Английский - русский
Перевод слова Eradicate
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Eradicate - Ликвидации"

Примеры: Eradicate - Ликвидации
Maintain the certification of poliomyelitis eradication and eradicate measles by the year 2000. Обеспечить сохранение достигнутых результатов в ликвидации полиомиелита и добиться искоренения кори к 2000 году.
The measures proposed by the Action Plan will help eliminate the discrimination of the Roma national minority and eradicate their poverty. Предложенные в этом Плане меры будут содействовать ликвидации дискриминации в отношении членов национального меньшинства рома и искоренению их нищеты.
All European Union member States had ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and were therefore obliged to prevent, prohibit and eradicate racial discrimination and incitement to racial hatred. Все государства - члены Европейского союза ратифицировали Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и, соответственно, обязаны предотвращать, запрещать и искоренять расовую дискриминацию и подстрекательство к расовой ненависти.
The current Government was seeking to consolidate economic development, eradicate extreme poverty, modernize labour relations, build modern, efficient, universal health care and education systems, and integrate the country in the international economy. Нынешнее правительство стремится придать экономическому развитию комплексный характер, добиться ликвидации крайней нищеты, модернизировать трудовые отношения, создать современную, эффективную и универсальную систему здравоохранения и образования, а также обеспечить интеграцию страны в мировую экономику.
During the second half of the 1990s, there have been efforts at national and international levels to better understand the complexities of special protection issues, the underlying causes and the steps required to eliminate or eradicate the problems. Во второй половине 90-х годов как на национальном, так и на международном уровне предпринимались усилия по улучшению понимания сложностей, связанных с вопросами специальной защиты, лежащих в основе этого причин и шагов, которые требуется предпринять для ликвидации или искоренения этих проблем.
In order to fight and eradicate it effectively, we must take a global, coordinated approach, as well as vigorous action at the regional and country levels. В целях ведения с ним борьбы и его действенной ликвидации мы должны применять единый, координированный подход, а также вести активную деятельность на региональном и страновом уровнях.
Encourage non-partisan mechanisms and advocacy strategies to facilitate the ongoing review, monitoring and implementation of legislation to counteract and eradicate violence against women; содействовать формированию объективных механизмов и разработке стратегий по обеспечению проведения постоянного обзора, контроля и осуществления законодательных актов по борьбе с насилием в отношении женщин и его ликвидации;
Promoting sustainable social development will help eliminate barriers to equality, eradicate poverty and overcome the disparities, inequalities and injustices that exist in the world today, most especially for women. Работа по содействию устойчивому социальному развитию поможет ликвидировать препятствия на пути к обеспечению равенства, ликвидации нищеты и преодолению недостатков, несправедливости и неравенства, которые существуют сегодня, особенно в отношении женщин.
We have also provided them with sewing machines and technology for rice production as well as computer training in an effort to help with primary education and eradicate poverty according to the Millennium Development Goals. Мы также предоставили им швейные машинки и технологию для выращивания риса, а также провели компьютерную подготовку, с тем чтобы содействовать расширению начального образования и ликвидации нищеты с учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Many of them seem to have become immune to the prescriptions and remedies we have developed over the years to tackle, resolve or eradicate them. Как представляется, многие из них не поддаются рецептам и средствам, которые разрабатывались на протяжении ряда лет в целях их разрешения, урегулирования и ликвидации.
It is universally accepted that unless we eradicate poverty completely from the face of the earth, we would never succeed in taking care of the environment that sustains us. Общепризнанно, что без полной ликвидации нищеты с лица земли мы никогда не сможем обеспечить должную заботу об окружающей среде, являющейся источником нашего существования.
Mr. Fernandez Palacios (Cuba) said that the international community needed to reflect on how to face the new world realities in order to provide equal access to development, eradicate poverty, protect cultural diversity and ensure the full exercise of all human rights for everyone. Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) говорит, что международному сообществу следует задуматься над тем, каким образом рассматривать новые глобальные реалии в целях обеспечения равноправного доступа к процессу развития, ликвидации нищеты, защиты культурного разнообразия и полной реализации всех прав человека для всех.
Though significant measures are being taken in different parts of the world to combat the illicit trafficking in small arms, the international community must act swiftly to curb and eradicate this dangerous scourge. Хотя во многих частях мира принимаются существенные меры, направленные на борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия, международное сообщество должно предпринять незамедлительные шаги для сдерживания и ликвидации этого опасного оружия.
In spite of the success achieved by the plans to develop education and eradicate illiteracy, the Government is continuing to formulate many other ambitious plans for the future. Несмотря на успехи, достигнутые в результате осуществления планов в области развития образования и ликвидации неграмотности, правительство продолжает разрабатывать целый ряд других масштабных планов на будущее.
With regard to goal 1, eradicate extreme poverty and hunger, since its establishment, the Movement has been continually conducting food aid programmes for people of the Democratic People's Republic of Korea, particularly during the floods in 2007, 2008 and 2010. Что касается Цели 1 - ликвидации крайней нищеты и голода, - то с момента своего создания Движение постоянно реализовывало программы продовольственной помощи народу Корейской Народно-Демократической Республики, особенно во время наводнений 2007, 2008 и 2010 годов.
Therefore, the Government of Reconciliation and National Unity is advancing diverse strategies to promote the human development of Nicaraguans and thus eradicate the poverty inherited from the exclusive economic and social policies of the past. В этой связи правительство примирения и национального единства осуществляет различные стратегии поощрения гуманитарного развития никарагуанцев, добиваясь ликвидации нищеты, которая является следствием политики экономической и социальной маргинализации прошлого.
As a country engaged in the process of European integration, Montenegro supports partnership relationships between the European Union and Africa, as well as efforts undertaken to solve development challenges and eradicate poverty on the African continent. Как страна, находящаяся в процессе европейской интеграции, Черногория поддерживает партнерские отношения между Европейским союзом и Африкой, а также усилия, предпринимаемые с целью решения задач в области развития и ликвидации нищеты на африканском континенте.
We therefore call on donors to continue their contributions, so as to ensure the sustainability and predictability of funds in order to help eradicate poverty, increase social inclusiveness and ultimately empower poor and marginalized people. Мы хотели бы призвать доноров продолжать вносить свои вклады для обеспечения устойчивости и предсказуемости финансовых средств в целях содействия ликвидации нищеты, укрепления социальной сплоченности и, наконец, расширения возможностей беднейших и маргинализированных слоев населения.
To that end, his Government was currently co-hosting a High-Level Expert Group Meeting on "using green agriculture to stimulate economic growth and eradicate poverty" in preparation for the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012. С этой целью его правительство в настоящее время принимает участие в организации в своей стране совещания группы экспертов высокого уровня по теме «Использование потенциала экологически чистого сельского хозяйства для стимулирования экономического роста и ликвидации нищеты» в рамках подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года.
We have already achieved Goal 1, eradicate extreme poverty and hunger, and Goal 2, achieve universal primary education. Мы уже достигли цели 1, касающейся ликвидации крайней нищеты и голода, и цели 2, касающейся обеспечения всеобщего начального образования.
In the current financial and economic crisis, international cooperation for development was more vital than ever and the United Nations needed to mobilize the support of all the relevant entities at the regional and global levels to help developing countries eradicate poverty. В условиях нынешнего финансового и экономического кризиса как никогда важно международное сотрудничество в целях развития, и Организации Объединенных Наций необходимо заручиться поддержкой всех соответствующих учреждений на региональном и глобальном уровнях в целях оказания помощи развивающимся странам в ликвидации нищеты.
It called on the Council to appreciate all the efforts made by India to preserve its deep-rooted democracy, eradicate poverty, improve economic and social circumstances and further promote education and development. Они призвали Совет дать высокую оценку всем усилиям Индии по сохранению своей имеющей глубокие корни демократии, ликвидации нищеты, улучшению экономических и социальных условий и дальнейшему поощрению образования и развития.
The information obtained will make it possible to devise State policies to prevent, eradicate and punish gender-based violence in the public and private spheres, in accordance with article 15 of the Constitution. Эта информация позволит выработать адекватную государственную политику профилактики, ликвидации и наказания за гендерное насилие как в публичной, так и в частной сфере, в соответствии со статьей 15 ПКГ.
(a) Determination to build upon and further carry on the Millennium Development Goals, particularly with an aim to fully eradicate extreme poverty; а) решимость продолжать работу по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и двигаться вперед, в частности для решения задачи полной ликвидации крайней нищеты;
Urges States to draft codes of conduct for transnational and other enterprises to prevent, address and eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; настоятельно призывает государства разработать кодексы поведения для транснациональных и других предприятий с целью предупреждения, ликвидации и искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;