The family started cataloging the estate to determine how to divide the assets, and it appears there's a necklace missing. |
Семья каталогизирует имущество, чтобы определить, как его разделить, оказалось, не хватает одного ожерелья. |
You're not the first-born humphrey, So if you were planning on inheriting the family estate, I'd make other arrangements. |
Ты не первенец, Хамфри, так что, если ты планировал унаследовать семейное имущество, я бы придумал другой план. |
His will stated that Lisa Marie... along with any illegitimate child... be entitled to his estate. |
В его завещании было указано,... что Лиза Мари и другие его незаконнорожденные дети... имеют право на его имущество. |
Mr. Chance, I would like to know what sort of claim you're planning to make against the deceased's estate. |
Г-н Шанс, я хотел бы знать какие претензии... вы планируете предъявить на имущество покойного. |
The use of estate and inheritance taxation has also in some places been used to redistribute basic resources, but not with much energy. |
С целью перераспределения основных ресурсов в некоторых местах вводились, но не столь энергично, налоги на имущество и наследство. |
However, the other spouse may leave the surviving spouse even up to full ownership of all his/her estate subject to any rights of succession claimed by other relatives. |
Однако умерший может оставить другой стороне в полном владении даже все свое имущество при условии соблюдения прав наследования других родственников. |
In the event of divorce, how was the marital estate divided between the parties? |
Каким образом делится между сторонами нажитое в браке имущество в случае развода? |
Then we'll take Izumi's estate and be happy together, this time for sure! |
Тогда мы получим имущество Изуми и будем счастливы вместе, на этот раз уж точно! |
Made in July 1912, from his address, 'Selsey', 63 Stanhope Road, Streatham, his estate is left to 'a dear friend', Mabel Hedgecoe. |
В оформленном в июле 1912 года завещании по адресу места его жительства: 'Selsey', 63 Stanhope Road, в Стретеме, его имущество оставлено «дорогому другу», Мейбл Хеджкоу (Mabel Hedgecoe). |
As a last resort, Toad's friend Angus MacBadger volunteers as Toad's bookkeeper to help Toad keep his estate which is a source of pride in the community. |
В крайнем случае, друг Тоада, Энгус Макбаджер добровольно вызвался в качестве бухгалтера, чтобы помочь Тоаду сохранить свое имущество, которое является источником гордости в обществе. |
In the absence of the above, the estate or the residuary estate shall devolve on the public treasury. |
З. В случае отсутствия вышеуказанного имущество или оставшееся имущество переходит в государственную казну. |
And if giving you his entire estate would bring him back, I would. |
А если, отдавая вам все свое имущество, взамен на то, чтобы вернуть его, о я бы так и сделала. |
Any claims in connection with the estate will be against you. |
Любые притязания на имущество обернутся против вас. |
In this will your late husband left you a life interest in his entire estate. |
В этом завещании ваш покойный супруг оставил вам всё своё имущество. |
There are no income, estate or capital gains taxes. |
В территории не взимается подоходный налог, налог на недвижимое имущество и налог на прирост капитала. |
We were married under a communal estate settlement. |
Мы женаты в системе совместной собственности на имущество. |
Dear little Manon... the notary will tell you that I'm leaving you my whole estate. |
Дорогая малышка Манон, я оставляю тебе всё своё имущество. |
When Kryer's estate was auctioned in 1910 it passed into private ownership. |
Когда имущество Кройера было продано на аукционе в 1910 году, оно перешло в частную собственность. |
Where a deceased dies testate the estate is distributed according to the provisions of the Will. |
Если умерший оставляет завещание, недвижимое имущество распределяется согласно условиям завещания. |
Upon determining joint marital property in the marital agreement spouses agree on who will be the administrator of the joint estate. |
При установлении в брачном договоре режима совместной собственности на имущество супруги решают, кто будет распоряжаться совместным имуществом. |
For the Court of Appeal, this property was not a part of the succession estate because the family council had already designated the heirs. |
По мнению Апелляционного суда, это имущество не являлось частью наследственного имущества, поскольку семейный совет уже назначил наследников. |
Victoria Broadford bequeathed her entire estate. |
Виктория Бродфорд завещала всё своё имущество. |
And then there - there's a couple of other factors - the tax implications and estate planning. |
А потом есть еще... есть еще пара других факторов... воздействие налогообложения и минимизация налогов на имущество. |
The heir is responsible for the debts and obligations of the estate only to the extent of its assets. |
Наследник несет ответственность лишь за такие долги и налоги по наследству, которые распространяются на наследуемое им имущество. |
I'd like to report a fire at the Fairbanks estate. |
Хочу сообщить, что сейчас все имущество Феербанкса взорвется. |