(a) Enhancing the use of indigenous and traditional knowledge and practices for adaptation and the application of gender-sensitive approaches and tools for understanding and assessing impacts, vulnerability and adaptation to climate change; |
а) активизация использования знаний и практики коренных народов, а также традиционных знаний и практики в целях адаптации, а также применения учитывающих гендерную тематику подходов и инструментов для понимания и оценки воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации; |
Further enhancing the provision of capacity-building |
З. Дальнейшая активизация работы по укреплению потенциала |
The Government is enhancing both bilateral and multilateral cooperation in the context of regional security systems in order to establish a zone of stability and mutual confidence around Ukraine. |
С целью формирования вокруг Украины зоны стабильности и взаимного доверия одним из направлений деятельности нашего государства является активизация как двустороннего, так и многостороннего сотрудничества в контексте региональных систем безопасности. |
(b) Job creation (enhancing employment-creating green activities); |
Ь) создание рабочих мест (активизация природоохранной деятельности, позволяющей создавать рабочие места); |
Undoubtedly, the strengthening and enhancing of the United Nations require a review of the composition, role, functioning and powers of the Security Council. |
Не может быть сомнения в том, что укрепление и активизация деятельности Организации Объединенных Наций требует пересмотра членского состава, роли, функционирования и полномочий Совета Безопасности. |
The second project has the twofold objective of developing educational materials for management and professional development, and enhancing institutional capacity-building at the universities of the Western Cape, Durban-Westville, Transkei and the North-West. |
Второй проект преследует двуединую цель: разработка учебных материалов для усовершенствования знаний и повышения профессиональной квалификации и активизация процесса создания организационного потенциала в Западнокапском университете, Университете в Дурбан-Вествилле, Университете Транскея и Северо-западном университете. |
Enhancing country-level engagement with NGOs; |
активизация взаимодействия с неправительственными организациями на страновом уровне; |
Enhancing efforts in environmental monitoring; |
с) активизация усилий в области мониторинга окружающей среды; |
Enhancing the integration of the three dimensions |
Активизация интеграции всех трех компонентов |
Enhancing the engagement of youth in the work of UN-HABITAT |
Активизация участия молодежи в работе ООН-Хабитат |
Enhancing the multi-sectoral collaboration and cooperation, |
Активизация межотраслевого сотрудничества и партнерства |
Intensify lifestyles promotion by implementing behavior enhancing communication |
активизация работы по пропаганде здорового образа жизни путем распространения информации о соответствующих моделях поведения; |
The strengthening of regional cooperation is enhancing the position of each individual country and contributing to the security, stability and faster economic development of the region as a whole. However, we consider that problems and challenges remain. |
Активизация регионального сотрудничества укрепляет позицию каждой отдельной страны и способствует укреплению безопасности, стабильности и ускорению темпов развития региона в целом. |
Important elements of a water security framework include enhancing the resilience of communities to changes, intensifying efforts to provide clean water for all, implementing pro-poor policies and improving irrigation investment management. |
К числу важных элементов водной безопасности относится повышение устойчивости общин к изменениям, активизация усилий по обеспечению питьевой водой всего населения, принятие мер в интересах малоимущих слоев населения и улучшение финансирования ирригационных работ. |
As a prerequisite for income generation, adequate infrastructure is a key to poverty reduction and to economic growth (by enhancing productivity and facilitating access to markets), while contributing to environmental protection and equal rights and opportunities for men and women. |
Такие инфраструктуры имеют важное значение для успешной борьбы с нищетой (обеспечение доступа к базовым услугам и создание возможностей для получения доходов) и обеспечения экономического роста (активизация деятельности, приносящей доход, повышение производительности труда и обеспечение доступа к рынкам). |
Enhancing institutional collaboration between the two Councils |
Активизация институционального сотрудничества между двумя советами |
E. Enhancing collaboration and outreach |
Активизация сотрудничества и пропагандистской деятельности |
Enhancing country-level engagement with non-governmental organizations |
Активизация взаимодействия с неправительственными организациями на страновом уровне |
A. Enhancing information activities |
А. Активизация информационной деятельности |
Enhancing technology and skill transfer |
Активизация передачи технологии и профессиональных навыков |
UNFPA also prepared a paper entitled "Enhancing UNFPA-NGO collaboration in WPD". |
ЮНФПА также подготовил документ, озаглавленный "Активизация сотрудничества между ЮНФПА и НПО по вопросам женщин, народонаселения и развития". |
Enhancing a rule-of-law-based criminal justice response to terrorism |
Активизация борьбы с терроризмом с помощью мер уголовного правосудия, основанных на соблюдении принципа верховенства закона |
Its three principal activities consist of the following: Strengthening the institutional mechanism with a view to implementing the PNPFC; Increasing the amount of available information concerning the situation of women; Enhancing women's participation in the implementation of local strategies to combat poverty. |
Выполнение проекта идет по следующим трем направлениям: - укрепление институционального механизма в целях осуществления НПУПКЖ; - расширение знаний о положении женщин; - активизация участия женщин в осуществлении местных стратегий борьбы с нищетой. |
Foreign and energy ministers will have an opportunity to strengthen the global nuclear security framework when they meet at the International Conference on Nuclear Security: Enhancing Global Efforts in Vienna on July 1-5. |
У министров иностранных дел и энергетики будет возможность укрепить глобальную ядерную безопасность во время Международной конференции по ядерной безопасности: активизация глобальных усилий, которая пройдет в Вене с 1 по 5 июля. |
(b) Enhancing social mobilization and awareness-raising and revitalizing public debate across all sectors of society on achieving gender equality, women's rights and women's empowerment; |
Ь) усиление степени мобилизации общества, повышение уровня информированности и активизация публичного обсуждения во всех секторах общества вопросов, касающихся обеспечения гендерного равенства, прав женщин и расширения прав и возможностей женщин; |