Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eradicate - Ликвидации"

Примеры: Eradicate - Ликвидации
Mobilization of resources for development must continue in order to achieve sustained and inclusive economic growth, promote sustainable development, and eradicate poverty. Необходимо продолжить усилия по мобилизации ресурсов на цели развития для обеспечения устойчивого и всеобъемлющего экономического роста, содействия устойчивому развитию и ликвидации нищеты.
Myanmar was cooperating closely with its neighbours to prohibit precursor chemicals and eradicate the production of those stimulants. Мьянма тесно сотрудничает со своими соседями в обеспечении запрета химических прекурсоров и ликвидации производства таких стимуляторов.
Trade reform could help developing countries to achieve a better deal in world trade, promote sustainable development and eradicate poverty. Реформа системы торговли будет способствовать более эффективному участию развивающихся стран в мировой торговле, устойчивому развитию и ликвидации нищеты.
In particular, financial and technical support must be given to developing countries to help them eradicate poverty and achieve development. Следует, в частности, оказать финансовую и техническую поддержку развивающимся странам, чтобы помочь им в деле ликвидации нищеты и содействовать их национальному развитию.
It was therefore the duty of all States Members to support the Organization's efforts to completely and swiftly eradicate colonialism. В связи с этим все государства-члены должны поддержать прилагаемые Организацией усилия в целях полной и скорейшей ликвидации колониализма.
Belarus noted that Saudi Arabia had been working to develop further its national judicial system and eradicate discrimination against migrant workers. Беларусь отметила, что Саудовская Аравия проводит работу по дальнейшему развитию своей национальной судебной системы и ликвидации дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов.
Underlying this is a commitment to develop human capital, protect rights, particularly those of women, children and the youth, and eradicate diseases. В основе этого лежит приверженность развитию человеческого капитала, защите прав человека, в особенности женщин, детей и молодежи, и ликвидации заболеваний.
Paraguay welcomed ratification of international instruments, including ICCPR-OP2, and commended the definition of femicide, measures to protect victims of violence, promote gender equality and eradicate discrimination against women. Парагвай приветствовал ратификацию международных договоров, включая ФП2-МПГПП, и одобрил определение фемицида, меры в области защиты жертв насилия, поощрения гендерного равенства и ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Indigenous and tribal peoples should approach regional and national civil society organizations with the purpose of strengthening their common determination to accomplish the Millennium Development Goals and eradicate poverty. Коренные и племенные народы должны установить контакты с региональными и национальными организациями гражданского общества в целях усиления их общей решимости добиваться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ликвидации нищеты.
In the meantime, we call on the international community to convene an international conference to tackle terrorism and eradicate its causes and tools. Тем временем мы призываем международное сообщество созвать международную конференцию для решения проблемы терроризма и ликвидации его основных причин и инструментов.
Further, attention should be drawn to all aspects of articles 2 and 3, stressing that parties should eradicate all practices of racial segregation in territories under their jurisdiction. Кроме того, необходимо обратить внимание на все аспекты статей 2 и 3, поскольку важно, чтобы стороны добились ликвидации всех проявлений расовой сегрегации на территориях, находящихся под их юрисдикцией.
The Global Programme of Action requests States to strengthen their national efforts to curb and eradicate domestic illicit commerce and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances. Во Всемирной программе действий государствам предлагается активизировать на национальном уровне усилия по пресечению и ликвидации своей внутренней незаконной торговли и распространения наркотических средств и психотропных веществ.
To remove barriers and eradicate discrimination in the provision of shelter, Governments at the appropriate levels, including local authorities, should: Для устранения препятствий и ликвидации дискриминации в обеспечении населения жильем правительствам на соответствующих уровнях, включая местные органы власти, следует:
It had been designed to promote better understanding of the unique capacity of cooperatives to create productive employment, eradicate poverty and enhance social integration. Она была разработана с учетом необходимости в расширении представлений об уникальных возможностях кооперативов в плане обеспечения продуктивной занятости, ликвидации нищеты и укрепления социальной интеграции.
UNDCP completed a programme of assistance to provide local authorities with the means of sustaining and improving their capacity to detect and eradicate illicit crops. ЮНДКП завершила осуществление программы оказания помощи, призванной предоставить местным органам средства для сохранения и укрепления их потенциала по обнаружению и ликвидации незаконных посевов.
Anti-virus facilities at several levels, desktop computers, LAN servers and e-mail messages need to be frequently updated to detect and eradicate newly developed viruses. Для обнаружения и ликвидации новых создаваемых вирусов необходимо часто обновлять антивирусные средства на различных уровнях - уровне настольных ПК, ЛС-серверов и посланий по электронной почте.
The Government is actively pursuing a policy of far-reaching reforms to reduce and eventually eradicate poverty, especially in the rural areas, where 75 per cent of our people live. Наше правительство активно проводит политику, направленную на осуществление глубоких реформ, в целях сокращения масштабов, а в конечном итоге, ликвидации нищеты, прежде всего в сельских районах, в которых проживает 75 процентов населения нашей страны.
States should develop programmes to recognize and eradicate abuse and violations of girls, boys, women and men with disabilities. Государствам следует разработать программы признания и ликвидации случаев жестокого обращения и посягательств в отношении девочек, мальчиков, женщин и мужчин-инвалидов.
The imposition of measures to mitigate climate change would place additional strain on the fragile economies of such countries and would adversely affect their efforts to promote economic growth and eradicate poverty. Принятие мер, направленных на смягчение последствий изменения климата, стало бы дополнительным бременем для и без того неустойчивой экономики этих стран и могло бы подорвать их усилия в области стимулирования экономического роста и ликвидации нищеты.
However, many developing countries are unable to fund programmes that eradicate poverty, due to the high burden of external debt which serves as an impediment to sustainable economic development. Однако многие развивающиеся страны не в состоянии финансировать программы ликвидации нищеты из-за тяжелого бремени внешней задолженности, которое является препятствием на пути устойчивого экономического развития.
We are in a trap of sorts: our weak economy is undermining our efforts to improve our economic policy and eradicate poverty. Мы находимся в своего рода западне: наша слабая экономика подрывает наши усилия по совершенствованию экономической политики и ликвидации нищеты.
(b) Improving systems to trace and eradicate illicit arms flows by: Ь) Совершенствование систем выявления и ликвидации незаконных потоков оружия посредством следующих действий:
Mr. Prendergast (Jamaica) said that the rising external indebtedness of developing countries severely hampered their efforts to achieve sustainable development and eradicate poverty. Г-н ПРЕНДЕРГАСТ (Ямайка) говорит, что увеличение объемов внешней задолженности развивающихся стран значительно затрудняет их усилия по обеспечению устойчивого развития и ликвидации нищеты.
The State party should strengthen its measures to prevent and eradicate this practice, as well as to protect victims and witnesses. Государству-участнику следует укреплять меры по предупреждению и ликвидации такой практики, а также по защите жертв и свидетелей.
To decrease consumption and eradicate supply, it was necessary to act on the basis of mutual confidence and assistance, with full respect for domestic and international law. Для сокращения потребления наркотиков и ликвидации их предложения необходимо действовать на основе взаимного доверия и помощи при полном уважении внутреннего и международного законодательства.