Ethnic Russians had evinced a reluctance to learn the national language and to adapt to the post-Soviet system. |
Этнические русские проявили нежелание учить национальный язык и приспосабливаться к постсоветской системе. |
The National Council for Cooperation on Ethnic and Integration Issues of Bulgaria is headed by the Deputy Prime Minister. |
Национальный совет Болгарии по вопросам сотрудничества в сфере решения этнических и интеграционных проблем возглавляется вице-премьером страны. |
National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Issues |
Национальный совет по сотрудничеству в этнических и демографических вопросах |
Bulgaria: National council on Ethnic Problems |
Болгария: Национальный совет по этническим проблемам |
The National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Questions (NCCEDI) had developed a website providing information on activities carried out under the Plan. |
Национальный совет за сотрудничество по этническим и демографическим вопросам (НССЭДВ) разработал веб-сайт, на котором представлена информация о деятельности, осуществляемой в рамках этого Плана. |
The first project was the establishment of the Symbolic Space for Ethnic Harmony, in Hokkaido, due for completion in 2020, which would be a national centre for preserving and revitalizing Ainu culture for the benefit of future generations. |
Первый проект касается создания Символического пространства этнической гармонии на острове Хоккайдо, задуманного как национальный центр сохранения и возрождения культуры народа айнов в интересах будущих поколений, который планируется открыть в 2020 году. |
The Bulgarian Government had also established a National Council on Demographic and Ethnic Issues which, with the participation of over 150 Roma organizations, had drawn up a framework programme on the integration of Roma in society. |
Болгарское правительство также учредило Национальный совет по демографическим и этническим вопросам, который при содействии более 150 цыганских организаций разработал основную программу интеграции цыганского населения в общество. |
Three examples of such capacities are the Ethnic Relations Commission in Guyana, the National Peace Council in Ghana, and the Political Parties Registration Commission and comprehensive security-sector reform in Sierra Leone. |
Тремя примерами таких механизмов являются Комиссия по этническим отношениям в Гайане, Национальный совет мира в Гане, Комиссия по регистрации политических партий и комплексная реформа в секторе безопасности в Сьерра-Леоне. |
The Committee notes that the State party has established various bodies and institutions competent to combat discrimination, such as the Commission for Protection against Discrimination, the Ombudsman and the National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Issues. |
Комитет отмечает создание государством-участником различных органов и учреждений, компетентных в области борьбы с дискриминацией, таких как Комиссия по защите от дискриминации, Омбудсмен и Национальный совет по сотрудничеству в этнических и демографических вопросах. |
80.14. Strengthen the role of bodies and institutions such as the Ombudsman and the National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Issues, in particular the Commission for Protection against Discrimination, by enhancing their human and logistical capacity (Ghana); |
80.14 укреплять роль таких органов и учреждений, как Омбудсмен и Национальный совет для сотрудничества по этническим и демографическим вопросам, и особенно Комиссии по защите от дискриминации, путем наращивания их человеческого и материально-технического потенциала (Гана); |
In 2011, the National Institute created DIVERSIA, a centre for the investigation, development and capacitation of cultural, religious and ethnic diversity. |
В 2011 году Национальный институт создал центр «ДИВЕРСИА» для проведения исследований, поощрения развития и пропаганды культурного, религиозного и этнического многообразия. |
In the framework of the "Uzbekistan: our common home" festival, the Azerbaijan gyzlary ensemble received an award for best ethnic folkloric dancing and national costumes. |
Лауреатами фестиваля "Узбекистан - наш общий дом" за лучшее представление фольклорно-этнографиче-ского танца и лучший национальный костюм стал ансамбль "Азербайджан гызлары". |
Apart from a splinter armed group of narco-traffickers, only one ethnic insurgent group, the Kayin National Union, remains to return to the fold, and the Government continues to extend an olive branch to this group. |
Кроме отколовшейся вооруженной группировки наркоторговцев лишь одна этническая группа мятежников - Национальный союз Кайин - не сложила оружия, и правительство настойчиво предлагает ее членам прекратить борьбу. |
However, the National Commissioner of Police has set up a procedure in which applicants with other ethnic backgrounds than Danish who are considered to have potential but fail the tests are contacted and advised regarding their opportunities for improvement. |
Вместе с тем Национальный комиссар полиции ввел порядок, при котором не прошедшим на экзаменах соискателям недатского этнического происхождения, которые продемонстрировали, что обладают необходимым потенциалом, даются рекомендации о возможностях пройти доподготовку. |
We are prepared to implement national capacities and policies critical to the implementation of R2P, which applies specifically to genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. |
Мы готовы использовать национальный потенциал и политику, необходимую для осуществления ответственности по защите, сфера применения которой ограничивается геноцидом, военными преступлениями, этническими чистками и преступлениями против человечества. |
In accordance with the Television and Radio Broadcasting Act of 25 June 2002, the National Television and Radio Council monitored broadcasts for propaganda concerning terrorism, violence, cruelty and ethnic, racial or religious discrimination, which was prohibited. |
В соответствии с Законом о телерадиовещании от 25 июня 2002 года Национальный совет телевидения и радио осуществляет контроль за недопущением пропаганды терроризма, насилия, жестокости, национальной, расовой и религиозной дискриминации. |
(b) For members of the Czech ethnic and national community or minority there is Jednota, a Daruvar-based publishing house which publishes Jednota, a weekly, and Djecji Kutic, a children's monthly, as well as the "Czech National Calendar". |
Ь) для чешской этнической и национальной общины или меньшинства даруварское издательство "Еднота" выпускает еженедельник "Еднота", детский ежемесячник "Дети Кутича", а также "Чешский национальный календарь". |
A national institute for human rights and democracy had recently been founded, and in June 1997 it had organized an international expert meeting on all forms of discrimination based on racial, ethnic or national origin, religion or belief in sub-Saharan Africa. |
Недавно был создан национальный институт по правам человека и демократии, который в июне 1997 года организовал проведение международного совещания экспертов по всем формам дискриминации по признаку расы, этнического или национального происхождения, вероисповедания или убеждений в африканских странах к югу от Сахары. |
Mr. Córdovez said that his country had adopted the main international agreements and conventions on human rights as well as a national plan on human rights, which had enabled it to promote a culture of tolerance and respect among all ethnic, social and cultural groups. |
Г-н Кордовес говорит, что Эквадор является участником основных международных соглашений и конвенций по правам человека и принял национальный план в области прав человека, что позволяет способствовать развитию культуры толерантности и уважительных отношений у всех этнических, социальных и культурных групп. |
On that basis, in co-ordination with the governing body for official statistics, the National Statistics Institute, we are devising indicators with an ethnic cultural focus, including the different linguistic communities at the national level, that can systematically be applied in the organs of State. |
В настоящее время Национальный статистический институт укрепляет технический отдел гендерной статистики и статистики коренных народов, имея в виду создать Координационный центр гендерной статистики и статистики коренных народов в рамках Национальной системы статистики. |
Since 2003, the ethnic proportion of the Civil Service has not changed significantly and closely resembles the ethnic proportion of Fiji's population. |
С 2003 года национальный состав государственных служащих не претерпел существенных изменений и в значительной степени схож с этническим составом населения Фиджи. |
It revives and promotes ethnic cultures, languages and traditions; fosters national and ethnic patriotism; strengthens inter-ethnic unity and harmony through the monitoring of ethnic relations; and makes recommendations for State policy to develop friendly relations between the nationalities living in Kazakhstan. |
Она занимается возрождением и пропагандой национальных культур, языков и традиций; формирует национальный и этнический патриотизм; укрепляет межнациональное единство и согласие на основе мониторинга межэтнических отношений; и формулирует рекомендации по проведению государственной политики, способствующей развитию дружественных отношений между представителями национальностей, проживающих в Казахстане. |
The National Turkmen Ethnic Cultural Centre works to enhance mutual cooperation and friendship between peoples and promotes the ethnic culture, language, traditions, customs and ceremonies of the Turkmen community, the harmonious development of personality, ethnic accord, peace and stability in Uzbekistan. |
Республиканский Туркменский национальный культурный центр (ТКЦ), развивает взаимное сотрудничество, дружбу народов и национальную культуру, язык, традиции, обычаи и обряды туркменского народа, содействует гармоничному развитию личности, межнационального согласия, мира и стабильности в стране. |
The ethnic policy of Belarus is based on an understanding of the Belarusian nation principally as a fellowship of citizens rather than an ethnic community, and is not directed at increasing the number of areas of social life in which the factor of nationality may be significant. |
Национальная политика Беларуси основана на понимании белорусской нации прежде всего как согражданства, а не как этнической общности, и не направлена на расширение числа тех сфер жизни общества, где национальный фактор может иметь значение. |
Ethnocultural subjects such as, for example, regional history, ethnic folklore, and national traditions and customs are also taught, and circles engaging in ethnic sports, local crafts and so forth are active. |
Также ведется преподавание предметов этнокультурного цикла, таких как, например, историческое краеведение, национальный фольклор, национальные традиции и обычаи, функционируют кружки по национальным видам спорта, национальным промыслам и т.д. |