Lastly, in response to question 23 on the promotion of tolerance, he noted the role played by the National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Questions in formulating policies relating to ethnic and demographic issues. |
Наконец, в ответ на вопрос 23 относительно поощрения терпимости он отмечает роль, которую играет Национальный совет за сотрудничество по этническим и демографическим вопросам в деле разработки политики, касающейся этнических и демографических вопросов. |
In the same context, a National Council on Ethnic and Demographic Issues had been set up to ensure consultations and coordination between governmental agencies and NGOs on the implementation of policies concerning ethnic programmes and interests. |
В этой же связи был создан Национальный совет по этническим и демографическим вопросам для обеспечения проведения консультаций и координации между правительственными учреждениями и НПО по вопросам осуществления политики, касающейся межэтнических программ и интересов. |
During the Navruz and Mustakillik holidays, children's ethnic associations participate in music and song performances. Moreover, individual ethnic centres celebrate their respective holidays with the participation of children. |
На праздниках Навруз и Мустакиллик звучат музыка и песни в исполнении детских национальных коллективов, кроме того, каждый национальный культурный центр проводит свои национальные праздники, в которых участвуют дети. |
It was mandatory for all political parties to set up registered offices in all regions and to have a national and not an ethnic character. |
Все политические партии должны быть представлены во всех областях, с тем чтобы они носили не этнический, а национальный характер. |
It is indeed heartbreaking to see how national sovereignty is trampled underfoot and how regional conflicts and religious and ethnic conflicts continue unabated, only to escalate into wars. |
Прискорбно видеть, как национальный суверенитет попирается и региональные и религиозно-этнические конфликты постоянно продолжаются, превращаясь в войны. |
B. Ethnic composition of Kazakhstan |
В. Национальный состав Республики Казахстан |
Ethnic composition of the population |
Национальный состав населения Республики Казахстан |
A. Ethnic characteristics of the Spanish population |
А. Национальный состав населения Испании |
Ethnic composition and linguistic structure of the population |
Национальный состав и лингвистическая структура населения |
For the third year, the Ministry of Regional Development together with the guild of inter-ethnic journalists is printing more than 500,000 copies of a supplement, entitled "Ethnic accent", for the newspaper Argumenti nedeli. |
Третий год Минрегионом России совместно с Гильдией межэтнической журналистики издается более чем полумиллионным тиражом еженедельное приложение "Национальный акцент" к газете "Аргументы недели", посвященное вопросам межэтнических отношений. |
Its principal partners were the Ombudsman, the Commission for Protection against Discrimination and the National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Questions. |
Ее основными партнерами являются Уполномоченный по правам человека (Омбудсмен) Республики Болгария, Комиссия по защите от дискриминации и Национальный совет по сотрудничеству, занимающийся этническими и демографическими вопросами. |
The National Council on Ethnic and Demographic Issues was set up as a state-and-public body by the Council of Ministers of the Republic of Bulgaria, by a Decree No. 449, dated 4 December 1997. |
Национальный совет по этническим и демографическим вопросам был учрежден в качестве государственного и общественного органа постановлением Nº 449 Совета министров Республики Болгарии от 4 декабря 1997 года. |