With it, they were hoping to capture the minds of people everywhere by being the first to conquer outer space. |
С помощью него они надеялись овладеть умами людей всего мира, будучи первыми завоевателями космоса. |
Some countries had already made generous pledges to the Fund, and parliamentarians everywhere should call on their governments to follow suit. |
Некоторые страны уже объявили щедрые взносы в Фонд, и парламентарии всего мира должны призвать свои правительства последовать примеру этих стран. |
Your election is an inspiration for women everywhere who are struggling to achieve equality and opportunity. |
Ваше избрание вдохновляет женщин всего мира, которые стремятся добиться равенства и одинаковых возможностей. |
The most important issue for young people everywhere was that everyone should be equal and should be treated with respect. |
Первостепенную важность для молодых людей всего мира имеет то, что все должны быть равны и ко всем следует относиться с уважением. |
The only historical parallels reside in the similarities between the struggles of peoples everywhere throughout the centuries against oppression and injustice. |
Единственные исторические аналоги можно обнаружить лишь в сходных чертах, присущих борьбе, которую народы всего мира на протяжении веков ведут против сил угнетения и несправедливости. |
There is a growing realization that an accident anywhere is an accident everywhere. |
Все больше осознается тот факт, что авария в каком-либо одном месте является аварией для всего мира. |
They must feel the opprobrium and repugnance of civilized people everywhere. |
Они должны почувствовать осуждение и антипатию со стороны цивилизованных людей всего мира. |
We must do so not only for ourselves, but for people everywhere. |
Мы обязаны это делать не только ради нас самих, но и ради народов всего мира. |
The Charter is a living document whose high principles still define the aspirations of peoples everywhere for lives of peace, dignity and development. |
Устав - это живой документ, высокие принципы которого по-прежнему определяют стремление народов всего мира жить в условиях мира, достоинства и развития. |
Nevertheless, the global economic and financial crisis has made an impact on Governments everywhere. |
Тем не менее, глобальный экономический и финансовый кризис оказал воздействие на государства всего мира. |
The mayors of Hiroshima and Nagasaki issued a joint call to cities everywhere to support this programme. |
Мэры Хиросимы и Нагасаки выступили с совместным заявлением, в котором призвали города всего мира поддержать эту программу. |
With a little bit of financial assistance from their Governments, youth everywhere can be given the opportunity to do truly wonderful work. |
При наличии хотя бы незначительной финансовой помощи, предоставляемой по линии их правительств, молодым людям всего мира будет предоставлена возможность осуществлять поистине замечательную работу. |
People of goodwill everywhere have expressed their yearning for world peace. |
Люди доброй воли всего мира выражают стремление к установлению мира на планете. |
These goals respond to the needs and aspirations of people, communities and countries everywhere and provide a framework for a comprehensive approach to development. |
Эти цели отвечают потребностям и чаяниям народов, социальных групп и стран всего мира и закладывают основу для комплексного подхода к развитию. |
For men, women and children everywhere, the United Nations remains the best hope there is. |
Для мужчин, женщин и детей всего мира Организация Объединенных Наций остается самой светлой надеждой. |
This radio initiative by the Organization, in cooperation with radio broadcasting organizations around the world, has transformed the way the United Nations reaches out to peoples everywhere. |
Эта инициатива Организации в области радиовещания, осуществляемая в сотрудничестве с радиовещательными организациями по всему миру, произвела настоящую революцию в том, каким образом Организация Объединенных Наций доносит свои идеи до народов всего мира. |
It is time for Greens everywhere to start attending to ecological matters again - and, strange as it may sound, to look again to America for inspiration. |
Настало время, когда «Зеленые» всего мира снова должны начать проявлять внимание к экологическим проблемам; и, как это ни странно звучит, вновь равняться на Америку для вдохновения. |
Each could, if followed up in earnest, make a tangible difference in the lives of people everywhere. |
Если их выводы будут действительно претворены в жизнь, каждая из них существенным образом повлияет на жизнь народов всего мира. |
Already, States everywhere increasingly confront forces far beyond the control of any one State or even group of States. |
Уже сейчас государства всего мира во все большей мере сталкиваются с силами, которые выходят далеко за пределы сферы контроля любого отдельно взятого государства или даже группы государств. |
For medical anthropologists, people everywhere live in the flow of interpersonal interactions in local worlds - social networks, families, institutions, and communities. |
С точки зрения медицинских антропологов, люди всего мира живут в потоке межличностных взаимоотношений в своих локальных мирах - социальных сетях, семьях, организациях и сообществах. |
Never since the end of the Second World War has multilateral cooperation become such a necessary means for resolving international disputes and for ensuring the well-being of people everywhere. |
Никогда с момента окончания второй мировой войны многостороннее сотрудничество не было столь необходимым средством урегулирования международных споров и обеспечения благополучия населения всего мира. |
In an era of globalization and structural adjustment, however, the resulting loss of jobs had a negative impact on women everywhere. |
Вместе с тем в эру глобализации и структурных преобразований потеря работы в результате этих факторов оказывает негативное воздействие на женщин всего мира. |
We hope that all States will take appropriate practical steps to combat the illicit trade in those weapons, which has been shown to prolong conflicts and wars and to threaten the safety, security and prosperity of people everywhere. |
Мы надеемся, что все государства примут практические меры для борьбы с незаконной торговлей этим оружием, которое имеет тенденцию затягивать конфликты и войны и угрожать безопасности и процветанию народов всего мира. |
In like manner, the acceptance by the Mozambican opposition leader, Comrade Afonso Dhlakama, and his men of the outcome of the electoral process should be a source of relief to all Africans and peace-loving people everywhere. |
Подобным же образом признание мозамбикским оппозиционным лидером товарищем Афонсо Длакамой и его людьми результатов выборов должно стать облегчением для всех африканских и миролюбивых народов всего мира. |
Guyana stands ready to join the rest of the international community to translate this draft declaration, as well as the programme of activities as a whole, into meaningful action on behalf of indigenous peoples everywhere. |
Гайана готова вместе с остальным международным сообществом претворить этот проект декларации, а также программу мероприятий в целом в целенаправленные шаги на благо коренных народов всего мира. |