Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Заметно

Примеры в контексте "Evident - Заметно"

Примеры: Evident - Заметно
For the Article 5 "case", the incursion of low-GWP alternatives is evident from the year 2000 onwards. Для регионов, действующих в рамках статьи 5, внедрение альтернатив с низким ПГП заметно с 2000 года и далее.
This is evident especially in preparedness activities and contingency planning for which specialized skills, public mobilization, and public information are essential. Это особенно заметно в деятельности по обеспечению готовности и при составлении планов действий в чрезвычайных ситуациях, для которых существенно важны специализированные умения, мобилизация общественности, а также ее информирование.
More Carolingian and less Byzantine influence is evident in the Codex Aemilianensis, a copy of the Vigilanus made at San Millán de la Cogolla in 992 by a different illustrator. Большее каролингское и меньшее византийское влияние заметно в Эмилианском кодексе, копии Вигиланского созданной в Сан-Мильян-де-ла-Коголья в 992 году разными иллюстраторами.
Increased global interest in the CDM was, inter alia, evident from the use made of the Internet to view Board meetings (live or as video-on-demand), which allows relatively cheap and equitable access on a global scale. Повышение глобального интереса к МЧР было, в частности, заметно по использованию функции просмотра совещаний Совета через Интернет (в режиме реального времени или "видео по требованию"), которая позволяет обеспечить относительно недорогой и равный доступ в глобальном масштабе.
This is more evident during rally races and missions in which a 5-second speed penalty is given for hitting the other cars or the barriers, regardless of who initiated the contact. Это очень заметно в раллийных соревнованиях или миссиях, где даётся штрафное пенальти в 5 секунд за ударение других машин или барьеров, независимо от того, кто это сделал.
The seventh meeting also further reinforced the shift, already evident at the fifth and sixth meetings held in 2000 and 2002, respectively, from policy development to implementation. В ходе седьмого совещания также еще более заметно обозначился просматривавшийся уже в ходе пятого и шестого совещаний, состоявшихся соответственно в 2000 и 2002 годах, перенос акцента с разработки политики на практическое осуществление.
This is especially evident with the produce of the OJSC Ufa Cotton Factory, OJSC Ufa knitting factory, CJSC Ishymbai stocking factory, and CJSC Ishymbai knitwear factory. Особенно это заметно по продукции ОАО "Уфимский хлопчатобумажный комбинат", ОАО "Уфимская трикотажная фабрика", ЗАО "Ишимбайская чулочная фабрика" и ЗАО "Ишимбайская фабрика трикотажных изделий".
At the tertiary level, it is evident that there is a higher rate of enrolment of girls than boys. Среди девушек показатели зачисления в высшие учебные заведения заметно выше, чем среди юношей.
Progress was particularly evident in the work of those bodies focusing on social or economic and political issues. Особенно заметно эти успехи проявились в работе органов, занимающихся социальными, экономическими и политическими вопросами.
Social progress in the region has been significantly constrained by the evident levels of inequality. Явное неравенство заметно тормозит социальный прогресс в регионе.
The lack of an overarching strategy is evident in the efforts undertaken by various actors outside and within UNMIL. Отсутствие всеохватывающей стратегии особенно заметно в усилиях, предпринимаемых различными участвующими сторонами вне и внутри МООНЛ.
It is especially evident in their reaction to failure. Это особенно заметно, наблюдая за реакцией на провал.
This increase is however more evident in women. Однако у женщин этот процесс проявляется более заметно.
Finally, the active and meaningful participation of relevant stakeholders was not evident. Наконец, не очень заметно проявляется активное и широкое участие соответствующих заинтересованных сторон.
It is especially evident in the Arctic biota, far from anthropogenic sources. Особенно это заметно на примере арктической биоты, на большом расстоянии от антропогенных источников.
In 2004, problems concerning the pension system became more evident. В 2004 году более заметно проявились проблемы, связанные с пенсионной системой.
As was the case with some songs on Aladdin Sane, the influence of the Rolling Stones was also evident, particularly in the chugging title-track. Как и в случае с некоторыми песнями на «Aladdin Sane», влияние группы The Rolling Stones было также очень заметно, особенно в титульном треке.
Guitarist Robert Fripp served as producer, whose influence on the album is evident in the use of 'Frippertronics' on the track "Exposure". Гитарист Роберт Фрипп выступил в качестве продюсера записи, его влияние особенно заметно в использовании технологии Frippertronics на треке «Exposure».
This is evident in agriculture, which is a major foreign exchange earner for most of those countries and employs the majority of the working population. Это заметно прежде всего в сельском хозяйстве, продукция которого является основным источником иностранной валюты для большинства этих стран и в котором занята бóльшая часть работающего населения.
All humankind is facing a challenge whose presence was discernible for a number of decades, but which is now making itself evident with more tangible impacts. Все человечество сталкивается с проблемой, присутствие которой было заметно на протяжении ряда десятилетий, но которая в настоящее время становится все более очевидной и воздействие которой ощущается все сильнее.
This is particularly evident in regional initiatives that have emerged in recent years from Latin America, Europe, the Economic Community of West African States moratorium and other efforts now under way in these regions and elsewhere. Это особенно заметно проявляется в региональных инициативах, принятых в последние годы в Латинской Америке, Европе; моратории, введенном Экономическим сообществом западноафриканских государств, и других усилиях, предпринимаемых в этих и иных регионах.
This may be particularly important to long-established communities that seek to encourage public recognition and manifestations of their language, and is evident in minority regions with some form of regional or political autonomy in which minorities are more likely to have decision-making powers. Это может иметь особое значение для давно сложившихся общин, которые стараются развивать признание государством их языков, и данное явление заметно в районах проживания меньшинств, обладающих какой-либо формой региональной или политической автономии, где представители меньшинств наиболее вероятно имеют полномочия по принятию решений.
The related loss of confidence in the ability to service public debt, which so far has been most evident in several euro area countries, and the significant exposure of the financial sector to sovereign debt risks represent an important source of instability for the global financial system. Связанная с этим утрата доверия к способности обслуживать государственный долг, что на сегодняшний день наиболее заметно проявилось в нескольких странах, входящих в зону евро, и серьезная подверженность финансового сектора рискам, связанным с суверенной задолженностью, являются важным источником нестабильности глобальной финансовой системы.
In addition to its "rabbit tail", the hind legs are longer than forelegs. That is why the step of Kurilian bobtail is arch and when it runs or jumps the similarity to a rabbit becomes more evident. У Курильского бобтейла не только хвост "заячий", но и задние конечности заметно длиннее передних, поэтому передвигается он своеобразно-кокетливой походкой, а когда бегает и прыгает, сходство с зайчиком увеличивается.
A number of programmes had published documents exploring the gender aspects of their substantive work (such as disaster assessment, statistics, trade and forest industries), and a gender perspective was also clearly evident in the publications of some programmes and somewhat evident in others. Ряд программ опубликовал документы, посвященные изучению гендерных аспектов в рамках их основной деятельности (такой как оценка последствий бедствий, статистика, торговля и лесоводство), и в публикациях некоторых программ гендерные аспекты также нашли четкое отражение, тогда как в других программах они освещены менее заметно.