The buyer inspected the goods merely with respect to the degree of purity but not for radiation exposure, as such an examination is costly and time-consuming. |
Покупатель проверил товар исключительно на предмет чистоты, но не облучения, поскольку такая проверка является дорогостоящей и требует много времени. |
Secondly, the court considered that examination of the merchandise was a very straightforward matter and any defects could easily be spotted. |
Во-вторых, суд счел, что проверка товара не представляла сложности и любые дефекты могли быть легко обнаружены. |
However, examination of the petitions filed with the Ombudsman indicates that the standards and rules stipulated in the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act are not always properly applied. |
Вместе с тем, проверка обращений, поступивших к Омбудсмену свидетельствуют о том, что не всегда правильно применяются нормы и положения закона "О свободе совести и религиозных организациях". |
With regards to deposit taking institutions, which are supervised by the Bank of Jamaica, measures taken include the examination of money laundering systems present in those institutions. |
Что касается принимающих вклады учреждений, работающих под контролем Банка Ямайки, то в число принятых мер входит проверка действующих в них систем по борьбе с отмыванием денег. |
While the Department of Peace-keeping Operations maintains that these procedures were monitored by the Procurement Section, the Office's examination of documents indicated that this was inadequate to prevent the over-riding of a key internal control mechanism. |
Хотя Департамент операций по поддержанию мира утверждает, что применение этих процедур осуществлялось под контролем Секции закупок, произведенная Управлением проверка документов показала, что этого было недостаточно для того, чтобы предотвратить нарушение в использовании одного из основных механизмов внутреннего контроля. |
Moreover as part of cross-border trade are appended provisions and procedures in professional services in areas such as recognition of diplomas, examination experience, professional conduct and ethics, alternatives to residency requirements and liability insurance. |
Кроме того, в контексте положений о трансграничной торговле добавлены положения и процедуры, касающиеся профессиональных услуг в таких областях, как признание дипломов, проверка профессионального уровня, профессиональное поведение и этика, альтернативные варианты требований в отношении места жительства и страхование ответственности. |
The limited physical inspection included examination of generators, light and heavy vehicles, various types of water purification plant and equipment, spare parts for helicopters and tanks, expendable supplies, computer and communications equipment, as well as attractive items. |
Проведенная ограниченная проверка физического состояния имущества охватывала генераторы, малые и большие автотранспортные средства, различные виды водоочистных установок и оборудования, запасные части для вертолетов и танков, расходуемые материалы, компьютерное оборудование и аппаратуру связи, а также ценные предметы. |
"(c) The examination or seizure of letters, correspondence or telegrams." |
с) проверка или изъятие писем, корреспонденции или телеграмм . |
In addition, the Board's test examination of 52 special service agreements revealed that in 32 cases (62 per cent), consultants were paid their fees without the required evaluation reports. |
Кроме того, контрольная проверка комиссией 52 соглашений о специальном обслуживании показала, что в 32 случаях (62 процента) консультанты получали плату за работу без составления необходимых отчетов об оценке. |
The Board's test examination of 60 special service agreements of the Programme Division disclosed that 13 contracts (22 per cent) had been awarded without competitive bidding. |
Контрольная проверка Комиссией 60 соглашений о специальном обслуживании, заключенных Отделом по программам, показала, что 13 контрактов (22 процента) были заключены без проведения конкурса. |
In some instances, the review of inactive funds by the Administration was prompted by the Board's examination, which evidences insufficient monitoring of the activity of funds. |
В некоторых случаях причиной, побудившей администрацию к проведению обзора недействующих фондов, стала проведенная Комиссией проверка, что свидетельствует о недостаточном контроле за деятельностью фондов. |
The scheduled examination by the universal periodic review mechanism in February 2010 presents a prime opportunity to demonstrate considerable strides in setting up a robust legal framework should the Independent National Commission for Human Rights be up and running by that time. |
Запланированная на февраль 2010 года проверка в рамках механизма универсального периодического обзора станет прекрасной возможностью продемонстрировать значительный прогресс в создании надежной правовой базы при условии, что к тому времени приступит к работе Независимая национальная комиссия по правам человека. |
Moreover, on the exact date when the examination of the list of signatures in question was allegedly made, the lists were in fact with the CEC. |
Более того, в тот день, когда предположительно проводилась проверка подписей, подписные листы на самом деле находились в ЦИК. |
On the basis of a guarantee by the seller, the buyer put in a new order; but an examination of the merchandise revealed that the olive stones were of a humidity higher than 14 per cent, as well as containing pulp. |
На основе данной продавцом гарантии покупатель заказал новую партию; однако проверка товара показала, что косточки маслин имели влажность, превышающую 14 процентов, а также мякоть. |
As a result of the enquiry by the Chancellor of Justice it was found that close examination of the person on the border was due to objective reasons because there were data about the person's earlier illegal crossing of the Estonian border and attempts of illegal border crossing. |
В результате проведенного канцлером юстиции расследования выяснилось, что тщательная проверка данного лица на границе объяснялась объективными причинами в силу наличия информации о случаях незаконного пересечения этим лицом эстонской границы, а также о его попытках незаконно пересечь границу. |
This examination shall take the form of an inspection of the equipment to determine the following in the following order: |
Эта проверка проводится путем осмотра транспортного средства в следующем порядке с целью установить: |
The examination was based on an assessment of ITC's accounting systems and controls and a test audit in which all areas of the financial statements were subject to direct substantive testing of transactions. |
Эта проверка основывалась на оценке систем бухгалтерского учета и контроля ЦМТ и контрольной ревизии, в рамках которой была проведена прямая основательная проверка операций по всем статьям финансовых ведомостей. |
Where the suspect is a pupil, arrest and examination at school is usually avoided and when such a course is absolutely necessary, it is carried out only with the consent and in the presence of the schoolmaster. |
В том случае, когда подозреваемым является учащийся, арест и проверка, как правило, в школе не производятся, а когда такие действия являются абсолютно необходимыми, они осуществляются лишь с согласия и в присутствии директора школы. |
The examination found that the value of the Population Division's reports and publications as reference work, and their comprehensiveness and technical quality, is well recognized, and that the Division has made a significant contribution to the understanding of international migration. |
Проведенная проверка показала, что ценность докладов и публикаций Отдела народонаселения в качестве справочных материалов, а также их всеобъемлющий характер и техническое качество пользуются широким признанием и что Отдел внес существенный вклад в понимание проблемы международной миграции. |
The public spending target for public security has been exceeded; however, an examination of expenditure heading reveals that more funds have been allocated for operations than for investment, which has held back the improvements needed in the infrastructure and equipment of the new National Civil Police. |
Целевой показатель ассигнований на цели обеспечения государственной безопасности был превышен; однако, как показала проверка по типу расходов, объем текущих расходов превышает объем инвестиций, что негативно сказывается на осуществлении необходимых мероприятий по укреплению инфраструктуры и улучшению оснащенности новой Национальной гражданской полиции. |
At the same time, the examination of child nutrition products of different trademarks, taken as samples for revision from trade networks, showed that the products comply with the safety regulations of the normative documents. |
В то же время проверка качества продуктов детского питания от различных производителей, отобранных в виде контрольных образцов в торговых сетях, показала, что они соответствуют требованиям безопасности, установленным нормативными документами. |
The examination of compliance with other legal regulations is part of our duties in auditing the annual financial statements only to the extent that they normally have an impact on the annual financial statements or the financial report. |
Проверка соблюдения других нормативных положений входит в наши обязанности по ревизии годовых финансовых ведомостей лишь постольку, поскольку они обычно влияют на годовые финансовые ведомости или финансовый доклад. |
A focused examination (previously called a partial review) is the evaluation of pre-defined issues in financial information and the assessment of whether the financial information is compliant with the relevant financial reporting framework with respect to those issues. |
Целевая проверка (ранее известная как частичный обзор) - это оценка заранее определенных элементов финансовой информации и оценка соответствия такой финансовой информации той или иной системе финансовой отчетности в рамках вышеуказанных элементов. |
According to the complainant, the examination of his health condition was never done by the State party but only on a private initiative of the medical doctor who concluded, on 28 August 2009, that his health condition had seriously deteriorated. |
По утверждению заявителя, проверка состояния его здоровья проводилась отнюдь не государством-участником, а только по частной инициативе врача, пришедшего 28 августа 2009 года к выводу о серьезном ухудшении состояния здоровья заявителя. |
For applications of this nature a licence is granted only - in line with the licence procedure for dual-use goods - if comprehensive examination of the use of the goods and the final recipient reveals no potential proliferation risks. |
Для применений такого характера лицензия предоставляется только при соблюдении процедуры выдачи лицензий на экспорт товаров двойного использования, если тщательная проверка использования товаров и конечного получателя не выявляет потенциальной опасности распространения. |