In an interview, Alba said she wanted to be taken seriously as an actress but believed she needed to do movies that she would otherwise not be interested in to build her career, stating that eventually she hoped to be more selective in her film projects. |
В интервью Джессика сказала, что хочет восприниматься серьёзно как актриса, но вынуждена принимать участие в проектах, в которых она не заинтересована, чтобы сделать карьеру, также заявив, что в дальнейшем она хочет быть более избирательной в предложениях. |
With regard to the status of women, the President had proposed strengthening the role of the council on problems of the family, women and population policy and eventually transforming it into a special commission on women's problems. |
Что касается, в частности, положения женщин, то президент предложил усилить роль Совета по проблемам семьи и женщин и политике в области народонаселения и в дальнейшем преобразовать его в специальную комиссию по проблемам женщин. |
Eventually, a device to control the underground rocket's trajectory was patented. |
В дальнейшем было запатентовано устройство, позволяющее управлять курсом подземной ракеты. |
Eventually the name Las Islas Filipinas would be used to cover all the islands of the archipelago. |
В дальнейшем название «Филиппинские острова» используется для названия всего архипелага. |
Eventually, the system is completely modernized. |
В дальнейшем эта модель была модернизирована. |
Eventually I'll hire another stylist and a manicurist. |
В дальнейшем я найму еще стилиста и маникюршу. |
Eventually some detainees were transferred to the prison in Lipljan. |
В дальнейшем некоторых задержанных переводили в тюрьму в Липляне. |
Eventually, a 'lunch time working group' developed guidelines for assigning portable tank requirements to substances in classes 3 to 9. |
В дальнейшем так называемая "обеденная" рабочая группа (т.е. группа, заседавшая во время перерыва на обед) разработала руководящие принципы назначения веществам классов 39 требований, предъявляемых к переносным цистернам. |
Eventually it equipped about 49 battalions, including 40 in the European Theater and 7 in the Pacific. |
В дальнейшем орудием были оснащены около 49 дивизионов, включая 40, воевавших на европейском театре военных действий и 7 - на тихоокеанском. |
Eventually, electricity was introduced into rural homes in the United States, which allowed refrigeration technology to continue to expand on the farm, increasing output per person. |
В дальнейшем электричество, проведённое в сельские дома в США, что позволило использовать холодильную технику, привело в дальнейшем к развитию фермерских хозяйств, увеличению их производительности. |
Another guest, Sir John Everett Millais, also a Jersey native, eventually painted her portrait. |
Другой гость, Джон Эверетт Милле, в дальнейшем написал её портрет. |
In addition to this, a working group has been created to help develop a humanities department that would eventually receive government licensing and accreditation. |
Помимо этого, на базе университета создана рабочая группа, занимающаяся исследованием по открытию в университете гуманитарного факультета. В дальнейшем планируется получение государственной лицензии и аккредитации. |
Such work is currently planned in Solomon Islands and the Federated States of Micronesia, and eventually it is intended to extend it to other Pacific Island countries as well. |
Аналогичные мероприятия в настоящее время планируется осуществить на Соломоновых Островах и в Федеративных Штатах Микронезии, а в дальнейшем - и в других островных странах Тихого океана. |
In early 2000, a sportive 16V version equipped with a new 1.6 L 16-valve engine was introduced, and eventually, all the older petrol engines were upgraded to more powerful and more economical 16-valve versions. |
В начале 1999 года добавилась спортивная версия 2 л (16 клапанов), а в дальнейшем все старые бензиновые двигатели были заменены на более мощные и более экономичные версии с 16 клапанами. |
It originally aired on the WIGS channel on YouTube but eventually streamed on Hulu,, and WIGS' own website for its third season, which takes the form of four long-form episodes lasting 40-60 minutes rather than the shorter episodes of the first two seasons. |
Он выходил на канале WIGS на Ютубе, но в дальнейшем транслировался на Hulu, и третий сезон на собственном веб-сайте WIGS, который снят в формате четырех длинных серий продолжительностью 40-60 минут, а не короткие эпизоды как в первых двух сезонах. |
On the Syrian Civil War, McMullin described himself as a "vocal advocate for international action that would stop Assad's slaughter of innocent Syrians, and eventually set the stage for a negotiated departure from the country." |
Относительно гражданская войне в Сирии Макмаллин заявляет о себе как о «яром стороннике международного вмешательства, которое сможет остановить Башара Асада, убивающего невинных сирийцев и в дальнейшем вступления в переговоры с Асадом, чтобы он покинул страну». |
They take on the functions of the diseased cells and then eventually restore the neurological function. |
Они берут на себя функции заболевших клеток и в дальнейшем восстанавливают нейрологические функции мозга. |
The content of the "Framework" will eventually also be Web-based. |
Содержание этих основ будет в дальнейшем размещено и на Интернете. |
His family moved frequently, eventually to Chicago, then New York City, then back to Detroit, where he graduated from Denby High School. |
В дальнейшем семья часто переезжала с места на место: жили в Чикаго, в Нью-Йорке, снова возвращались в Детройт, где Уолли окончил Denby High School. |
It was originally written for a potential Brian May solo project, which eventually evolved into the album Another World. |
Она была написана для задуманного Брайаном Мэйем нового сольного проекта, который был реализован им в дальнейшем в качестве альбома Another World. |
It was clear that General Assembly decision 47/456, which set the rates of assessment for those States, was a transitional measure and that, as the Committee on Contributions had acknowledged in its report (A/47/11), their rates might eventually undergo considerable change. |
Очевидно, что решение 47/456 Генеральной Ассамблеи о ставках взносов для этих государств-членов является переходной мерой и что, как это было отмечено Комитетом по взносам в его прошлогоднем докладе (А/47/11), эти ставки могут подвергнуться значительной корректировке в дальнейшем. |
It is expected, however, that these soldiers, who are currently fighting alongside ECOMOG, will eventually undergo the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Однако, как ожидается, эти солдаты, которые в настоящее время воюют на стороне ЭКОМОГ, в дальнейшем пройдут через процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
It was also reported that the enthusiasm encountered so far in the industry and the provisional findings about the areas of law that needed further harmonization made it likely that the project would be eventually transformed into a universally acceptable harmonizing instrument. |
Было также сообщено, что с учетом энтузиазма, проявленного до настоящего времени такими секторами, и предварительных выводов относительно областей права, нуждающихся в дальнейшем согласовании, существует вероятность того, что в конечном счете данный проект будет преобразован в универсально приемлемый инструмент согласования. |
They had provided a forum for the exchange of experience in coping with rapid urbanization and urban growth, and would be followed by annual regional high-level meetings, which would eventually include countries with economies in transition. |
Они послужили форумом для обмена опытом в решении проблем стремительной урбанизации и роста городов, и в дальнейшем на ежегодной основе будут проводиться региональные совещания на высоком уровне, на которых со временем будут представлены и страны с переходной экономикой. |
Initially, cooperation would take place within southern Africa, but the focus would then shift to providing wider support in training centres using the English language throughout Africa, and eventually in all centres. |
Первоначально такое сотрудничество могло бы осуществляться в рамках южной части Африки с переориентацией в дальнейшем усилий на оказание более широкой поддержки учебным центрам, работающим с английским языком, в рамках всей Африки и, возможно, всем центрам. |