Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eradicate - Ликвидации"

Примеры: Eradicate - Ликвидации
Under the Plan, a number of measures had been implemented in several provinces to raise awareness and eradicate violence against all disadvantaged women, including women of African descent, and women with disabilities. Согласно этому Плану, в нескольких провинциях был проведен ряд мероприятий для повышения осведомленности и ликвидации насилия в отношении всех уязвимых групп женщин, включая женщин африканского происхождения и женщин-инвалидов.
To this end, it is necessary to negotiate a universally binding and non-discriminatory instrument that commits all States, arms manufacturers and arms dealers to effective arms control and to the implementation of the measures needed to prevent and finally eradicate the illicit traffic in arms. С этой целью необходимо провести переговоры о имеющем для всех обязательную силу и недискриминационном документе, который обязывал бы все государства, производителей оружия и торговцев оружием осуществлять эффективный контроль над вооружениями и принимать необходимые меры для предотвращения и, в конечном счете, ликвидации незаконного оборота оружия.
The burden of the debt and debt-servicing has seriously limited our countries' ability to accelerate growth and eradicate poverty; a lasting solution to the external debt problem must be found as soon as possible if we are to energize development. Бремя задолженности и ее обслуживания существенным образом ограничивают возможности наших стран по ускорению роста и ликвидации нищеты, в связи с чем для возобновления развития необходимо в кратчайшие возможные сроки изыскать прочное решение проблем внешней задолженности.
The World Summit for Social Development, held in Copenhagen, Denmark, in March this year, has, through its Declaration and Programme of Action, challenged Governments the world over to create opportunities through employment generation and social integration that should eradicate poverty. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, проведенная в Копенгагене, Дания, в марте этого года, огласив Декларацию и Программу действий, призвала правительства всего мира создавать возможности путем повышения занятости, социальной интеграции, что могло бы привести к ликвидации нищеты.
Urgent action should be taken to totally eradicate, in all its forms and manifestations, the culture of impunity, and, as a follow-up, to bring to justice perpetrators of violence against children, including those who abduct, recruit or conscript children into armed forces. Следует предпринять безотлагательные действия для полной ликвидации культуры безнаказанности во всех ее формах и проявлениях и, в качестве дальнейшей меры, привлечения к ответственности тех, кто совершает насильственные действия в отношении детей, включая тех, кто похищает, вербует и призывает детей в вооруженные силы.
It must be a step forward in international cooperation and in the adoption of realistic policies and measures that will help eradicate poverty and build societies that are more just and show more solidarity and that give true content to democratic principles and human rights. Это должен быть шаг вперед в международном сотрудничестве и в выработке реалистичной политики и мер, которые бы способствовали ликвидации нищеты и формированию более справедливых обществ, проявляющих большую солидарность и наполняющих реальным содержанием демократические принципы и права человека.
For the first time in history the Organization now has a pre-established system with an adequate mandate to deal with and eradicate all stages of conflict, that is, to prevent conflict and maintain and build international peace and security. Сейчас впервые в истории Организация имеет предварительно установленную систему, наделенную соответствующим мандатом, для ликвидации всех этапов конфликта, то есть для его предотвращения и для поддержания и укрепления международного мира и безопасности.
His Government welcomed the international community's assistance in its efforts to promote economic development and eradicate poverty in Cambodia; however, such cooperation must be carried out in a spirit of mutual respect and, specifically, with respect for the sovereignty and integrity of Cambodia. Правительство Камбоджи благодарит международное сообщество за его помощь по обеспечению экономического развития и ликвидации нищеты в стране, однако напоминает, что это сотрудничество должно осуществляться в духе взаимного уважения и, говоря конкретно, на основе уважения суверенитета и целостности Камбоджи.
We strongly believe that the integration of population concerns into development, environment and poverty-reduction strategies, and resource allocation at all levels with the objective of meeting the needs and improving the quality of life of current and future generations, will promote social justice and eradicate poverty. Мы твердо верим в то, что включение вопросов народонаселения в программы, касающиеся развития, окружающей среды, искоренения нищеты и распределения ресурсов на всех уровнях с целью удовлетворения потребностей и повышения качества жизни нынешнего и будущих поколений, будет содействовать социальной справедливости и ликвидации нищеты.
While this unfortunate development has undermined the integrity of many Governments, we commend cooperative efforts between Governments that have taken bold action to prevent and eradicate drug trafficking and drug abuse. Хотя это неблагоприятное явление вызвало подрыв правительств многих стран, мы воздаем должное совместным усилиям правительств, которые предприняли смелые действия по предупреждению и ликвидации оборота наркотиков и злоупотребления ими.
As a result of the increasing education of women and mothers, this practice is becoming less common, particularly in the light of State efforts to expand education, eradicate illiteracy and raise women's awareness of health issues through programmes and the media. В результате повышения образовательного уровня женщин и матерей эта практика становится менее распространенным явлением, особенно в связи с усилиями государства по расширению масштабов просветительской работы, ликвидации неграмотности и повышению степени информированности женщин по вопросам охраны здоровья в рамках осуществляемых программ и через средства массовой информации.
While there is much talk of the need to safeguard the interests of women and children, there is less talk of cooperative efforts to ensure sustained economic growth, which alone can eradicate the poverty and deprivation which is at the root of their exclusion. О необходимости защищать интересы женщин и детей говорят много, намного меньше говорят об общих усилиях по обеспечению устойчивого экономического роста, который является единственным путем к ликвидации нищеты и страданий, лежащих в основе их маргинального положения в обществе.
We need, moreover, to make a greater effort to eliminate the threat of biological weapons, and, more generally speaking, to effectively eradicate stockpiles of weapons of mass destruction, including fissile materials. Кроме того, мы должны принять более активные усилия по устранению угрозы биологического оружия и в более общем плане - по эффективной ликвидации запасов оружия массового уничтожения, включая расщепляющиеся материалы.
The Government of the Plurinational State of Bolivia implements the Millennium Development Goals through its national development plan, which aims to overcome the exclusion of indigenous peoples, reduce inequalities and eradicate extreme poverty and hunger. Правительство Многонационального Государства Боливия осуществляет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, на основе своего Национального плана развития, цель которого состоит в ликвидации изолированности коренных народов и сокращении неравенства, а также искоренении крайней нищеты и голода.
In the health sector, effective measures were taken to control, eradicate and eliminate contagious and non-contagious diseases resulting in considerable achievements, including the reception of the certificate of the elimination of trachoma from WHO. 261.1 В секторе здравоохранения были приняты эффективные меры по контролю за распространением инфекционных и неинфекционных заболеваний, их искоренению и ликвидации, благодаря чему стране удалось добиться значительных результатов, в том числе получить сертификат ВОЗ о ликвидации трахомы.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination calls the attention of States parties to the wording of article 3, by which States parties undertake to prevent, prohibit and eradicate all practices of racial segregation and apartheid in territories under their jurisdiction. Комитет по ликвидации расовой дискриминации обращает внимание государств-участников на формулировку статьи 3, в соответствии с которой государства-участники обязуются предупреждать, запрещать и искоренять всякую практику расовой сегрегации и апартеида на территориях, находящихся под их юрисдикцией.
Statements by Governments, business leaders and organizations of civil society have repeatedly proclaimed the need to protect the environment, conserve natural resources, preserve social peace and democracy, eradicate poverty, eliminate racial and gender discrimination, and promote sustainable patterns of production and consumption. В заявлениях правительств, руководителей деловых кругов и представителей организаций гражданского общества неоднократно подчеркивалась необходимость охраны окружающей среды, сохранения природных ресурсов, поддержания общественного согласия и защиты демократии, искоренения нищеты, ликвидации дискриминации по признакам расы и пола и пропаганды устойчивых структур производства и потребления.
In preparing for the special session the Governments of Member States should demonstrate their political will in practical terms by intensifying their efforts to eliminate poverty in general, eradicate absolute poverty, increase employment and decrease unemployment and by deepening social integration in their respective countries. В ходе подготовки к специальной сессии правительства государств-членов должны на деле продемонстрировать свою политическую волю, активизировав свои усилия по ликвидации нищеты в целом, искоренению абсолютной нищеты, увеличению занятости и снижению уровня безработицы и углубив социальную интеграцию в своих странах.
That these actions have helped control, eliminate and/or eradicate diseases that can be prevented through immunization is reflected in the dropping morbidity and mortality rates for these diseases in the relevant age groups. Эти меры содействовали обеспечению контроля, ликвидации и/или искоренению болезней, которые могут быть предупреждены с помощью иммунизации, что выразилось в падении показателей заболеваемости и смертности от этих болезней в соответствующих возрастных группах.
The State applies measures to achieve the prohibition and elimination of the worst forms of child labour, such as its plan to prevent and eradicate child labour. В целях запрещения и ликвидации худших форм детского труда в нашем государстве разработан план по предотвращению и искоренению детского труда.
The key elements of social development, as articulated in the Copenhagen Declaration, formed currently an integral part of the World Bank's support to countries in their work to achieve effective development and eradicate poverty. Сегодня ключевые элементы социального развития, изложенные в Копенгагенской декларации, являются неотъемлемой частью принятой Банком стратегии по оказанию помощи странам в вопросах развития и ликвидации нищеты.
Furthermore, Peru has established a national committee to prevent and eradicate child labour and is developing a communications strategy to train civil servants and the general public to recognize cases of forced labour. Кроме того, Перу учредила национальный комитет по предотвращению и ликвидации детского труда и разрабатывает информационную стратегию, целью которой является обучение гражданских служащих и широкой общественности тому, как выявлять случаи принудительного труда.
We call on the international community to take credible steps to push forward the nuclear disarmament process, eradicate the risks of nuclear weapons proliferation and promote the peaceful use of nuclear energy and related international cooperation. Мы призываем международное сообщество предпринять достойные доверия шаги по пути к ядерному разоружению, ликвидации опасности распространения ядерного оружия и содействию использованию ядерной энергии в мирных целях и поощрению международного сотрудничества в этой сфере.
In this context, the Ministers decided to give priority attention to the development of cooperation schemes among NAM Members States, as well as to the strengthening of regional and international cooperation to effectively address and eradicate illiteracy, in the fulfilment of the second MDG by 2015. В связи с этим министры приняли решение уделять приоритетное внимание разработке программ сотрудничества между государствами - членами Движения неприсоединения, а также укреплению регионального и международного сотрудничества в целях эффективного решения проблемы неграмотности и ее ликвидации в рамках реализации второй ЦРДТ к 2015 году.
485.4 Adopt further measures and strengthen international cooperation in order to prevent, combat, punish and eradicate all forms of transnational organized crime more effectively, in accordance with international law; Принимать дальнейшие меры и укреплять международное сотрудничество в целях более эффективного предупреждения, борьбы и ликвидации всех форм транснациональной организованной преступности и наказания за нее в соответствии с международным правом.