The entire report will be jointly issued by both organizations and circulated in due course. |
Полный текст доклада будет совместно опубликован обеими организациями и распространен в установленном порядке. |
Four stories underwater there's an entire shuttle cargo bay and a life-size model of Hubble. |
Четыре этажа под водой, где есть полный грузовой отсек корабля и модель Хаббл в натуральную величину. |
Food security and livelihood partners have distributed their entire stock of seeds and agricultural tools to approximately 15,000 people in villages surrounding Agok. |
Партнеры по обеспечению продовольственной безопасности и средств существования также распределили полный запас семян и сельскохозяйственные инструменты примерно среди 15000 человек в окрестностях Агока. |
First time I was on a stakeout, I was so bored I ate three candy bars and an entire package of mini donuts. |
В первый раз на слежке, мне было так скучно, что я съел три батончика и полный пакет пончиков. |
The mixed commission conducted its seventh meeting in June 2006, at which it reviewed the entire draft law for self-determination, containing provisions regarding the transfer of supplemental authority to Greenland. |
Смешанная комиссия провела свое седьмое заседание в июне 2006 года, на котором она рассмотрела полный законопроект о самоопределении, содержащий положения о передаче дополнительных полномочий Гренландии. |
Prior to completing training, members receive an entire training module on hate crimes, which includes an interactive panel discussion with minority groups. |
До завершения подготовки эти сотрудники проходят полный курс обучения по программе, посвященной преступности на почве ненависти, которая включает в себя проведение интерактивного обсуждения соответствующих вопросов с участием представителей групп меньшинств. |
To quickly determine whether your site is still in our index, just perform a Google site search for its entire URL. |
Чтобы быстро определить, включен ли сайт в наш индекс, просто выполните поиск сайта в Google, указав в качестве условия его полный URL. |
The entire preview will be online beginning February 16, 2009. |
Полный анонс журнала появится на сайте 16 февраля! |
Additionally, the entire facilities of our Representative Offices which are located in Moscow, New York, Minsk and Yekaterinburg are also at your disposal. |
Кроме того, в Вашем распоряжении - полный список контактов наших представительств, расположенных в Москве, Нью-Йорке, Минске и Екатеринбурге. |
The user interface was said to have barely changed at all, and significant bugs still existed, some that caused entire system crashes. |
Можно сказать, что пользовательский интерфейс в целом не изменился, остались и серьёзные ошибки, некоторые из них вызывали полный отказ системы. |
Still backed by their label, Equal Vision Records, they wrote and recorded an entire album on their own in Seattle, WA with Producer Casey Bates. |
Все ещё поддерживаемые своим лейблом Equal Vision Records, они записали полный альбом самостоятельно в Сиэтле, Вашингтон, с продюсером Кэйси Бэйтс. |
The entire suite provided routing and packet delivery, as well as higher level functions such as a reliable byte stream, along with numerous applications. |
Полный набор обеспечивает маршрутизацию и доставку пакетов, более высокоуровневые возможности, такие как надежный поток байт, а также многочисленные протоколы прикладного уровня. |
The Nairobi Strategies had been published for general readers and the country's largest newspaper had carried the entire text of a national report on their implementation in China. |
Для широкого читателя были опубликованы Найробийские стратегии, а крупнейшая газета страны опубликовала полный текст национального доклада об осуществлении этих стратегий в Китае. |
In the latter case, the Fund transfers the entire control of identification, selection and supervision of social infrastructure projects to the local governments. |
В рамках последнего проекта Фонд передает местным органам власти полный контроль за определением, отбором и контролем за осуществлением проектов развития социальной инфраструктуры. |
Advances in miniaturisation and automation have also been applied to produce discrete functional devices capable of conducting entire biological tests, previously requiring a laboratory. |
Достижения в сфере миниатюризации и автоматизации также применяются для изготовления компактных функциональных устройств, способных выполнять полный цикл биологических тестов, для которых ранее требовалась лаборатория. |
In the legislative sphere, the National Assembly is preparing an entire regulatory framework defining the specific crimes of terrorism and the financing of terrorism. |
Кроме того, в законодательной области Национальная ассамблея в настоящее время разрабатывает полный свод нормативных положений для кодификации терроризма и его финансирования. |
The projects contain the entire spectrum of political and administrative decisions and range from activating third parties through statutory control to intra-departmental decisions. |
Эти проекты охватывают полный спектр политических и административных решений, с привлечения к работе третьих сторон посредством законодательного контроля до внутриведомственных решений. |
The reformulated project envisages the entire rehabilitation of three military barracks, instead of the partial rehabilitation of 10 military barracks. |
В пересмотренном проекте предусматривается полный ремонт трех военных казарм, вместо частичного ремонта 10 военных казарм. |
The important message to deliver to traders and transport operators is that the entire data set will never be required for any one trade transaction. |
Важной мыслью, которая должна быть доведена до сведения трейдеров и транспортных операторов, является то, что полный набор данных никогда не будет запрашиваться в отношении любой одной торговой сделки. |
It is the hope of all the organizations to agree on the entire set of definitions by the end of the first quarter of 2009. |
Все организации надеются согласовать полный комплекс определений к концу первого квартала 2009 года. |
In an extreme case, a State party might have manufactured an entire mock-up of the non-nuclear shell of a nuclear explosive while continuing to observe its safeguards obligations on all nuclear material. |
В самом крайнем случае государство-участник могло произвести полный макет неядерного снаряда, куда может помещаться ядерный заряд, продолжая в то же время выполнять обязательства по гарантиям безопасности всех ядерных материалов. |
Of course, we transmit the entire credit card number to the appropriate credit card company during order processing. |
Несомненно, мы передаём полный номер кредитной карты соответствующей компании кредитной карты во время обработки заказов. |
However, to successfully manage and solve possible conflicts within this concept and process the entire life- cycle of statistical surveys and similar tasks - including those that for different reasons do not take place in a standardized way - needs to be defined. |
Однако для успешного управления и решения возможных конфликтов в рамках этой концепции процесса необходимо определить полный цикл жизни статистических обследований и аналогичных задач, в том числе тех, которые по различным причинам не осуществляются стандартным образом. |
There were no class or social distinctions evident among the participants, who included women, representatives of all minorities, a number of warlords and, of course, the entire clan mosaic of Somalia. |
Между участниками не было заметно каких-либо классовых или социальных различий: среди них были женщины, представители всех меньшинств, ряд лидеров вооруженных формирований и, конечно, полный набор кланов Сомали. |
In accordance with regulations, the act was published on 14 May 1993 and incorporates the entire text of the Convention against Torture in English, as well as its translation into Slovene. |
В соответствии с установленными правилами этот закон был опубликован 14 мая 1993 года и включает полный текст Конвенции против пыток на английском языке, а также его перевод на словенский язык. |