Controlled development, diversification and enrichment of the tourism product, protection and enhancement of natural, social and cultural environment |
Контролируемое развитие, дивер-сификация и повышение качества туристского обслуживания, защита и улучшение качества природной, социальной и культурной среды |
Strengthening fiscal programming to direct it towards the objectives of poverty reduction, improvement of tax and customs administration, and enhancement of public expenditure procedures and management; |
повышение уровня налогово-бюджетного программирования и его ориентация на цели сокращения масштабов нищеты, улучшение финансирования налоговой и таможенной служб, а также совершенствование процедур и управления в сфере государственных расходов; |
Allow me to extend to the Assembly my personal assurance that Tonga is ready to play its role to the full in this international struggle for child enhancement and against perverse abuse of the most fundamental rights of the child. |
Позвольте мне передать Ассамблее мои личные заверения в том, что Тонга готова в полной мере сыграть свою роль в этой международной борьбе за улучшение положения детей и против надругательства над основополагающими правами ребенка. |
The mobilization of women and the enhancement of their awareness in the day-to-day struggle for emancipation and advancement in all spheres; |
мобилизация и формирование сознания женщин в том, что касается повседневной борьбы за их раскрепощение и улучшение положения во всех областях; |
Agriculture has functions beyond the production of commodities, which include non-commodity outputs such as improvement of livelihood, enhancement of environmental services, conservation of natural resources and maintenance of social and cultural traditions. |
Функции сельского хозяйства не ограничиваются производством товаров, а включают и нематериальные блага, такие как улучшение источников средств к существованию и экологических услуг, охрана природных ресурсов и сохранение социальных и культурных традиций. |
The underlying message of the submission is that restoration and enhancement of dryland conditions, if undertaken at a global scale, could have a major impact on global climate change patterns. |
Лейтмотивом этого документа является то, что восстановление и улучшение условий в засушливых районах в случае проведения соответствующих работ в глобальных масштабах может оказать значительное воздействие на динамику изменения глобального климата. |
The labour market programme aimed at "the enhancement of the employment of job-seekers above 50" started in 2005 and - after its success - was relaunched in May 2006. |
В 2005 году начала осуществляться программа развития рынка труда, направленная на "улучшение трудоустройства искателей работы в возрасте старше 50 лет", которая после ее успешной реализации была возобновлена в мае 2006 года. |
(b) Corrective Policies, aiming at the enhancement of the position of female workers, such as the prohibition to lay off women for the reason of marriage, pregnancy or delivering baby; |
Ь) корректирующие программы, направленные на улучшение положения работниц, например запрещение увольнения женщин по причине вступления в брак, беременности или родов; |
Programme areas: Pollution prevention and control and enhancement of environmental quality; conservation and management of natural resources and ecosystems; sustainable development policy improvement; sustainable development indicators and assessment. |
Программные области: предотвращение загрязнения окружающей среды и борьба с ним и улучшение состояния окружающей среды: охрана природных ресурсов и экосистем и рациональное их использование; совершенствование политики устойчивого развития; показатели и оценка устойчивого развития. |
The Croatian Employment Service is the implementing authority for the measures related to the enhancement of employability of unemployed Roma from the Action Plan of the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2015. |
Хорватская служба занятости является государственным учреждением, отвечающим за реализацию мер, направленных на улучшение перспектив трудоустройства безработных женщин народности рома в соответствии с "Планом действий Декады социальной интеграции народности рома на 2005 - 2015 годы". |
1.3 The protection, preservation and enhancement of the natural environment, particularly the proper management of climate system, biological diversity and fauna and flora of the Earth, are the common concern of humankind. |
1.3 Защита, сохранение и улучшение естественной среды, особенно надлежащее управление климатической системой, биологическим разнообразием и фауной и флорой Земли, являются общей заботой человечества. |
In some circles, the expression "human enhancement" is roughly synonymous with human genetic engineering, it is used most often to refer to the general application of the convergence of nanotechnology, biotechnology, information technology and cognitive science (NBIC) to improve human performance. |
В других кругах, выражение «улучшение человека» примерно является синонимом генной инженерии человека, чаще всего используется для обозначения общего применения конвергенции нанотехнологии, биотехнологии, информационной технологии и когнитивной науке в повышении эффективности человека. |
DOM Scripting Task Force Focused on interoperable client-side scripting, through explaining and promoting the DOM standards from W3C and the ECMAScript Standard, and concepts like progressive enhancement, graceful degradation and unobtrusive scripting. |
В его задачи входили обеспечение взаимодействия со скриптами клиентской части, разъяснение и промоутинг стандартов DOM от W3C и стандартов языка ECMAScript, а также концепции progressive enhancement (прогрессивное улучшение), graceful degradation (поэтапная деградация) и unobtrusive scripting. |
Participants emphasized that, especially in developing countries, the enhancement of science education and literacy (both in schools and among the general public) could facilitate further progress in basic space science and astronomy. |
Участники подчеркнули, что улучшение преподавания естественных наук и основ научных знаний (как в школах, так и среди населения в целом), особенно в развивающихся странах, могло бы способствовать дальнейшему прогрессу в области фундаментальной космической науки и астрономии. |
Internationally, Eritrea seeks, through robust and constructive engagement, to make its modest contribution to global peace, security, justice and equity and to the protection and enhancement of the environment in the face of changes that threaten the very survival of humanity. |
На международном уровне Эритрея стремится к тому, чтобы за счет активного и конструктивного участия внести свой посильный вклад в обеспечение глобального мира, безопасности, справедливости и равноправия, в охрану и улучшение состояния окружающей среды перед лицом перемен, которые ставят под угрозу само выживание человечества. |
The enhancement of the implementation of the Action Plan and the reinforcement of existing mechanisms at sub-national levels are among the priorities of the third Action Plan. |
К числу приоритетных задач третьего Плана действий относится улучшение деятельности по осуществлению Плана действий и укрепление существующих механизмов на субнациональном уровне. |
Greece's National Programme for Substantive Gender Equality is built around three pillars: improvement, enhancement and implementation of legislation, special policies for gender equality and gender mainstreaming. |
Национальная программа Греции по достижению реального гендерного равенства включает в себя три основных направления деятельности: улучшение, совершенствование и выполнение законодательства; проведение специальной политики по обеспечению гендерного равенства и учет гендерной проблематики. |
(a) Support the development and enhancement of policies and practices aimed at improving public sector resource management, allocation and accountability, including independent oversight (UNDP); |
а) поддержка разработки и совершенствования политики и методов, направленных на улучшение управления распределением ресурсов в государственном секторе и подотчетности, включая независимый надзор (ПРООН); |
The Tunisian approach to development is based on a number of principles including universality, complementarity, the indivisibility of the economic and social dimensions of development, the enhancement of human resources and the improvement of living conditions for all sectors of the population. |
Наряду с этим, тунисский подход к вопросам развития основывается на ряде принципов, в числе которых, в частности, целостность, взаимодополняемость, неделимость экономических и социальных аспектов развития, мобилизация людских ресурсов и улучшение условий жизни всех слоев населения. |
UNDP has also been supporting the strengthening of the Ministry of Health in such areas as regulation and administration and the enhancement of the coverage and quality of basic health services for rural populations. |
ПРООН оказывала помощь в укреплении министерства здравоохранения в таких областях, как регулирование и административное руководство, расширение охвата сельского населения основным медицинским обслуживанием и улучшение качества такого обслуживания. |
To foster cooperation between National Olympians Associations, in furtherance of the objectives of the WOA To support and represent the interests of Olympians and contribute to the enhancement of their quality of life. |
Укрепление сотрудничества между национальными ассоциациями олимпийцев, в целях содействия достижению целей ШОА Поддержка и представление интересов олимпийцев и улучшение качества их жизни. |
Other reforms will include improvements in the use of human resource planning and performance management, the streamlining of rules and procedure, the enhancement of skills and competency development, better conditions of service, and strengthening the administration of justice. |
Другие реформы будут включать совершенствование использования планирования в области людских ресурсов и управления служебной деятельностью, упорядочение правил и процедур, развитие навыков и повышение квалификации, улучшение условий службы и укрепление отправления правосудия. |
The first United Nations Population Fund (UNFPA) country programme in his country was aimed at improving the quality of life, the advancement of women and enhancement of the national capacity to integrate population factors into development planning. |
Первая страновая программа Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), осуществляемая в его стране, нацелена на повышение качества жизни, улучшение положения женщин и усиление национального потенциала по интеграции факторов народонаселения в планирование процесса развития. |
Foremost among our objectives are the achievement - through regional integration - of development and economic growth, the alleviation of poverty, the enhancement of the standard and quality of life and the support of the socially disadvantaged. |
На первом месте среди его целей: достижение - на основе региональной интеграции - развития и экономического роста, борьба с нищетой, повышение уровня жизни и улучшение ее качества и поддержка социально ущемленных слоев населения. |
These training programmes target the enhancement of improved communication and community participation skills, as well as planning and monitoring and evaluation skills. |
Такие учебные программы направлены на повышение и улучшение их навыков в области налаживания связей и обеспечения участия населения, а также навыков в области планирования, мониторинга и оценки. |