Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eradicate - Ликвидации"

Примеры: Eradicate - Ликвидации
The organization is focused on developing leaders who will bring about growth and development, and thus eradicate poverty and achieve sustainable development. Организация занимается воспитанием лидеров, которые будут способствовать росту и развитию, а следовательно, ликвидации нищеты и достижению устойчивого развития.
re-focusing public expenditure through the Public Sector Investment Programme to provide adequate socio-economic infrastructure and eradicate poverty. перенацеливания государственных расходов с помощью Программы инвестиций государственного сектора в целях издания надлежащей социально-экономической инфраструктуры и ликвидации нищеты;
C. Strategies to reduce or eradicate demand С. Стратегии по ограничению или ликвидации спроса
After consultations with UN-Women, the Presidential Summit of the Union of South American Nations issued a Declaration that emphasized the commitment of Heads of State and Government to prevent, sanction and eradicate violence against women and girls. После консультаций со Структурой «ООН-женщины» саммит президентов Южноамериканского союза наций выпустил декларацию, в которой подчеркивалась приверженность глав государств и правительств предупреждению насилия в отношении женщин и девочек, наказанию за него и ликвидации этого явления.
It considers the need for Chad to carry out a technical survey at the national level and create new demining units to deal with known areas and eradicate the problem of mines in the country. В ней учтена необходимость проведения Чадом технического обследования на национальном уровне и создания новых групп по разминированию для обработки известных районов и ликвидации проблемы мин в стране.
Therefore, the international community is today more than ever in dire need of strengthening cooperation between states at domestic, regional, and international levels to tackle the motivation for terrorism and eradicate its root-causes. Поэтому сегодня международному сообществу как никогда ранее необходимо укреплять сотрудничество между государствами на национальном, региональном и международном уровнях в целях устранения побудительных мотивов для терроризма и ликвидации его коренных причин.
Resolutions should be judged on whether or not they contributed something new or important that would help eradicate poverty; in all likelihood, the draft resolution before the Committee did not. Полезность резолюций надо оценивать по тому, содержат ли они новые положения, которые могли бы способствовать ликвидации нищеты; проект резолюции, представленный на рассмотрение Комитета, по всей вероятности, вряд ли будет способствовать решению такой задачи.
His Government had called on civil society, NGOs, religious leaders and the media in an effort to raise awareness of HIV/AIDS and to help eradicate the pandemic. Правительство его страны обратилось к гражданскому обществу, НПО, религиозным лидерам и средствам массовой информации с призывом предпринять усилия по повышению информированности населения о ВИЧ/СПИДе и оказанию содействия в ликвидации пандемии.
It only indicates the places where the international networks of weapons smugglers are known to be most active, despite the efforts of the local governmental authorities to try to monitor and eradicate them. Это лишь указывает на места, в которых, согласно информации, международные сети незаконных торговцев оружием являются наиболее активными, несмотря на усилия местных органов власти по контролю за ними и их ликвидации.
Mexico believes that in implementing the recommendations of the Secretary-General, we should undertake concerted national, regional and international efforts, in coordination with regional and subregional organizations, to combat, prevent and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. Мексика считает, что при осуществлении рекомендаций Генерального секретаря мы должны предпринять координированные усилия на национальном, региональном и международном уровнях в сотрудничестве с региональными и субрегиональными организациями в целях предотвращения, пресечения и ликвидации незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Despite the good work that UNIDO was doing, his delegation was concerned at the shortage of resources available to the organization, since that situation would prevent it from meeting the formidable challenge of assisting developing countries in their efforts to attain sustainable industrial development and eradicate poverty. Несмотря на эффективную работу ЮНИДО, его делегация обеспокоена нехваткой ресурсов, имеющихся в распоряжении организации, поскольку такое положение помешает ей решить огромную задачу оказания помощи развивающимся странам в рамках их усилий по достижению устойчивого промышленного развития и ликвидации нищеты.
Nuclear technology had been used to improve child nutrition, to control and eradicate insect plagues and to study the water balance in Lake Titicaca, among other projects. Ядерные технологии применялись, среди прочего, для повышения качества детского питания, борьбы с насекомыми-вредителями и их ликвидации, а также для изучения водного баланса в озере Титикака.
At the community level, the SAP on People's Participation cuts across a broad range of activities in rural areas to promote human resources development and eradicate poverty. На уровне общин Специальная программа действий по участию населения охватывает широкий диапазон мероприятий, осуществляемых в сельских областях с целью содействия развитию людских ресурсов и ликвидации нищеты.
In order to bring about world peace and eradicate poverty and inequality, Japan will do its utmost to contribute to the international community on the basis of the universal ideals of freedom and democracy. В целях достижения мира во всем мире и ликвидации нищеты и неравенства Япония будет делать все возможное для того, чтобы содействовать международному сообществу, руководствуясь универсальными идеалами свободы и демократии.
It is therefore our fervent hope that, even at this late hour, renewed impetus will once again be found to prevent and eradicate this condition of human misery. В этой связи мы горячо надеемся на то, что даже в этот последний момент будет обеспечен новый импульс в деле предотвращения и ликвидации этих условий человеческой нищеты.
Encourage the characterization, in the national legislation of States which have not done so, of trafficking in migrants as a criminal offence in order to help eradicate the organizations of traffickers operating in the region. Способствовать разработке национального законодательства в тех государствах, где отсутствует уголовная ответственность за контрабандный провоз мигрантов, в целях содействия ликвидации занимающихся им организаций в регионе.
In the current century, the League of Nations represented one such major effort, but it was an example which unfortunately received insufficient support to act consistently and effectively to avoid and eradicate war between nations. В нынешнем столетии одним из таких крупных усилий было создание Лиги Наций, которой, к сожалению, не была оказана достаточная поддержка, с тем чтобы она могла предпринимать последовательные и эффективные действия по недопущению и ликвидации войн между странами.
The conviction that it is imperative to support the numerous efforts under way both nationally and internationally to prevent, reduce and eradicate poverty led UNCTAD to establish a standing committee for this purpose. Убежденность в насущной необходимости оказывать поддержку многочисленным усилиям, предпринимаемым как на национальном, так и на международном уровнях для предупреждения нищеты, уменьшения ее масштабов и ликвидации, побудила ЮНКТАД создать постоянный комитет с этой целью.
In a way, these guidelines can be compared to a programme of action to reduce arms transfers and eradicate the illicit trade in arms through a combination of national legislative and administrative measures and United Nations efforts. В определенной степени эти руководящие принципы можно сравнить с программой действий по сокращению объемов поставок вооружений и ликвидации незаконной торговли оружием на основе сочетания принимаемых на национальном уровне законодательных и административных мер и усилий Организации Объединенных Наций.
For such a colossal objective, even greater international solidarity is needed to help eradicate poverty, illiteracy and disease, which are prerequisites for halting crises, ending conflict and ensuring the triumph of peace. В целях решения столь грандиозной задачи мы призываем к укреплению международной солидарности в деле ликвидации нищеты, неграмотности и болезней, что является непременным условием прекращения кризисов и конфликтов и обеспечения торжества мира на земле.
While various technologies are available to achieve food security and eradicate poverty, they need to be deployed through a coherent framework, in proper combinations, and with the necessary support from appropriate institutions and infrastructure, especially in more complex and diversified smallholder farming systems. Существуют различные технологии обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации нищеты, однако их необходимо внедрять последовательно, в правильном сочетании друг с другом и при поддержке соответствующих институтов и объектов инфраструктуры, особенно в более сложных и диверсифицированных системах земледелия с преобладанием мелких фермеров.
We will strengthen our support to countries in transition in their efforts to promote economic growth, eradicate poverty and resolve environmental problems, and thus contribute to the reduction of structural causes of violent conflicts. Мы активизируем нашу поддержку стран с переходной экономикой в их усилиях по поощрению экономического роста, ликвидации нищеты и решению экологических проблем и тем самым будем содействовать частичному устранению структурных причин острых конфликтов.
Welcoming the efforts deployed by countries with illicit drug crops to reduce and even eradicate such crops, приветствуя усилия, прилагаемые государст-вами, в которых осуществляется незаконное культи-вирование наркотикосодержащих растений, с целью сокращения и даже ликвидации посевов таких культур,
It encouraged Cameroon to further eliminate women's violence and eradicate corporal punishment of children. Он призвал Камерун продолжить деятельность по ликвидации насилия в отношении женщин и искоренению телесного наказания детей.
Only through partnerships with them, and by taking steps to tackle inequality, can we eradicate poverty in all its dimensions. Только через партнерство с ними и принятие мер по ликвидации неравенства мы сможем искоренить нищету во всех ее аспектах».