The scornful attitude toward the Protocol shown by some countries will doom the entire Framework Convention to utter failure if the current situation remains unchanged. |
Презрительное отношение к Протоколу, проявляемое некоторыми странами, обречет на полный крах всю Рамочную конвенцию, если нынешняя ситуация останется неизменной. |
In its response, the Government of Belgium provided a complete list of incidents, with a brief description of each, for the entire study period. |
В своем ответе правительство Бельгии представило полный перечень инцидентов за весь обследуемый период, сопроводив его кратким описанием каждого из таких инцидентов. |
The international community yearns for the day when a full and lasting peace is consolidated in this entire region, bringing to an end the long cycle of violence. |
Международное сообщество с нетерпением ожидает того дня, когда во всем регионе укрепится полный и долгосрочный мир, который положит конец долгому циклу насилия. |
This is Mrs Akentola's entire client list. |
Это полный список клиентов госпожи Акентола. |
In principle, everybody growing up in Denmark receives and completes the entire period of primary education, as primary and lower secondary education are both compulsory and free. |
В принципе все дети, воспитываемые в Дании, проходят полный курс начального обучения, поскольку начальное и среднее образование первой ступени является обязательным и бесплатным. |
Under that legislation offenders who were serving their entire sentence in prison could be released on parole after three quarters of the sentence if a court decided they no longer posed a danger to other people's lives or health. |
В соответствии с этим законодательством преступники, отбывающие полный срок наказания в тюрьме, могут быть условно досрочно освобождены после отбытия трех четвертей наказания, если суд решит, что они более не представляют угрозы для жизни или здоровья других лиц. |
The entire (both primary and secondary) body of evidence must be weighed carefully and used in its entirety by the competent authority to assess the reaction. |
Полный свод (как первичных, так и вторичных) свидетельств должен быть тщательно взвешен и использоваться в полном объеме компетентным органом для оценки реакции изделия. |
An informal paper, in English only, containing the entire text of the revised draft resolution reflecting the correct version of the preambular paragraphs, was circulated in the room. |
В зале заседаний был распространен неофициальный документ, содержащий полный текст пересмотренного проекта резолюции только на английском языке, с правильной формулировкой пунктов преамбулы. |
The entire text of the Convention had been published in Benin's Journal Officiel in September 2006, along with that of other United Nations human rights instruments. |
Полный текст Конвенции был опубликован в "Официальной газете" Бенина в сентябре 2006 года наряду с другими договорами по правам человека Организации Объединенных Наций. |
beginning 1 July 2005, the assisting partners are in principle covered at the entire social status of independent workers. |
С 1 июля 2005 года помогающие супруги в принципе могут получить полный социальный статус самозанятых. |
Imagine if I had to describe the entire process leading to the guy's disappearance I'd need at least ten pages. |
Представить только, что мне нужно описать полный процесс исчезновения этого парня, мне тогда понадобилось бы страниц 10! |
It decided to transmit to the next Commission the entire set of presentations that it had made on this issue to the Meeting of States Parties and the Informal Working Group facilitated by the Bureau of the Meeting. |
Она постановила передать следующему составу Комиссии полный свод презентаций, которые она сделала по этому вопросу для Совещания государств-участников и неофициальной рабочей группы при содействии бюро Совещания. |
The Special Rapporteur observed that he had produced an entire set of draft articles providing an overall view of the topic and of the issues that it involves, in order to assist the Commission and Governments with commenting, including providing State practice, on the topic. |
Специальный докладчик отметил, что он подготовил полный свод проектов статей, обеспечивающий общее видение темы и тех вопросов, которые она охватывает, с тем чтобы помочь Комиссии и правительствам в подготовке комментариев по данной теме, в том числе со ссылкой на практику государств. |
In 1982, Barton closed and Buell was given the option to purchase the entire stock of spare engines and parts, all drawings, and the rights to produce and sell the engine. |
В 1982 компания Barton прекратила своё существование, и Бьюэлл получил возможность приобрести полный комплект стоковых запчастей и деталей, все чертежи и права на производство и продажу их двигателей. |
For that purpose, the report of the Drafting Committee, containing the entire draft articles and an introductory statement by the Chairman of that Committee, had been transmitted to Governments on 21 August 2000. |
С учетом этой задачи доклад Редакционного комитета, в котором содержатся полный текст проектов статей и вступительное заявление Председателя Комитета, 21 августа 2000 года был препровожден правительствам. |
I will refrain from reading the entire list of sponsors, given the time constraints, but it is already as long as last year's and we expect more countries to sponsor this year. |
Я воздержусь от того, чтобы зачитывать полный список авторов, учитывая нехватку времени, однако он уже не меньше прошлогоднего, и мы ожидаем, что в этом году у данного проекта будет больше авторов. |
This should complete the cycle in terms of functions and constitute, with the dynamic database, a full representative set illustrative of the entire project. |
Это должно завершить цикл с точки зрения функций и с учетом возможностей динамических баз данных создаст полный представительный информационный массив, который станет лицом всего проекта. |
These tools give the administrator of a Debian system complete control over the packages installed on that system, including the ability to install a single package or automatically update the entire operating system. |
Она даёт администратору системы Debian полный контроль над пакетами, установленными в системе, будь это установка одного пакета или автоматическое обновление всей операционной системы. |
He produced the first critical Persian edition of the Masnavi, the first full translation of it into English, and the first commentary on the entire work in English. |
Он создал первое критическое персидское издание «Маснави», первый полный перевод на английский язык и первый комментарий всей работы на английском. |
A list of the entire delegation should be sent to the Protocol and Liaison Service as soon as possible before the session of the General Assembly begins; |
Полный список членов делегации следует представлять в Службу протокола и связи как можно раньше до начала сессии Генеральной Ассамблеи; |
Mr. KLEIN considered that the Committee should ask for the usual full report on the implementation of the entire Covenant, in other words, an initial report. |
Г-н КЛЯЙН считает, что Комитету следует предложить государствам-участникам представить обычный и полный доклад об осуществлении всего Пакта, т.е. первоначальный доклад. |
A complete account of expenditure on development activities undertaken by the entire United Nations system can be found in the annual report of the Secretary-General on development activities. |
Полный отчет о расходах на мероприятия всей системы Организации Объединенных Наций в области развития можно найти в ежегодном докладе Генерального секретаря о деятельности в области развития. |
In conclusion, she stressed her personal commitment and that of the entire staff of the Centre to making the second session of the Commission acting as the preparatory committee a complete success and a milestone on the road to New York in June 2001. |
В заключение она подчеркнула свое личное обязательство, а также обязательства всего персонала Центра обеспечить полный успех проведению второй сессии Комиссии, выступающей в качестве подготовительного комитета, и сделать ее важной вехой на пути к специальной сессии в Нью-Йорке в июне 2001 года. |
The entire rationalization process is expected to be completed by the end of 2011, including the full outsourcing of logistics and distribution - the most complex project but also the one with the highest potential impact. |
Предполагается, что весь процесс рационализации будет завершен к концу 2011 года, включая полный перевод на внешний подряд системы материально-технического снабжения и распространения - наиболее сложный проект, который, однако, может принести наибольшие результаты. |
If we combine all the footage, we can put together coverage of this entire area, get a look at who she's communicating with. |
Если мы скомбенируем все метры пленки, то совместив получим полный обзор этой области увидим с кем она контактировала |