Английский - русский
Перевод слова Evident
Вариант перевода Заметно

Примеры в контексте "Evident - Заметно"

Примеры: Evident - Заметно
This is particularly evident in rural areas, where the poor economic conditions force children to abandon school to help their family with farm chores. Это особенно заметно в сельских районах, где плохие экономические условия вынуждают детей оставлять школу, чтобы помогать своей семье в сельскохозяйственных работах.
4.3. After this test, no cracking or appreciable distortion of the surface particularly of the optical units, shall be evident. 4.3 После этого испытания на поверхности приспособления, в частности на оптических элементах, не должно быть заметно никаких трещин либо значительной деформации.
This is especially evident in countries with a small number of indigenous peoples or where they live in rural and isolated areas and interaction with the mainstream society is minimal. Это особенно заметно в странах с небольшим количеством коренного населения или в странах, где коренные народы живут в сельских и удаленных районах, и их общение с основной частью общества сведено к минимуму.
We hope that new viewpoints and commitments in this struggle will become evident with the new political reality which has emerged in the United States following the elections on 4 November. Мы надеемся, что с изменением политической обстановки в Соединенных Штатах Америки, произошедшим после выборов 4 ноября, заметно изменятся и подходы, и обязательства в рамках этой борьбы.
Municipalities are lacking qualified solid waste managers. The issue is much more evident in small and medium-sized urban centres в муниципалитетах не хватает квалифицированных специалистов по вопросам утилизации твердых отходов; это особенно заметно в городских микрорайонах и городских районах среднего размера;
The album is known for its brash, misanthropic lyrics, as evident on tracks such as "Reality Breakdown" and "Mindless Little Insects". Альбом известен своей дерзкой, мизантропической лирикой, что заметно на таких песнях, как «Reality Breakdown» и «Mindless Little Insects».
She seems to retain a sense of sympathy, which is evident when she repairs Nephrite's cape for him, stating that she does not like to see him alone. Она кажется сохранившей чувство сострадания, что заметно, когда она чинит накидку Нефрита, сообщая, что ей не нравится видеть его одного.
Such an effect is particularly evident in the case of small island developing States where it is often difficult to meet the demands of a growing tourism sector from local supplies. Особенно это заметно в случае малых островных развивающихся государств, в которых зачастую трудно удовлетворять спрос растущего сектора туризма за счет местных источников.
This is particularly evident in rural areas among agricultural farmers' cooperatives and credit cooperatives, including various consumer cooperatives that provide social services. Это особенно заметно в сельских районах, где действуют сельскохозяйственные фермерские кооперативы, кредитные кооперативы, а также различные потребительские кооперативы, которые предоставляют социальные услуги.
This is evident in countries where UNFPA does not have a UNFPA-appointed representative and in countries where the UNFPA representative is the only international staff member. Это заметно в тех странах, в которых ЮНФПА не имеет назначенного Фондом представителя, и в тех странах, в которых представитель ЮНФПА является единственным международным сотрудником.
There were no class or social distinctions evident among the participants, who included women, representatives of all minorities, a number of warlords and, of course, the entire clan mosaic of Somalia. Между участниками не было заметно каких-либо классовых или социальных различий: среди них были женщины, представители всех меньшинств, ряд лидеров вооруженных формирований и, конечно, полный набор кланов Сомали.
This has been particularly evident in recent years, which have seen a marked increase in the number of incidents of racist and xenophobic attacks against refugees in a number of countries. Это стало особенно заметно в последние годы, когда в ряде стран существенно увеличилось число случаев нападения на беженцев со стороны групп, исповедующих расизм и ненависть к иностранцам.
The Government also faces a challenge with respect to the capacity and will to regulate field activities, as is evident in both the informal and formal sectors. Правительство также сталкивается с проблемой в том, что касается способности и желания регулировать деятельность на местах, что заметно как в неформальном, так и в официальном секторах.
evident in urban areas than in rural areas, as most emigrants come from the cities. Сокращение более заметно в городских, чем в сельских районах, поскольку большая часть эмигрантов приходится на города.
However, it is not always evident that the process of policy development in support of SMEs in individual countries responds effectively to the needs and concerns of SMEs or takes sufficiently into account the difficulties or constraints faced by them. Однако не всегда заметно, чтобы процесс выработки политики поддержки МСП в отдельных странах действительно отвечал потребностям и интересам МСП или в достаточной мере учитывал их трудности и проблемы.
Changing technological and environmental behaviour in this context is evident particularly in the large North American and Australian mining firms as described above, but is also becoming apparent in developing country-based firms operating in, for example, Chile, Brazil and Ghana. Изменение "технологического и экологического поведения" в этом контексте особенно заметно в крупных североамериканских и австралийских горнорудных фирмах, что было описано выше, однако оно становится очевидным и в базирующихся в развивающихся странах фирмах, которые действуют, например, в Чили, Бразилии и Гане.
This is perhaps more evident in the nuclear area than in many other fields, as much of the nuclear research and development now underway is aimed at the implementation of political decisions made in the wake of these changes. Это, пожалуй, более заметно в ядерной области, чем во многих других областях, поскольку большинство ведущихся в настоящее время исследований и разработок в ядерной области нацелены на выполнение политических решений, вынесенных вследствие этих изменений.
This was particularly evident during the deliberations of the Second and Third Committees of the Assembly in 1998 where senior officials of the Bretton Woods institutions participated in formal meetings as well as in briefings and panel discussions on specific issues of concern to the Assembly. Это было особенно заметно в ходе обсуждений во Втором и Третьем комитетах Ассамблеи в 1998 году, в рамках которых старшие должностные лица бреттон-вудских учреждений были участниками официальных совещаний, а также брифингов и обсуждений в группах по конкретным вопросам, рассматриваемым Ассамблеей.
In the past decade, Mercosur countries had done a great deal to open up their markets and integrate themselves into the world economy, but the same level of openness had not been evident in the developed countries. За последнее десятилетие страны МЕРКОСУР провели большую работу по повышению открытости своих рынков и интеграции в мировую экономику, однако такого же уровня открытости не было заметно в развитых странах.
With some exceptions, the lack of significant progress is most evident in operating conditions both at the borders, ferry links and terminals, which seriously erodes the competitiveness of freight transport by rail in general and particularly of combined transport. За некоторыми исключениями отсутствие существенного прогресса наиболее заметно в области изменения условий эксплуатации на границах, паромных переправах и терминалах, что приводит к значительному снижению конкурентоспособности грузовых железнодорожных перевозок в целом и комбинированных перевозок в частности.
In Batticaloa, this was particularly evident during the time of displacement, from February to June 2007, and subsequent to the return process of internally displaced persons to the south and west parts of Batticaloa district, where the Task Forces remain in control. В Баттикалоа это было особенно заметно в период перемещения населения в феврале-июне 2007 года после возвращения внутренне перемешенных лиц в южные и западные части района Баттикалоа, которые остаются под контролем целевых групп.
It is evident, yes. Это заметно, да.
The shallowing of Balkhash is especially evident in its western part. Обмеление Балхаша особенно хорошо заметно в его менее глубокой западной части.
The use of wood is evident in its broadness of flavors. В резкости аромата сразу заметно использование деревянной бочки.
Leveraging capacity was especially evident in the international response to the natural disasters in Asia and the Pacific, mobilizing about $14 million in grants. Это было особенно заметно в контексте мер, которые были приняты международным сообществом в связи со стихийными бедствиями в Азии и Тихоокеанском регионе и в рамках которых удалось мобилизовать около 14 млн. долл. США в виде безвозмездных субсидий.