Among the options that may merit consideration when revisiting the financing formula could be the establishment of a separate budget for backstopping of peace-keeping operations at Headquarters, together with separate assessments of Member States and credits to them for any unencumbered balances. |
В число вариантов, которые могут заслуживать изучения в контексте повторного рассмотрения вопроса о формуле финансирования, входит составление отдельного бюджета для деятельности по поддержке операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях совместно с распределением среди государств-членов отдельных взносов и зачетом любых неизрасходованных остатков. |
As part of the exercise of human resources planning and skills inventory mentioned in Chapter IV, therefore, the establishment of staff profiles and rosters would assist in matching staff's strengths with posts requirements and increasing overall performance. |
Поэтому частью упомянутой в главе IV работы по планированию людских ресурсов и инвентаризации профессиональных навыков должно быть составление производственных характеристик сотрудников и реестров, которые помогали бы в увязке профессионального потенциала персонала с предъявляемыми к должностям требованиями и в общем повышении результативности служебной деятельности. |
The next task for the Working Group was to develop a timetable of regional seminars, workshops and public hearings in order to discuss the goals for the establishment of NHRAP. |
Еще одной задачей Рабочей группы являлось составление графика региональных семинаров, практикумов и открытых лекций для обсуждения целей, обозначенных в НПДПЧ. |
Within the limits set by 1.1.3.6, the only requirement that would apparently be difficult to meet would be the establishment of a correctly filled in transport document. |
В рамках предельных значений, указанных в подразделе 1.1.3.6, единственным требованием, выполнение которого, как представляется, сопряжено с трудностями, является правильное составление транспортного документа. |
Expected results include the establishment of: (a) a comprehensive mechanism for dialogue on water sharing; (b) a new preventive diplomacy programme of action; and (c) a regional plan for implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Ожидаемые результаты включают: а) создание всеобъемлющего механизма ведения диалога по вопросам совместного использования водных ресурсов; Ь) разработку новой программы действий в области превентивной дипломатии; и с) составление регионального плана осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
It includes: (a) review of international experience; (b) the establishment of a work plan and a syllabus; (c) the organization of training tutorials and use of active teaching methods. |
Он включает: а) обзор международного опыта; Ь) составление рабочего плана и учебной программы; с) организацию учебных семинаров и использование активных методов преподавания. |
The Group also recalls that the Independent Electoral Commission has exclusive responsibility, as confirmed by the Mediator, for the electoral process and the establishment of voters' lists that are credible and in conformity with international norms. |
Группа напоминает также, что, как это было подтверждено посредниками, всю ответственность за избирательный процесс и составление избирательных списков, внушающих доверие и соответствующих международным нормам, несет Независимая избирательная комиссия. |
The establishment of a minimum set of core data which each country will produce on a sustainable basis and which are comparable across countries and time; |
а) составление минимального набора базовых данных, которые страны будут представлять на устойчивой основе и которые будут сопоставимы с данными других стран и временными рамками; |
Other key activities of such Units will include tracking data on misconduct cases for all categories of peacekeeping personnel and developing measures to ensure compliance with United Nations standards of conduct, such as the establishment of lists of premises considered out of bounds for United Nations personnel. |
Другими основными направлениями деятельности таких групп будут отслеживание данных о случаях дисциплинарных проступков по всем категориям миротворческого персонала и выработка мер по обеспечению соблюдения стандартов поведения Организации Объединенных Наций, например составление списков мест, которые считаются закрытыми для персонала Организации Объединенных Наций. |
Other tasks undertaken included completion of technical inspections, storage of assets, establishment of inventory records for non-expendable items, commencement of write-off action for items to be disposed of and control of shipments to missions. |
В число других задач, осуществлявшихся Базой, входило завершение работы по техническому осмотру, хранение различного имущества, составление инвентарных ведомостей имущества длительного пользования, подготовка к списанию имущества, не пригодного для дальнейшего использования, и контроль за отправкой имущества в полевые миссии. |
Next steps include the development of security sector reform policy, guidance and training, establishment of a roster of qualified experts and the provision of strategic and technical support to those peacekeeping operations with a security sector reform mandate. |
Следующими шагами будут разработка политики, директивных указаний и программ учебной подготовки по вопросам реформы сектора безопасности, составление реестра квалифицированных экспертов и оказание стратегической и технической поддержки миротворческим операциям, имеющим мандат на проведение реформы сектора безопасности. |
The treaty could be modelled on the mechanism established in the Mediterranean region under the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean, which provided for the establishment of a list of specially protected areas of Mediterranean interest, including in the high seas. |
Договор можно составить по аналогии с механизмом, учрежденным в средиземноморском регионе, согласно Протоколу относительно особо охраняемых районов и биологического разнообразия, в котором предусматривается составление перечня особо охраняемых районов в Средиземноморье, в том числе в открытом море. |
The Terrorism Prevention Branch has also made efforts to increase awareness about the scope and nature of international terrorism by undertaking a variety of activities, including the establishment of a roster of experts and a list of web sites related to terrorism. |
Сектор по предупреждению терроризма прилагает также усилия по распространению информации о масштабах и природе международного терроризма посредством проведения целого ряда мероприятий, включая составление списка экспертов и списка шёЬ-сайтов по вопросам терроризма. |
It has presented planning materials and comparative information on a variety of critical issues, including the electoral legal framework, the establishment of an electoral management body, the creation of a budget and related consultation processes. |
МООНПЛ предоставила материалы по планированию и сравнительную информацию по ряду таких важнейших вопросов, как юридическая база выборов, учреждение органа по проведению выборов, составление бюджета и соответствующие консультативные процессы. |
UNSMIL will deploy electoral experts to assist the Libyan authorities in the drafting of necessary legislation, the establishment of electoral management bodies and other necessary prerequisites, such as the development and adoption of a budget. |
МООНПЛ направит экспертов по вопросам проведения выборов для оказания ливийским властям помощи в составлении необходимых законодательных актов, формировании органов для руководства проведением выборов и создании других необходимым предпосылок, таких как составление и утверждение бюджета. |
Most States reported on measures already established or to be established to facilitate the identification of cultural property. The measures included defining the concept of cultural property and establishing inventories, or lists, often accompanied by the establishment of databases. |
Большинство государств сообщили о фактическом или планируемом принятии мер по содействию идентификации культурных ценностей, в число которых входит определение понятия "культурные ценности" и составление описей, или перечней, зачастую сопровождающееся созданием баз данных. |
As a result of this low density of sample data, guidelines for the establishment of environmental baselines, along with those detailing marine preservation areas and impact reference areas, were extremely difficult to finalize. |
Из-за такой слабой плотности данных пробоотбора крайне трудно завершить составление ориентиров, определяющих установление экологического фона, равно как и ориентиров, определяющих создание морских заповедных и рабочих эталонных полигонов. |
The new proposals provide for the strict application of the Public Procurement and Concession Act of 2005 and for the establishment of a forest strategic management plan aimed at mapping out areas for commercial logging and for community and conservation forestry. |
Новые предложения предусматривают строгое применение Закона 2005 года о государственных закупках и концессиях и разработку стратегического плана управления в области лесозаготовок, нацеленного на составление карт районов для коммерческой лесозаготовки, а также лесозаготовки в общинных целях и целях охраны лесных угодий. |
A more concrete definition of sustainability has yet to be developed though the establishment of guidelines such as lists of outlawed substances and product selection criteria that are valid throughout the organization; |
Необходимо разработать более конкретное определение устойчивости на основе таких руководящих принципов, как составление списков запрещенных веществ и установление критериев выбора продукции, действующих во всей организации; |
Recent actions include the establishment of the Resource Efficiency Group, chaired by the Assistant Secretary-General for Field Support; the promulgation of revised guidelines for property management, including stock ratios; an annual workplan that includes key performance indicators; and the implementation of quarterly performance reports. |
Среди недавних шагов - учреждение Группы по вопросам эффективности использования ресурсов под председательством помощника Генерального секретаря по полевой поддержке, издание пересмотренного руководства по управлению имуществом, включая нормативы запасов, составление ежегодного плана работы, содержащего основные показатели результатов деятельности, и подготовка ежеквартальных отчетов о результатах деятельности. |
3.2.6 Development of a curriculum by the Magistrates' School for the initial and continuous training of magistrates and the establishment of administrative and pedagogical councils |
3.2.6 Составление учебной программы для школы судей, предназначенной для начальной и непрерывной подготовки судей, и создание административных и педагогических советов |
Activities include training on transboundary movement of electronic wastes, illegal traffic, an inventory of persistent organic pollutant wastes, transboundary movement, mercury waste, a regional workshop on cleaner production and the establishment of a web site for the centre. |
Включены следующие мероприятия: подготовка кадров по таким вопросам, как трансграничная перевозка электронных отходов, незаконный оборот, составление перечня отходов стойких органических загрязнителей, трансграничная перевозка, отходы ртути, региональный практикум по более чистому производству и создание веб-сайта центра. |
One new civilian police action plan in a new mission, including the establishment of benchmarks and timelines for success in building local police reform and capacity-building |
Составление одного нового плана действий гражданской полиции в новой миссии, включая установление контрольных показателей для оценки успеха в проведении реформы в области создания местной полиции и в осуществлении деятельности по наращиванию потенциала и определение сроков осуществления соответствующей деятельности |
Areas in which the Department expects to use its expertise and experience include the preparation of geographical maps, the identification of geophysical companies that have developed or have the potential to develop technologies and equipment for mine clearance, and the establishment of a computerized database. 5 |
Области, в которых Департамент предполагает использовать своих специалистов и свой опыт, включают в себя составление географических карт, выявление геофизических компаний, которые разрабатывают или располагают необходимым потенциалом для разработки технических средств и оборудования для обезвреживания мин, а также создание компьютеризованной базы данных 5/. |
The Subregional Office for North and Central Asia in Almaty, Kazakhstan, and the Subregional Office for South and South-West Asia in New Delhi are finalizing the host country agreements, the recruitment of staff and the establishment of office premises. |
Субрегиональное отделение для Северной и Центральной Азии в Алма-ате, Казахстан, и Субрегиональное отделение для Южной и Юго-Западной Азии в Нью-Дели, Индия, завершают составление соглашений со страной пребывания, наем персонала и создание служебных помещений. |