Education programmes for women and enhancement of their roles in promoting peace and development. |
образовательные программы для женщин и усиление их роли в деле содействия миру и развитию. |
Lastly, enhancement of women's decision-making role in the public and private sectors was instrumental to success in that area. |
В заключение оратор говорит, что усиление роли женщин в процессе принятия решений в государственном и частном секторах имеет колоссальное значение для достижения успеха в данной области. |
He also stressed that the interaction between domestic and foreign investment and the enhancement of potential positive impacts can be observed in many areas such as agriculture and climate change. |
Он также подчеркнул, что взаимодействие между внутренними и иностранными инвестициями и усиление потенциального позитивного воздействия может наблюдаться во многих областях, таких как сельское хозяйство и изменение климата. |
The indirect economic, social and environmental impact of the industry is broad and cross-cutting, and therefore both enhancement of positive effects and mitigation of negative consequences are needed. |
Косвенное воздействие промышленности в экономическом, социальном и природоохранном аспектах является масштабным и носит общий характер, поэтому необходимо и усиление положительного воздействия и смягчение условий негативных последствий. |
Further enhancement of synergies and cooperation among the relevant international institutions, including United Nations agencies and programmes, will assist in action to implement sustainable development goals. |
Дальнейшее усиление синергизма и сотрудничества проводящих деятельность в этой области международных институтов, включая учреждения и программы Организации Объединенных Наций, будет способствовать достижению целей в области устойчивого развития. |
Efforts by UNAMI to ensure self-reliance have included the establishment of contracts for the provision of catering, cleaning and laundry services, short-term provision of fuel and enhancement of perimeter and internal security in all United Nations compounds pending more long-term arrangements. |
Усилия МООНСИ по достижению самообеспеченности включали оформление контрактов на предоставление услуг по организации питания, уборки и стирки, краткосрочное снабжение топливом, а также усиление охраны периметра и внутренней территории всех комплексов Организации Объединенных Наций впредь до заключения более долгосрочных договоренностей. |
Based on the recommendations of the review, and bearing in mind other relevant factors, the Peace and Security Council has endorsed the option of the enhancement of AMISOM. |
На основе содержащихся в обзоре рекомендаций и с учетом других значимых факторов Совет мира и безопасности утвердил вариант, предусматривающий усиление АМИСОМ. |
Either they will be justified or their recurrence can be avoided using tools such as policy changes, information technology system control enhancement or, in the last resort, administrative or disciplinary action against individual offenders. |
Либо их наличие будет оправдано, либо их повторное появление можно будет предотвратить при помощи таких инструментов, как изменение политики, усиление контроля за системой информационных технологий или, в крайнем случае, применение административных или дисциплинарных мер в отношении отдельных нарушителей. |
The said legal acts specially emphasise the enhancement of public control over the enforcement of legislation, harmonisation of national legislation to internationally accepted standards, effective cooperation between private and public sectors and non-governmental organisations. |
В упомянутых правовых актах особый упор сделан на усиление государственного контроля за соблюдением законодательства, приведение национального законодательства в соответствие с международно признанными нормами и развитие эффективного сотрудничества между государственным и частным секторами экономики и неправительственными организациями. |
The advantage of such an approach would be the potential enhancement of the protection of people and the environment both inside and outside of the ECE region. |
Преимуществом такого подхода является потенциальное усиление защищенности людей и окружающей среды как в регионе ЕЭК, так и за его пределами. |
Further enhancement of the security sector will depend on the Government's effective funding, strategic planning and management of the security sector. |
Кроме того, усиление сектора безопасности будет зависеть от того, насколько эффективно правительство будет финансировать сектор безопасности, осуществлять стратегическое планирование и управлять им. |
The main focus and achievements of the current biennium of the Division of Administrative and Common Services include the strengthened management capacity of UNODC, security enhancement and the smooth progress of asbestos removal. |
Основные направления работы и достижения Отдела административного и общего обслуживания в текущем двухгодичном периоде включают укрепление управленческого потенциала ЮНОДК, усиление безопасности и плановый ход работ по удалению асбеста. |
The enhancement would involve upgrading financial support to countries that had finished their diagnostic study of trade integration, to enable them to move ahead with some of the projects resulting from the diagnosis. |
Усиление включает расширение финансовой поддержки странам, которые закончили проведение диагностического исследования интеграции торговли, чтобы дать им возможность приступить к осуществлению некоторых проектов, намеченных в результате диагностики. |
It is therefore necessary for the United Nations Development Programme (UNDP) in Africa to focus on the enhancement and strengthening of Africa's subregional economic groupings, which will serve as building blocks for an African economic community. |
Поэтому необходимо, чтобы Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Африке делала упор на усиление и укрепление субрегиональных экономических группировок, которые будут служить в качестве компонентов для Африканского экономического сообщества. |
Calls by Governments for the strengthening and revitalization of UNEP since the United Nations Conference on Environment and Development, however, have led to an enhancement of the organization's role in policy implementation culminating in the establishment of this new subprogramme. |
Однако в ответ на призывы правительств об укреплении и активизации ЮНЕП после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию произошло усиление роли этой организации в области осуществления политики, что в конечном итоге привело к учреждению этой новой подпрограммы. |
The three main goals of the Copenhagen Declaration, namely the eradication of absolute poverty, the enhancement of social integration, and the promotion of full and productive employment are all of special relevance to people with visual impairment. |
Все три цели Копенгагенской декларации о социальном развитии, а именно ликвидация абсолютной нищеты, усиление социальной интеграции и содействие полной и продуктивной занятости, имеют особое значение для людей с нарушением зрения. |
We recognize that micro-credit programmes are a key strategy in promoting self-employment, income generation, eradication of poverty, empowerment of people, particularly women, and enhancement of social integration through facilitating access to credit for the poor. |
Мы признаем, что программы микрокредитов являются важным элементом стратегии, нацеленной на развитие индивидуальной трудовой деятельности, получение дохода, искоренение нищеты, расширение прав и возможностей людей, особенно женщин, а также усиление социальной интеграции за счет облегчения процедуры получения кредитов для бедных слоев населения. |
Ukraine supports enhancement of the OSCE role in the settlement of the Transdniester conflict, as well as for wider involvement of United Nations experts in this process. |
Украина выступает за усиление роли ОБСЕ в урегулировании конфликта в Приднестровье, а также за более широкое участие экспертов Организации Объединенных Наций в этом процессе. |
A ministerial meeting on transnational crime attended by the ASEAN countries, China, Japan and the Republic of Korea would be held in Thailand in January 2004 with a view to the further enhancement of the struggle against terrorism. |
Кроме того, в январе 2004 года в Таиланде пройдет совещание на уровне министров стран - членов АСЕАН, Китая, Японии и Республики Корея по вопросам транснациональной преступности, нацеленное на усиление борьбы с терроризмом. |
To that end, the enhancement of the role of United Nations regional economic commissions and other regional and subregional integration processes and cooperation initiatives should be encouraged. |
С этой целью следует поощрять усиление роли региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций и других региональных и субрегиональных интеграционных процессов и инициатив в области сотрудничества. |
While exceptions could be made for unforeseen and urgent activities, such as the enhancement of security at the United Nations or UNAMA, conference and support services did not seem to fall into that category. |
Хотя можно сделать исключение в отношении непредвиденных и срочных мероприятий, таких, как усиление безопасности Организации Объединенных Наций или МООНСА, конференционное вспомогательное обслуживание, по-видимому, не подпадает под эту категорию. |
Three basic objectives currently underpin energy policy in most ECE countries. These are enhancement of energy security, the promotion of economic efficiency, and protection of the environment. |
Сейчас в основе энергетической политики большинства стран ЕЭК лежат три базовые цели - усиление энергетической безопасности, содействие росту экономической эффективности и охрана окружающей среды. |
The legal nature of the right to development and enhancement of its binding nature |
Правовая природа права на развитие и усиление его обязательного характера |
I am pleased to inform the Assembly that the adoption of macroeconomic and sector policies as well as the restructuring of public sector institutions is already having a positive impact on the provision of services, enhancement of economic growth and creation of employment opportunities. |
Я рад сообщить Ассамблее, что применение макроэкономического и секторального подходов, а также реструктуризация учреждений государственного сектора уже возымели положительное воздействие на предоставление услуг, усиление экономического роста и расширение возможностей занятости. |
She commended UNCTAD's attempts to identify the factors that were crucial for the competitiveness of developing countries, and which included financing of SMEs, enhancement of linkages between foreign and local enterprises, and promotion of research and development. |
Она высоко оценила попытки ЮНКТАД выявить факторы, имеющие решающее значение для конкурентоспособности развивающихся стран, в число которых входит финансирование МСП, усиление связей между иностранными и местными предприятиями и поощрение исследований и разработок. |