. |
at which time we hope to present a series on Minbari War Syndrome and examine how it can affect some of our war veterans. |
В этот раз мы надеемся показать вам несколько случаев минбарского военного синдрома и исследовать, какое влияние он оказал на некоторых наших ветеранов. |
The World Adivasi Council, for example, recommended that the Working Group should examine the causes of the deteriorating situation of indigenous peoples and recommended assessments of development aid for indigenous peoples. |
Всемирный совет адиваси, например, рекомендовал Рабочей группе исследовать причины ухудшения положения коренных народов и провести оценки помощи на цели развития коренных народов. |
That meeting should adopt, as a priority, the requisite actions to develop an effective policy to counter the global drug problem and the ensuing violence and examine with honesty, academic rigor and global responsibility all possible options, in particular regulatory or market alternatives. |
Данное совещание должно утвердить в качестве приоритета соответствующие действия по выработке эффективной политики для борьбы с глобальной проблемой наркотиков и связанного с ней насилия и добросовестно, с академическим рвением и глобальной ответственностью исследовать все возможные варианты, в частности нормативные или рыночные альтернативы. |
(a) Promote the further development of subregional, and regional agreements to combat transboundary pollution, in particular transboundary air pollution, including haze, dust and brown clouds, and examine the feasibility of developing agreements at the global level; |
а) обеспечивать дальнейшую разработку субрегиональных и региональных соглашений по борьбе с трансграничным загрязнением, в частности с трансграничным загрязнением воздуха, включая дымовые, пылевые и бурые облака, и исследовать осуществимость разработки соглашений на глобальном уровне; |
He had me examine her. |
Он заставил меня исследовать ее. |
To reflect, examine, feel. |
Поразмыслить, исследовать, почувствовать. |
Let me examine her! |
Позволь мне исследовать её! |
We must examine it, and test it. |
Ее нужно исследовать и проверить. |
You can examine anything you want. |
Вы можете исследовать что угодно. |
We can examine America's behavior in recent history. |
Мы можем исследовать поведение Америки в аналогичных ситуациях, имевших место в ее прошлой истории. |
Moreover, only the regulators can examine the dossiers, which are highly confidential. |
Кроме того, только органы власти имеет право исследовать досье, которые являются строго конфиденциальными. |
For his PhD thesis, Sommerfeld suggested that Bethe examine electron diffraction in crystals. |
В качестве темы диссертации Зоммерфельд предложил Бете исследовать дифракцию электронов в кристаллических средах. |
Unfortunately Dr. Weeks, the gentleman who has helped examine the computer for the Defence has not yet finished his work. |
К сожалению, доктор Викс, помогающий защите исследовать компьютер, ещё не закончил свою работу. |
Japanese Government sets about full-scale running tests on fuel-cell cars from this year, aimed to collect data by August 2004 and examine possible relaxation of regulations. |
Правительство Японии приступило к полномасштабным испытаниям автомобилей на водородных батареях с этого года. Их целью является накопление к августу 2004 данных, позволяющих исследовать возможности смягчения водородного законодательства. |
Grunge lyrics tended to be more introspective and aimed to enable the listener to see into "hidden" personal issues and examine the "depravity" of the world. |
Как правило, гранж-тексты имели рефлексивную основу и были направлены на то, чтобы позволить слушателю определить «скрытые» личные проблемы и исследовать «моральное разложение» окружающего мира. |
In his Tractatus Logico-Philosophicus, he stays generally within the realm of logical positivism until claim 6.4-but at 6.41 and following, he argues that ethics and several other issues are "transcendental" subjects that we cannot examine with language. |
В своём «Логико-философском трактате» в основном он остаётся в сфере логического позитивизма, но в части 6.41 и в последующих суждениях утверждает, что этика и некоторые другие проблемы - «трансцендентальные» предметы, которые невозможно исследовать при помощи языка. |
A more sophisticated mode (extended menus) of the device can also examine the timer settings, line voltage, indoor and outdoor fan speeds, dipswitch settings, dampers and even external temperature sensors. |
В режиме расширенных меню, устройство может также исследовать установки таймера, вольтаж линии, скорости внутреннего и внешнего вентиляторов, установки переключателей и даже внешних температурных датчиков. |