Here, too, an ambitious new process is under way that aims to remove the decades-old mistrust, confrontation and conflict and enter a fresh phase of trust-building and mutual accommodation between the Government of Myanmar and the various armed ethnic groups and communities. |
Здесь также осуществляется новая амбициозная программа, цель которой - искоренить существующие уже на протяжении десятков лет недоверие, разногласия и конфликты и выйти на новый уровень налаживания доверительных отношений и достижения компромиссов между правительством Мьянмы и различными вооруженными этническими группами и общинами. |
Although this gas-fired air conditioning system is expected to pass the appraisal by relevant authorities at the end of this year, it may not enter the market till next year. |
Несмотря на то, что газовая кондиционирующая система должна пройти контроль соответствующих государственных комиссий к концу этого года, она может не выйти на рынок до конца следующего года. |
New firms could now easily enter the radio manufacturing market without the same level of capital investment Kent had put into his production process, which relied on heavy metal presses for the relatively large Tuned Radio Frequency (TRF) type radio chassis the firm produced. |
Новые фирмы получили возможность выйти на рынок, не имея того уровня капиталовложений, которые сделал Кент при запуске производства, основанного на тяжёлом оборудовании для производства радиоприёмников прямого усиления. |
For that purpose, it allows the provision of e-money based services only to entities supervised by the Superintendencia de Banca, Seguros y AFP - financial intermediaries already in the market and new firms that can enter the market as specialized e-money issuers. |
С этой целью он разрешает предоставление услуг с использованием электронных денег только структурам, находящимся под контролем "Суперинтенденсия де банка, сегурос и АФП" - финансовым посредникам, уже действующим на рынке, и новым компаниям, которые могут выйти на рынок как специализированные эмитенты электронных денег. |
The Government said that children under 17 years of age are not allowed to work, with the exception of 15- and 16-year-old adolescents who can enter the labour market due to their incapacity to study and the need to be trained. |
Правительство сообщило, что детям в возрасте до 17 лет не разрешено заниматься трудовой деятельностью, за исключением подростков в возрасте от 15 до 16 лет, которые могут выйти на рынок труда в связи с их неспособностью продолжать обучение в школе и необходимостью получить профессиональную подготовку. |
The Originals can enter, but they can't leave. |
Первородные могут войти, но выйти не смогут. |
The Originals can enter, but they can't leave. |
Древние могут войти, но не могут выйти. |
That way, celebrities who visited the complex could enter and exit the building without entering public spaces. |
Таким образом, знаменитости, которые посещают комплекс, могут войти и выйти из здания, не появляясь на публике. |
Tristan cannot cross the boundary of his own will, but we can enter and leave as we please. |
Тристан не может пересечь границу по собственному желанию, но мы можем войти и выйти, как нам заблагорассудится. |
Well... It can't enter Mars' orbit. |
Он не сможет выйти на орбиту Марса. |
No one must enter or leave tonight. |
Этой ночью никто нё должён выйти или войти. |
Until further notice, no one may enter or leave the city. |
До получения дальнейших указаний, никто не может выйти или войти в город. |
That within 15 months, will enter Martian orbit |
Он в течение 15 месяцев должен выйти на марсианскую орбиту. |
Only a kid could enter and leave that place. |
Только ребёнок мог войти и выйти оттуда. |
Souls that could enter through one eye and depart through another. |
Каждая душа может войти через один глаз, а выйти из другого. |
If persons with disabilities were unable to leave their homes or enter institutions of learning and workplaces, there could be no empowerment. |
В случае если инвалиды не в состоянии выйти из своих домов и попасть в учебные заведения или на место работы, не может идти речи о расширении их возможностей. |
Do you still internally simulate enter the field instead of the referee? |
Вы все еще внутренне порываетесь выйти на поле вместо рефери? |
This can lead to situations where Windows machines cannot enter or exit sleep modes correctly due to bugs in driver code. |
Это приводит ко множеству ситуаций, когда компьютеры, управляемые Windows, не могут перейти в спящий режим или правильно выйти из него из-за ошибок в коде драйвера. |
From this moment onwards, no one can enter or leave this building. |
С этого момента, Никто не может войти или выйти из этого здания. |
I'll be in the tomb, where no vampire will enter, Because they can't get out. |
Я буду в гробнице, в которую не войдут вампиры, потому что не смогут выйти. |
No one here can leave the city or enter it. |
Никому не удастся войти и выйти оттуда. |
Within the world screen, the player can talk to anyone, enter buildings and other areas, or exit to the map screen. |
На экране локации игрок может говорить с NPC, входить в здания и другие области, или выйти на экран карты мира. |
How many people can enter your bank and leave it with a mountain money like this? |
Столько людей имеют возможность просто войти в банк и потом спокойно выйти с миллионами халявных денег, а? |
That the room be sealed so that no one can leave or enter while the ceremony is going on. |
комната будет заперта и никто не сможет выйти или войти, пока идет церемония. |
Those countries that did not intend or cannot afford to engage in full-scale development of a satellite or launcher could enter via the space service segment, which could be described as the link between the space object and the users. |
Страны, которые не планируют или не имеют возможности заниматься полномасштабным созданием спутников или ракет-носителей, могут выйти на рынок через сегмент космических услуг, который можно считать связующим звеном между космическими объектами и пользователями. |