Английский - русский
Перевод слова Equitable
Вариант перевода Равноправный

Примеры в контексте "Equitable - Равноправный"

Примеры: Equitable - Равноправный
Nevertheless, the requirements of proper maintenance and acceptable safety standards called for a more balanced, equitable and mutually beneficial pragmatic approach. В то же время с учетом потребностей в надлежащем обслуживании и обеспечении приемлемых стандартов безопасности необходим более сбалансированный, равноправный и взаимовыгодный прагматичный подход.
We believe that a rational, equitable and non-discriminatory regime covering the various aspects of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy should be evolved. По нашему мнению, следует разработать рациональный, равноправный и недискриминационный режим, охватывающий различные аспекты международного сотрудничества по использованию ядерной энергии в мирных целях.
Its success will determine whether humanity will have a mechanism that is effective, democratic, equitable and just to maintain international peace and security. Ее успех определит, будет ли у человечества эффективный, демократичный, равноправный и справедливый механизм для поддержания международного мира и безопасности.
Some investment tribunals have taken the view that an MFN clause justifies reference to other investment agreements to establish what constitutes "fair and equitable treatment". Некоторые суды по инвестиционным спорам заняли позицию, в соответствии с которой клаузула о НБН оправдывает ссылку на другие инвестиционные соглашения на предмет установления того, что же представляет собой "справедливый и равноправный режим".
The United Nations should seize this opportunity to explore new channels of cooperation with the private sector, thereby contributing to turning globalization into a more equitable and inclusive process. Организации Объединенных Наций необходимо воспользоваться этой возможностью для изучения новых каналов сотрудничества с частным сектором и тем самым содействовать превращению процесса глобализации в более равноправный и всеохватывающий процесс.
Independence and impartiality - a fair and equitable manner независимость и беспристрастность - справедливый и равноправный образ действий;
Policies should be put in place to ensure fair, equitable and broad-based access to credit by small and medium-sized enterprises. В этой связи необходимо разработать политику, обеспечивающую малым и средним предприятиям справедливый, равноправный и широкий доступ к кредитным средствам.
The elimination of poverty was still the policy objective of most Members of the Organization, for it was essential to create a world that was more just and equitable. Искоренение нищеты по-прежнему является стратегической целью большинства членов организации, поскольку без этого невозможно создать более справедливый и равноправный мир.
It is critical to understand the gender-specific vulnerabilities in order to address root causes and take risk reduction measures that are equitable, gender-sensitive and efficient. С тем чтобы рассмотреть коренные причины и принять меры по сокращению опасности, которые носят равноправный, учитывающий гендерную проблематику и эффективный характер, необходимо уяснить гендерные аспекты риска.
One of the Commission's goals was to transform international law, traditionally dominated by western States, into a more equitable international legal order. Одна из целей Комиссии состоит в том, чтобы трансформировать международное право, где традиционно доминируют западные государства, в более равноправный международно-правовой порядок.
Let us all share the hope that a better, more just and equitable world of solidarity is possible. Давайте все надеяться на то, что можно построить лучший, более справедливый, равноправный и солидарный мир.
The Council should also build the confidence of Member States and further develop an equitable dialogue by ensuring that external sources of information were reliable and by allowing Member States the right of reply. Совет должен также укреплять доверие государств-членов и дальше развивать равноправный диалог, обеспечивая надежные внешние источники информации и предоставляя государствам-членам права на ответ.
We view as unacceptable any attempts to use means of political and economic pressure against States, including States members of the Organization, bearing in mind that only equitable and respectful dialogue can facilitate the settlement of differences. Считаем неприемлемыми попытки использования мер политического и экономического давления между государствами, в том числе в отношении государств - членов Организации, имея в виду, что только равноправный и уважительный диалог может способствовать урегулированию разногласий между ними.
Non-discrimination and fair and equitable treatment are core principles in both the design and implementation of disarmament, demobilization and reintegration, as is respect for international humanitarian law and the promotion of human rights. Основополагающими принципами как при планировании, так и осуществлении процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции являются недискриминация и справедливый и равноправный подход, а также уважение норм международного гуманитарного права и поощрение прав человека.
Such a declaration could also convey the strong message that the recent reform of the Organization enabled it to contribute more effectively to poverty reduction, which was the only way to build a more secure, equitable and just world. В такой декларации могла бы также отчетливо прозвучать мысль о том, что проведенная недавно реформа Организации помогает ей вносить более действенный вклад в борьбу с нищетой, поскольку только таким образом можно построить более безопасный, равноправный и справедливый мир.
Marriage and the family, in keeping with article 1 of the law on marriage and the family presumes an equitable union between a man and a woman. Брак и семья в соответствии со статьей 1 Закона "О браке и семье" подразумевает равноправный союз между мужчиной и женщиной.
Genuine and equitable growth could be achieved by ensuring that the benefits of development programmes reached even marginalized sectors, promoting decent and productive employment and making for a truly inclusive society. Подлинный и равноправный рост может быть достигнут за счет обеспечения того, чтобы плодами реализации программ развития могли воспользоваться даже маргинализованные группы населения, содействия достойной и продуктивной занятости и создания подлинно социально интегрированного общества.
Establishing a framework that is equitable and accessible to all users of nuclear energy, acting in accordance with agreed nuclear non-proliferation norms, will be a complex endeavour that needs to be addressed through progressive steps. Выработка рамок, которые имели бы равноправный и доступный характер для всех потребителей ядерной энергии на основе согласованных норм ядерного нераспространения, будет сложной задачей, которую необходимо решать посредством последовательных шагов.
The issue of fair and equitable treatment was common to most treaties, but constituted "uncharted" territory in terms of the interpretation of this standard in the light of references to international minimum standards. В большинстве договоров предусматривается справедливый и равноправный режим, который, впрочем, представляет собой "неисследованную" зону с точки зрения толкования данного стандарта в свете ссылок на международные минимальные стандарты.
It was necessary to fight for a more just and equitable world economic order and to establish true solidarity among peoples in order to turn words and dreams into reality. Для того чтобы воплотить слова и мечты в реальность, необходимо вести борьбу за более справедливый и равноправный мировой экономический порядок и обеспечить подлинную солидарность между людьми.
It is therefore most appropriate that this dialogue and the forthcoming major summits and conferences should focus on the best ways to integrate the economies of developing countries into the global economy in a manner that will make the international economic system equitable and fair. Поэтому исключительно уместным представляется решение сделать центральной темой этого диалога и предстоящих важных саммитов и конференций поиск наилучших способов интеграции развивающихся стран в глобальную экономику, которые позволяли бы придать международной экономической системе равноправный и справедливый характер.
May international relations become more democratic, and a new, more just and equitable, political and economic order emerge. Пусть же международные отношения станут более демократичными и пусть воцарится новый более справедливый и более равноправный политический и экономический порядок!
The third consideration involved the principle of sovereign equality provided for in Article 2, paragraph 1, of the Charter, which in the present context meant financial obligations that were equitable and fair. Второе соображение касается принципа суверенного равенства, предусмотренного в пункте 1 статьи 2 Устава, который в данном контексте обусловливает необходимость того, чтобы финансовые обязательства носили равноправный и справедливый характер.
Although some governmental representatives objected for legal reasons to establishing the forum on the basis of "equal status", they were less concerned about "equitable status". Хотя некоторые представители правительств по юридическим соображениям возражали против создания форума на основании "равного статуса", меньшую обеспокоенность у них вызвал "равноправный статус".
Most BITs prescribe - separately or in combination - national treatment, MFN and fair and equitable treatment, and treatment according to international law. Большинством ДИД предусматривается - отдельно или в сочетании - национальный режим, НБН и справедливый и равноправный режим, а также международно-правовой режим.