Английский - русский
Перевод слова Evolving
Вариант перевода Меняющиеся

Примеры в контексте "Evolving - Меняющиеся"

Примеры: Evolving - Меняющиеся
Thematic contributions have attracted an important segment of other resources income and have proven particularly helpful in emergency situations because of the flexibility they afford in enhancing the organization's ability to respond to evolving requirements as circumstances develop. Взносы на тематическую деятельность стали важным сегментом поступлений по линии прочих ресурсов и зарекомендовали себя особенно полезными в чрезвычайных ситуациях благодаря той гибкости, которую они обеспечивают при повышении способности организации удовлетворять быстро меняющиеся потребности по мере развития ситуации.
The meeting had analysed the rapidly evolving realities in the new trade geography by examining new and dynamic sectors of trade among developing countries, with particular attention to LDCs and African countries. В ходе совещания были проанализированы быстро меняющиеся реалии в новой географии торговли путем изучения новых и динамичных секторов торговли между развивающимися странами с заострением внимания на НРС и африканских странах.
The wide variety of activities funded by the Development Account and its evolving criteria have limited the ability of the Programme Manager to develop consistent ongoing results measurement tools throughout the Account's 10-year history. Широкий спектр мероприятий, финансируемых со Счета развития, и его меняющиеся критерии ограничивали возможности руководителя программы для создания постоянных инструментов оценки текущих результатов на протяжении всей десятилетней истории существования Счета.
The need to satisfy new and rapidly evolving operational requirements in a very short time frame is commonplace in dynamic peacekeeping operations, and failure to procure in a timely manner can have an adverse impact on the Organization's ability to implement its mandates. В быстро меняющейся обстановке проведения операций по поддержанию мира необходимо удовлетворять новые и быстро меняющиеся оперативные потребности в весьма сжатые сроки, и неспособность провести своевременные закупки может негативно сказаться на способности Организации выполнить возложенный на нее мандат.
Under this option, it would remain important that a comprehensive review of the workload of the treaty bodies be undertaken regularly to factor in the evolving resource requirements of the treaty bodies. Согласно этому варианту сохранится значимость вопроса о необходимости регулярно осуществлять всеобъемлющий обзор объемов работ договорных органов с целью учитывать меняющиеся потребности договорных органов в ресурсах.
The overarching objective of a comprehensive career development and mobility framework is the development of a truly global international civil service with the highest standards of performance, capable of effectively and efficiently responding to the evolving mandates of the Organization. Главная цель всеобъемлющей системы мобильности и развития карьеры заключается в формировании подлинно глобальной международной гражданской службы, отвечающей наивысшим требованиям в плане эффективности работы, способной эффективно и действенно выполнять меняющиеся задачи Организации.
The Council acknowledges the evolving challenges and threats to international peace and security, including armed conflicts, terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction and small arms and light weapons, transnational organized crime, piracy and drug and human trafficking. Совет сознает меняющиеся вызовы и угрозы международному миру и безопасности, включая вооруженные конфликты, терроризм, распространение оружия массового уничтожения и стрелкового оружия и легких вооружений, транснациональную организованную преступность, пиратство, наркооборот и торговлю людьми.
The United Nations system needed to be flexible so that it could respond and adapt to the evolving environment and expectations of individual countries, and its activities needed to be harmonized with the budgetary and planning cycles of recipient Governments. Система Организации Объединенных Наций должна быть достаточно гибкой, чтобы реагировать на меняющиеся индивидуальные условия и ожидания отдельных стран и адаптироваться к ним, и ее действия должны быть согласованны с бюджетными циклами и системой планирования правительств стран-получателей.
The session addressed the evolving user requirements for micro-data access: who are the key users of micro-data and what drives the increasing needs for micro-data access. На заседании были рассмотрены меняющиеся потребности пользователей в доступе к микроданным: что представляют собой ключевые пользователи и какие факторы обусловливают рост потребностей в доступе к микроданным.
Sanctions remain one of the important tools at the disposal of the Security Council for responding to threats to peace and security, including new and evolving challenges, without recourse to the use of force. Санкции остаются одним из важных инструментов, которые Совет Безопасности может использовать для реагирования на угрозы миру и безопасности, включая новые и меняющиеся вызовы, не прибегая к применению силы.
The plan also responds to the Brussels Programme of Action for the LDCs, the report of the United Nations Private Sector Commission, Unleashing entrepreneurship, and evolving operational policies on simplification and harmonization. В плане также учтены положения Брюссельской программы действий для НРС, доклада Комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития «Раскрытие предпринимательского потенциала», а также меняющиеся стратегии оперативной деятельности по упрощению и согласованию.
In response to the evolving work environment, and in accordance with the provisions of the 2005 World Summit Outcome, including the follow-up resolution 60/265, the United Nations system had adopted various initiatives to ensure that operational activities were aligned with national development frameworks. В ответ на меняющиеся условия деятельности и в соответствии с положениями Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, включая последующую деятельность в рамках резолюции 60/265, система Организации Объединенных Наций предприняла различные инициативы по обеспечению согласования оперативной деятельности с национальными стратегиями развития.
In effect, the Council is required to meet on an almost continuous basis in order to respond to rapidly evolving situations as well as to monitor the various peace-keeping operations on the basis of my reports. По существу Совету приходится проводить свои заседания практически на постоянной основе, с тем чтобы реагировать на быстро меняющиеся ситуации, а также осуществлять контроль за различными операциями по поддержанию мира на основе моих докладов.
Its success is closely linked to this image of efficiency and fairness; to its ability to respond to an always evolving environment; and to its capacity to anticipate events and situations. Ее успех непосредственно связан с этими проявлениями эффективности и непредвзятости, возможностью реагировать на постоянно меняющиеся условия и потенциалом в плане прогнозирования событий и ситуации.
In keeping with the trend set by UNOPS in diversifying its client base, with the corresponding need to be innovative in responding to evolving client needs, UNOPS will continue to seek enhancements in the administration of its personnel. При сохранении тенденции, установленной ЮНОПС в плане диверсификации своей клиентуры, с учетом соответствующей потребности изыскивать новаторские способы реагирования на меняющиеся потребности клиентов, ЮНОПС будет по-прежнему стремиться к повышению эффективности административного управления своим персоналом.
Recalls Economic and Social Council resolution 2000/35, in particular paragraph 17, recognizing that the United Nations Forum on Forests should be dynamic and adapt to evolving conditions; ссылается на резолюцию 2000/35 Экономического и Социального Совета, в частности на пункт 17, в котором признается, что Форум Организации Объединенных Наций по лесам должен быть динамичным и способным учитывать меняющиеся условия;
The University is focusing its work on the core concerns of the United Nations and establishing proper mechanisms to enable it to stay attuned of evolving priorities of the United Nations. Свою работу УООН фокусирует на основных вопросах, волнующих Организацию Объединенных Наций, и создании надлежащих механизмов, позволяющих ему настраиваться на меняющиеся приоритеты Организации Объединенных Наций.
These benefits will include one number to call for ICT problems, extended hours of service, quicker response to evolving business needs and more resources for improving business processes and spurring greater innovation across the Secretariat. Эти выгоды включают создание центральной телефонной службы технической поддержки, введение продленного рабочего дня для служб поддержки, обеспечение более оперативного реагирования на меняющиеся рабочие потребности, а также выделение дополнительных ресурсов для совершенствования рабочих процессов и расширения инновационной деятельности в Секретариате.
They note that the evaluation, which is currently in progress, will, inter alia, consider the implications of the developments that have occurred in the countries most affected by HIV and the evolving global architecture for the response to HIV. Они отмечают, что в рамках осуществляемой в настоящее время оценки будут, помимо прочего, рассмотрены последствия событий, которые имели место в странах, где проблема ВИЧ наиболее серьезна, и меняющиеся глобальные структуры по реагированию на ВИЧ.
One respondent stated that priority areas should be considered alongside the continued implementation of the existing Millennium Development Goal categories, depending on where achievement of implementation stands, and linkages should be strengthened between evolving sustainable development goals and the existing Millennium Development Goals. Один из респондентов отметил, что приоритетные направления следует рассматривать одновременно с дальнейшей работой по достижению существующих ЦРТ в зависимости от уровня их реализации и что следует более тесно увязывать меняющиеся цели в области устойчивого развития с уже имеющимися ЦРТ.
These evolving information systems will need to balance and combine the entrepreneurial possibilities to sell information and to finance the information systems themselves with the collective benefits from wide and free access to information. Эти меняющиеся информационные системы должны будут уравновешивать и сочетать предпринимательские возможности в плане сбыта информации и финансирования самих информационных систем с коллективными выгодами, связанными с широким и свободным доступом к информации.
The usual sequence of evolving priorities is: water delivery, wastewater treatment, air pollution control, solid waste disposal, disposal of hazardous waste, and soil and water remediation. Меняющиеся приоритеты обычно выстраиваются в следующем порядке: водоснабжение, очистка сточных вод, борьба с загрязнением воздуха, удаление твердых отходов, удаление опасных отходов и восстановление качества почвы и воды.
Senior leaders and staff have been advised on how to manage resources in response to evolving national requirements. Старшие руководители и сотрудники получили указания в отношении того, как распоряжаться ресурсами, чтобы удовлетворять меняющиеся национальные потребности.
Considering the complexity of the reform processes in the region and the highly evolving demands from beneficiary countries, ECLAC will continue to provide, in a timely manner, relevant analysis and policy recommendations regarding development issues. Учитывая сложность процессов преобразований в регионе и постоянно меняющиеся потребности стран-бенефициаров, ЭКЛАК будет продолжать своевременно предоставлять соответствующие аналитические и стратегические рекомендации по вопросам развития.
The possible institutional reform needs to ensure that the norms and instruments of the multilateral trading system are a critical factor in evolving economic realities and development needs. Возможная организационная реформа должна обеспечить, чтобы нормы и инструменты многосторонней торговой системы играли определяющую роль в реагировании на меняющиеся экономические условия и удовлетворении потребностей развития.