The establishment of business linkages between SMEs and transnational corporations (TNCs) is one of the ways to enhance the productive capacity and international competitiveness. |
Налаживание деловых связей между МСП и транснациональными корпорациями (ТНК) является одним из путей повышения производственного потенциала и международной конкурентоспособности. |
The establishment of synergies between them and the use of their technical and administrative infrastructure are critical to supporting national programmes and projects. |
Налаживание согласованного взаимодействия между ними и использование технической и административной инфраструктуры имеет важнейшее значение для поддержки национальных программ и проектов. |
The establishment of cooperation between BSEC and UNIDO's International Centre for Hydrogen Energy Technology is another positive development. |
Еще одним позитивным результатом стало налаживание сотрудничества между ОЧЭС и Международным центром по технологии использования энергии водорода ЮНИДО. |
In the long term, what matters is the establishment and strengthening of an enduring strategic partnership that will provide us with a solid base of mutual cooperation. |
В долгосрочной перспективе самое главное - это налаживание и укрепление надежного стратегического партнерства, которое обеспечит нас прочной основой для взаимного сотрудничества. |
The Working Group contributed to the development of a comprehensive legal toolbox and models for trial and transfer and the establishment of legal networks. |
Рабочая группа внесла вклад в разработку всеобъемлющего правового инструментария, моделей для осуществления судебного разбирательства и передачи осужденных, а также налаживание юридических сетей. |
The establishment of new partnerships - with universities, for example - could also serve as a means of reducing the cost of developing a truly multilingual website. |
Налаживание новых партнерских связей - например, с университетами - также может стать одним из способов снижения расходов на создание подлинно многоязычного веб-сайта. |
One factor which seems to greatly enhance progress is the establishment of solid cooperation links between the different actors at the highest levels. |
Положительным сдвигам, как представляется, во многом способствует налаживание тесного взаимодействия между различными заинтересованными сторонами на самом высоком уровне. |
Legal framework - institutionalizing of state policies on desertification control; effective means of attaining resources, cooperation and the establishment of partnerships |
Правовая основа - институционализация государственных стратегий в области борьбы с опустыниванием; эффективные средства мобилизации ресурсов, сотрудничество и налаживание партнерских связей |
We support the point raised in the report that describes the need to build Member States' counter-terrorist capabilities through the establishment of an effective system of technical assistance. |
Мы поддерживаем тезис доклада о необходимости укрепления контртеррористического потенциала государств через налаживание эффективной системы технической помощи. |
The establishment of a dialogue precisely on this basis will, in our opinion, help to overcome the deadlock in dealing with the Afghan problem. |
Налаживание диалога именно на такой основе, по нашему мнению, будет способствовать сдвигу афганской проблемы с мертвой точки. |
The establishment of working relationships with international and regional organizations, such as Interpol, the World Customs Organization and the Waassenar Arrangement. |
налаживание рабочих взаимоотношений с такими международными региональными организациями, как Интерпол, Всемирная таможенная организация и Вассенаарские договоренности. |
The establishment by the leadership of UNMIK of full cooperation with the authorities of Yugoslavia should be fully supported. |
Налаживание руководством МООНК полноценного взаимодействия с руководством Югославии заслуживает всемерной поддержки. |
Subregional and regional cooperation and economic integration can be used to promote economic discipline and sound macroeconomic policy, and facilitate the establishment of solid institutional links between neighbouring States. |
Сотрудничество и экономическая интеграция на субрегиональном и региональном уровнях могут использоваться для содействия укреплению экономической дисциплины и устойчивой макроэкономической политики, а также облегчить налаживание прочных институциональных связей между соседними государствами. |
One of the most important objectives of the CTC is the establishment of mechanisms for an exchange of information between all parties to the global anti-terrorist coalition. |
Одна из важнейших задач КТК - налаживание механизма обмена информацией между всеми участниками глобальной антитеррористической коалиции. |
At the same time States members of the Union strongly support the establishment of improved relations among those and the other Balkan countries to foster social and economic development. |
Наряду с этим, государства - члены Союза решительно поддерживают налаживание более хороших отношений между этими и другими балканскими странами в целях содействия социальному и экономическому развитию. |
The establishment of political dialogue between parties and early action by the international community are a key to heading off potential conflicts. |
Налаживание политического диалога между сторонами и принятие международным сообществом должных мер на ранних этапах играют ключевую роль в предупреждении потенциальных конфликтов. |
The Internet allows commercial activities to be conducted without the heavy cost of establishing and maintaining physical stores and inventories and facilitates establishment of market interlinkages. |
Интернет позволяет вести коммерческую деятельность без высоких расходов на создание и хранение товарных запасов, а также облегчает налаживание рыночных связей. |
A first step would be the establishment of further horizontal linkages, which would promote the exchange of information and help to ensure a more integrated approach. |
Первым шагом было бы налаживание дополнительных горизонтальных связей, что способствовало бы обмену информацией и внедрению более комплексного подхода. |
The establishment of a clear division of labour between the various United Nations entities and of coordinating mechanisms such as the Inter-Agency Coordination Group is to be applauded. |
Налаживание четкого разделения труда между различными элементами Организации Объединенных Наций и создание координационных механизмов, таких, как Межучрежденческая координационная группа, заслуживают всяческого одобрения. |
The establishment of epidemiological monitoring in various states in the country for the prevention of drug dependency; |
налаживание деятельности служб эпидемиологического надзора в различных штатах страны с целью профилактики случаев зависимости от лекарственных средств; |
This strengthened machinery is based on the following principles: transparency, regular reporting, open-ended consultations, establishment of an exchange of information and views. |
Этот укрепленный механизм пронизан следующими принципами: транспарентность, регулярные отчеты, открытые для всех консультации, налаживание обмена информацией и взглядами. |
It therefore welcomed the Commission's efforts to promote transparency in its working methods and noted with satisfaction the establishment of a consultative process involving representatives of the organizations and of staff. |
Поэтому он приветствует усилия Комиссии по усилению транспарентности ее методов работы и с удовлетворением отмечает налаживание процесса консультаций с участием представителей организаций и персонала. |
The review, the Government believed, should have as its main objective the strengthening of coordination and the establishment of productive and efficient cooperation between the different mechanisms. |
Правительство полагает, что главной целью обзора должно быть усиление координации и налаживание продуктивного и эффективного сотрудничества между этими различными механизмами. |
An essential condition to enhance quality is the establishment of an effective dialogue with the key interlocutors that intervene in the development cooperation relationships, adopting a participatory approach to the evaluation. |
Важным условием повышения качества является налаживание продуктивного диалога с основными заинтересованными сторонами, которые участвуют в отношениях сотрудничества в области развития на основе принятия коллективного подхода к процессу оценки. |
New Zealand is supportive of the establishment of a Global Marine Assessment and we agree that such an assessment is urgently needed. |
Новая Зеландия поддерживает налаживание ГОМС и согласна с тем, что такая оценка срочно необходима. |