Using this website, we would like to know you the entire range of gladioli range and also provide you with as much information as possible. |
На этом сайте мы постарались собрать для Вас полный ассортимент наших гладиолусов, а также как можно более подробную информация о них. |
Spilling one's own cup usually merits drinking an entire cup of freshly poured beer. |
Одно из традиционных соревнований в пабе - как можно быстрее выпить полный ярд пива. |
Taking this reasoning to its logical conclusion would probably also mean reproducing the entire list of cases in which a reservation may be formulated, as contained in guideline 1.1. |
Если следовать этой логике до конца, то тогда было бы, вне всякого сомнения, целесообразно включить полный перечень случаев, в которых может быть сделана оговорка в том виде, в каком он изложен в руководящем положении 1.1. |
The entire New Testament is online in the Cherokee Syllabary, and there is a Cherokee language Wikipedia featuring over 400 articles. |
Полный текст Нового Завета, записанный с применением слоговой азбуки, доступен в интернете на языке чероки; существует также раздел Википедии, в котором имеется больше 400 статей. |
I mean, I'm not saying I've got it cracked completely, but this is the entire list of the paranormal activity within the house and the surrounding environment. |
Я не всё разгадал, но здесь полный список всех паранормальных явлений этого дома и окрестностей. |
An appeal in a criminal case opens up the entire case for review, and that it becomes the duty of the appellate court to correct any error in the judgement appealed. |
Обжалование уголовного дела влечет его полный пересмотр, и апелляционный суд обязан исправить любые ошибки в обжалуемом приговоре. |
Okay, so ten letters would be good if they had to brute force the entire keyspace. |
Ок. 10 - это неплохо, если им придётся применять полный перебор всей клавиатуры. |
The entire range of frequencies and return is traversed in 95 +- 5 minutes for each mounting position (direction of vibration) of the battery. |
Полный цикл, состоящий из всего диапазона частот в порядке их возрастания, а затем убывания, длится 95 +- 5 минут в каждом положении крепления (направления вибрации) у батареи. |
Full withdrawal settlements numbered 4,396 in 1994 and 6,503 in 2003, with an average of 5,130 per year during the entire period. |
Число лиц, получивших полный расчет при выходе из Фонда, составило 4396 человек в 1994 году и 6503 человека в 2003 году, или в среднем 5130 человек в год в течение всего этого периода. |
Atlas service center offers the full spectrum of technical support services for installed equipment and systems base for the entire time of their operation. |
Сервисный центр компании «Атлас» предлагает полный спектр услуг по технической поддержке инсталлированной базы оборудования и систем на весь период их функционирования. |
That's as if the entire workforce of the State of California worked full time for a year doing nothing but fetching water. |
Это то же самое, как если бы вся рабочая сила штата Калифорния таскала бы воду полный рабочий день на протяжении года. |
Only comprehensive and continuous monitoring of the entire power system enables all resources to be used purposively and effectively for the restoration of system operation should a disturbance occur. |
Только полный непрерывный учет всех происшествийсобытий в сети позволяет в случае нарушения точно и эффективно использовать все ресурсы для устранения неполадок и восстановления её доступности. |
I want Mrs Akentola's entire client list. |
Мне нужен полный список госпожи Акентол. |
The smart grid allows for complete control of the city's entire power supply from this room. |
Эта интеллектуальная энергосистема позволяет получить полный контроль над энергоснабжением всего города прямо из этой комнаты. |
Digging up on her entire background, I may require some time. |
Полный сбор информации о прошлом займёт некоторое время. |
Sabev&Partners Law Firm has developed a modern, dynamic and business oriented practice by providing to its corporate clients the entire scope of legal services that they might encounter in achieving their business goals. |
Адвокатское общество Сыбев и партнеры развивает современную, динамичную и ориентированную на бизнес практику, предоставляя своим клиентам полный спектр юридических услуг, необходимых для осуществляемой ими торговой деятельности. |
The two men compared their respective outfits, and calculated that one of Lambert's sleeves would provide enough cloth to make an entire coat for Boruwłaski. |
Сравнив размеры своих костюмов одежды, оба подсчитали, что ткани, ушедшей на один рукав сюртука Ламберта, хватило бы на полный гардероб для Борувлаского. |
During hunting, a primitive dog uses entire set of senses given to her by nature in order to find the game, just like it would be done by a wolf. |
Другие черты их совершенства включают полный набор крупных симметрично расположенных и крепких в течение жизни зубов, чем редко могут похвастать многие популярные заводские породы. |
The increased effectiveness of treatment is obtained by the inventive method consisting in injecting into the patient organism cytostatic drugs together with a fragmented DNA preparation, the fragments of which have a biologically active size and constitute an entire genome of a physiologically and genetically healthy donor. |
Требуемая задача повышения эффективности лечения достигается в способе, основанном на введении в организм пациента препаратов цитостатической группы совместно с препаратом фрагментированной ДНК с фрагментами, имеющими биологически активный размер и составляющими полный геном физиологически и генетически здорового донора. |
As with many of studio Bee Train's other works, the entire Madlax soundtrack was composed by the acclaimed Yuki Kajiura, making it her and Kōichi Mashimo's fifth project together. |
Полный саундтрек сериала Madlax, как и в случае с большинством других работ студии Bee Train, был создан Юки Кадзиурой; он стал пятым совместным проектом Кадзиуры и Коити Масимо. |
The entire set, excluding the two survey-based indicators, could be fully operational within 36 months, resources permitting. |
Полный набор показателей, за исключением двух показателей, основанных на обследованиях, может быт готов для использования через 36 месяцев при наличии достаточных ресурсов. |
Uruguay was the only country in Latin America with a five-year budget, i.e., one that spanned the entire term of a Government. |
Уругвай является единственной страной Латинской Америки, имеющей пятилетний бюджет, то есть такой бюджет, срок действия которого охватывает полный срок пребывания правительства у власти. |
I am going to beg everyone to please not feel obliged to read out their entire statement, but to give only a summary, as the texts of their statements will be circulated in full. |
Я обращаюсь ко всем с убедительной просьбой: вовсе не обязательно зачитывать полный текст заявлений; можно выступать с их кратким изложением, поскольку полные тексты заявлений будут распространены в зале. |
Thus, all personnel involved, from the first responders to the end-users of the information, need to acquire an adequate understanding of the entire forensic process, the forensic disciplines and the specialized services required. |
В связи с этим весь задействованный персонал, начиная от первых прибывших на место преступления сотрудников и заканчивая конечными пользователями полученной информации, должен иметь надлежащее представление о том, как следует понимать полный процесс судебно-экспертных действий, набор требуемых судебно-экспертных дисциплин и специализированных услуг. |
The Parliament of Georgia reaffirms that in the united Georgia the entire spectrum of rights and freedoms will be guaranteed to every Abkhaz and Ossetian citizen and the necessary conditions will be provided for the protection of their identity and development. |
Парламент Грузии еще раз подтверждает, что в едином Грузинском государстве гражданам страны абхазской и осетинской национальностей будет гарантирован полный спектр прав и свобод и им будут обеспечены все необходимые условия для защиты их самобытности и развития. |