Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Равноправный

Примеры в контексте "Equitable - Равноправный"

Примеры: Equitable - Равноправный
Individually they have to ensure equal access for all their citizens to resources and opportunities and undertake policies geared to a more equitable distribution of wealth and income. В индивидуальном порядке они призваны обеспечить равноправный доступ всех своих граждан к ресурсам и возможностям и проводить стратегии, нацеленные на более справедливое распределение богатства и доходов.
Ensure that business opportunities are fair and equitable and equip girls with economic tools to achieve full economic empowerment. Обеспечить справедливый и равноправный характер возможностей в области предпринимательской деятельности и предоставить в распоряжение девушек экономические средства, необходимые для реализации полных экономических прав и возможностей.
At the threshold of the new millennium, and in response to an international society that is increasingly interdependent, we call for a more equitable and just order in the sphere of trade, with clear rules and equal opportunities for all regions and States. На пороге нового тысячелетия мы призываем с учетом растущей взаимозависимости международного сообщества установить более справедливый и равноправный порядок в сфере торговли с определенными правилами и равными возможностями для всех регионов и государств.
In that context, the outcome of the Doha Round must be ambitious, fair, balanced and equitable, and it must correct current imbalances and truly reflect a development agenda. В этих условиях результаты Дохинского раунда должны носить масштабный, справедливый, сбалансированный и равноправный характер, способствовать устранению существующих в настоящее время диспропорций и в полном объеме отражать повестку дня в области развития.
Almost all of these treaties expressly incorporate a reference to the fair and equitable treatment standard in a form which assures foreign investors that they will receive fair and equitable treatment from the host country of the foreign investment. Почти все эти договоры прямо включают ссылку на норму справедливого и равноправного режима в той форме, которая обеспечивает иностранным инвесторам справедливый и равноправный режим со стороны страны - реципиента иностранных инвестиций.
The Republic of Belarus believes in an equitable and mutually respectful dialogue on human rights based on an unbiased analysis of objective data on the human rights situation in a particular country. Республика Беларусь верит в равноправный и взаимоуважительный диалог по правам человека, диалог, основанный на анализе объективной информации о положении дел в конкретной стране и ее непредвзятой оценке.
If the developing countries, particularly the least developed countries, were offered equitable market access, the external earnings thus generated would go a long way to meeting most, if not all, of their financial needs for development and capacity-building. Если развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, будет предоставлен равноправный доступ к рынкам, полученные таким образом внешние доходы будут играть важную роль в удовлетворении если не всех, то большинства финансовых потребностей на цели развития и создания потенциала.
Such cooperation could aim at giving clarity and coherence to the positive standards that have been established at various levels for FDI in areas such as entry and establishment, national treatment, settlement of disputes, fair and equitable treatment and transfer of funds. Такое сотрудничество можно было бы сориентировать на обеспечение большей четкости и согласованности позитивных стандартов, установленных на различных уровнях для ПИИ в таких областях, как проникновение на рынок и учреждение фирм, национальный режим, урегулирование споров, справедливый и равноправный режим и перевод средств.
It supports the initiatives of the World Bank and a number of countries to establish an international emissions budgets market which would make provision for an equitable partnership approach by developed and developing countries to issues of the prevention of a negative impact on the Earth's climate. Наша страна поддерживает инициативы Всемирного банка и ряда стран по созданию международного рынка бюджетов эмиссий, который предусматривал бы равноправный партнерский подход развитых и развивающихся стран к вопросам предотвращения негативного изменения климата планеты.
Unless we make way for solidarity, end selfishness and put in place a more just, sustainable and equitable international economic order, it will be very difficult for "A world fit for children" to become a reality for the majority of the world's children. Если нам не удастся укрепить солидарность, избавиться от эгоизма и установить более справедливый, равноправный и устойчивый международный экономический порядок, будет очень трудно претворить в жизнь план «Мир, пригодный для жизни детей» для большинства детей в мире.
The right to development, besides being a claim on equitable treatment in all international transactions of the developing countries, became concerned mostly with the transfer of resources and the potential treatment of those countries in international trade and finance. Право на развитие, рассматривавшееся кроме всего прочего как притязание на равноправный режим во всех международных сделках для развивающихся стран, стало сводиться главным образом к передаче ресурсов и потенциальному режиму этих стран в международной торговле и системе финансов.
This was found to be the case, for example, in the construction of the terms "fair and equitable treatment" and "full protection and security,"interpreted by the NAFTA Free Trade Commission in Pope & Talbot Inc v. Canada. Именно так обстояло дело, например, при толковании терминов "справедливый и равноправный режим" и "полная защита и безопасность" Комиссией НАФТА по свободной торговле в деле Поуп и Талбот Инк. против Канады.
On this twentieth anniversary of the United Nations Convention on the Law of the Sea, we pay tribute to the framers of the Convention, which laid disputes of this nature to rest and established an equitable international regime for the oceans based on the rule of law. В эту 20-ю годовщину Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву мы воздаем должное составителям Конвенции, которые сделали споры подобного рода достоянием прошлого и учредили равноправный международный режим для Мирового океана на основе правопорядка.
The Charter of the United Nations commits all nations to the development of an equitable and just international order that encourages peace, solidarity, social progress and better standards of life for all nations large and small. Устав Организации Объединенных Наций обязует все государства развивать равноправный и справедливый международный порядок, который содействует миру, солидарности, социальному прогрессу и более высокому уровню жизни всех больших и малых государств.
Art. 1105 provides that each party shall accord to investments of investors of another Party treatment in accordance with international law, including fair and equitable treatment and full protection and security. В статье 1105 предусмотрено, что каждая сторона устанавливает для инвестиций инвесторов другой стороны режим в соответствии с международным правом, включая справедливый и равноправный режим и обеспечение всесторонней защиты и безопасности.
Accordingly, a just and equitable international economic order should be established in which developing countries participated fully in decision-making on world economic problems and had their needs and interests taken into account in the reform of the international financial and trading system. Поэтому необходимо установить справедливый и равноправный международный экономический порядок на основе широкого участия развивающихся стран в процессах принятия решений по мировым экономическим проблемам и с учетом их чаяний и их интересов в том, что касается реформы международной финансовой и торговой системы.
In conclusion, we believe that those aspects are critical and require our urgent attention if we are to build the world we seek - a just and equitable world in which there is a place for everyone. В заключение отмечу, что, по нашему мнению, эти аспекты крайне важны и требуют нашего срочного внимания, если мы хотим построить мир, к которому все мы стремимся, - справедливый и равноправный мир, в котором найдется место каждому.
Wishing to provide for an independent, impartial, fair, equitable, transparent and efficient mechanism to enable review of the decisions of the Executive Board of the clean development mechanism, желая предусмотреть независимый, беспристрастный, справедливый, равноправный, транспарентный и эффективный механизм, позволяющий пересматривать решения Исполнительного совета механизма чистого развития,
In light of the approach suggested in one arbitral decision, the NAFTA Free Trade Commission took the opportunity to issue a clarification as to the meaning of the phrase "fair and equitable treatment" as used in the NAFTA Agreement. С учетом подхода, предложенного в одном из арбитражных решений, Комиссия по свободной торговле НАФТА воспользовалась этим случаем, чтобы сделать разъяснение в отношении выражения "справедливый и равноправный режим", использованного в Соглашении НАФТА.
In this view, the plain meaning of words requires States that assure investors fair and equitable treatment to give to those investors treatment that is not unfair and not inequitable in all the circumstances under consideration. Согласно этому мнению, проще говоря, от государств, обеспечивающих для инвесторов справедливый и равноправный режим, требуется, чтобы режим по отношению к этим инвесторам не был несправедливым и неравноправным во всех рассматриваемых обстоятельствах.
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that while the Human Rights Council must respond to human rights emergencies and challenges, equitable and mutually respectful dialogue between member States must also be ensured, and the misuse and politicization of the Council avoided. Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) говорит, что хотя Совет по правам человека и должен реагировать на чрезвычайные ситуации и вызовы в области прав человека, необходимо также обеспечивать равноправный и взаимоуважительный диалог между государствами-членами и избегать политизации Совета и злоупотребления его полномочиями.
While the results of the last World Trade Organization ministerial meeting could not be translated into concrete and positive actions in favour of developing countries, we remain committed to rule-based multilateral trading system that is equitable, fair and takes into account developing countries' policy space. Хотя результаты последнего совещания Всемирной торговой организации на уровне министров не привели к принятию конкретных и позитивных действий в интересах развивающихся стран, мы по-прежнему остаемся приверженными созданию основанной на правилах многосторонней системы торговли, имеющей справедливый и равноправный характер и учитывающей политические интересы развивающихся стран.
In terms of legislation, the Peruvian Government has enacted a series of legislative measures designed to promote the participation of Peruvian women, as well as others that have permitted equitable participation by women. В рамках нормативных юридических актов правительством Перу был разработан ряд законодательных мер, направленных на поощрение участия женщин в жизни общества и обеспечивающих равноправный характер такого участия.
Social integration would be improved by participation in the productive process and an equitable distribution of income and other economic benefits, requiring the provision of equal work opportunities, for which equal access to education, knowledge and information was vital. Прогресс в области социальной интеграции будет достигнут благодаря участию в производственном процессе и справедливому распределению дохода и других экономических благ, предполагающему предоставление равных возможностей в области занятости, для чего жизненно важное значение имеет равноправный доступ к образованию, знаниям и информации.
The Group attached high importance to the early conclusion of the Doha Development Round, the outcome of which should be ambitious and equitable and provide a strong development dividend for all. Группа придает большое значение скорейшему завершению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, результаты которого должны носить масштабный и равноправный характер и обеспечить получение всеми существенных дивидендов в сфере развития.