(b) Physical services, such as enhancement of infiltration and soil permeability; |
(Ь) физические услуги, например, улучшение инфильтрации и водопроницаемости почвы; |
The Government had recently adopted a new framework for that programme, which included enhancement of the lives of persons with disabilities as one of its 10 key objectives. |
Недавно правительство утвердило для данной программы новые рамки, которые предусматривают улучшение жизненных условий инвалидов в качестве одной из десяти ключевых целей. |
There was also a clear recognition that development and adaptation efforts must be complementary, allowing countries to pursue strategies for sustainable economic growth and the enhancement of living standards. |
Было также подчеркнуто, что усилия в области развития и адаптации должны дополнять друг друга, с тем чтобы страны могли продолжать осуществлять стратегии, направленные на обеспечение устойчивого экономического роста и улучшение условий жизни. |
Possible ways to better disseminate information, including a possible update and enhancement of the compendium on tools and methods |
возможных способов более эффективного распространения информации, включая возможное обновление и улучшение компендиума по средствам и методам |
State reporting should be considered as an integral part of a continuous process geared towards the promotion and enhancement of respect for human rights rather than an isolated event meant merely to comply with the requirements of an international treaty. |
Представление докладов государствами следует считать неотъемлемой частью непрерывного процесса, направленного на поощрение и улучшение соблюдения прав человека, а не отдельным мероприятием, осуществляемым исключительно ради создания видимости соблюдения требований международного договора. |
The Secretary-General's report documented the many improvements introduced since the Joint Inspection Unit had conducted its evaluation over three years earlier, including the enhancement of overall leadership, coordination and effectiveness. |
В докладе Генерального секретаря отмечаются многочисленные факты прогресса со времени проведения более трех лет назад Объединенной инспекционной группой оценки, включая улучшение общего руководства, координации и результатов деятельности. |
Consensus on a strategic pathway for the implementation of the Convention must include improved programmatic coherence and institutional collaboration at all levels, availability of financial and technical support and the needed enhancement of knowledge management and availability of information. |
Консенсус в отношении стратегического пути к осуществлению Конвенции обязательно предполагает улучшение взаимосогласованности программ и институциональное сотрудничество на всех уровнях, наличие финансовой и технической поддержки, а также необходимое улучшение практики управления знаниями и доступность информации. |
In addition, the Law of 6 January 1996 provides that enhancement of the status of women is one of the areas of activity in developing countries where the Development Cooperation Fund can play a role. |
В законе от 6 января 1996 года улучшение положения женщин в развивающихся странах рассматривается как один из секторов деятельности, в который могут быть направлены средства по линии сотрудничества в целях развития. |
The enhancement of conditions of service for staff is a key element of the human resources reform programme of the United Nations system organizations and in some areas can only be achieved through the modification to host-country agreements. |
Улучшение условий службы персонала является одним из ключевых элементов программы кадровой реформы организаций системы Организации Объединенных Наций и в некоторых областях может быть обеспечено только путем внесения изменений в соглашения с принимающей страной. |
A comprehensive approach had been adopted that took into account the population's socio-economic needs as well as the enhancement of the quality of life through improvements in productivity and conservation of the natural environment. |
В стране принят всеобъемлющий подход, в рамках которого учитываются социально-экономические потребности населения, а также улучшение качества жизни путем повышения производительности и совершенствования охраны природной среды. |
Its mission is to study international law, achieve its enhancement in Slovakia and to promote enforcement of international law and principles of justice in international relations. |
Миссией общества является изучение международного права, его улучшение в Словакии и усиление влияния международного права и принципов справедливости в международных отношениях. |
LTE Advanced is a mobile communication standard and a major enhancement of the Long Term Evolution (LTE) standard. |
LTE Advanced стандартизирован 3GPP как главное улучшение стандарта Long Term Evolution (LTE). |
The enhancement of communication and transparency between the relevant parties concerned in peacekeeping operations was not only in line with the aspirations of most Member States but was also conducive to an improved peacekeeping performance. |
Улучшение связи и гласности в отношениях между соответствующими сторонами в рамках миротворческих операций не только отвечает устремлениям большинства государств-членов, но и способствует повышению результативности миротворческого процесса. |
The US delegation shortly reviewed their areas of concern which included an enhancement of definitions; the variety issue; size; and the crop year being mandatory. |
Делегация Соединенных Штатов Америки кратко остановилась на вопросах, представляющих для нее интерес: улучшение определений, разновидности, калибровка и год урожая, который должен указываться в обязательном порядке. |
Anguilla has recently completed the construction of a new prison, built on modern principles and with the enhancement of the welfare of prisoners as one of its specific objectives. |
На Ангилье недавно завершено строительство новой тюрьмы, которое велось по современному проекту и при котором одной из приоритетных задач являлось существенное улучшение условий содержания. |
The Bahamas recognizes and appreciates that conservation and enhancement of the environment are critically important to the well-being of our people, and especially that of future generations. |
Багамские Острова признают и подчеркивают, что сохранение и улучшение окружающей среды чрезвычайно важны для благосостояния нашего народа, а особенно для будущих поколений. |
The media and information policy of the State revolves around the participation of the public in cultural life with the aim of its enhancement. |
Политика государства в области средств массовой информации и информирования населения строится на принципе участия общественности в культурной жизни и направлена на ее улучшение. |
Established in 1996, AFIA has developed policies and programmes in areas such as awareness-raising on the situation and needs of the elderly, health enhancement, adult education and training. |
Созданная в 1996 году, АФИА разработала стратегии и программы в таких областях, как освещение положения пожилых и их потребностей, улучшение охраны здоровья, образование взрослых и подготовка кадров. |
The Panel therefore recommends that compensation be awarded for the costs set out at paragraph, with adjustments for enhancement, saved expenses and insufficient evidence. |
Поэтому Группа рекомендует присудить компенсацию расходов, о которых идет речь в пункте 303 выше, с поправками на улучшение, экономию расходов и недостаточность доказательств. |
The cumulative effect of all the Panel's adjustments, including that referred to above for enhancement, is that there is a reduction in the depreciation adjustment applied by MEW. |
Совокупным результатом всех корректировок, произведенных Группой, включая упомянутые выше корректировки на улучшение, является сокращение поправки на амортизацию, внесенной МЭВР. |
The more immediate and direct benefits cited by respondents were new market opportunities; reputation and image enhancement; better risk management; access to development expertise; and better links to Governments. |
К числу более непосредственных и прямых выгод, указанных респондентами, относятся: новые рыночные возможности; укрепление репутации и улучшение представления о компании; более эффективное управление рисками; доступ к специалистам по вопросам развития; и укрепление связей с правительствами. |
Accordingly, the Panel finds that no adjustments in respect of depreciation, enhancement or procurement procedures for the supply of replacements are appropriate. |
Поэтому Группа не считает целесообразным вносить в испрашиваемую сумму какие-либо корректировки на амортизацию, улучшение или процедуры размещения заказов с целью замены соответствующих предметов. |
Some of the areas needing policy attention are enhancement of connectivity between markets and peoples through improved transport linkages, regional institution-building, streamlined transport and trade facilitation and progress towards a regional energy framework. |
В число областей, которым необходимо уделить внимание на политическом уровне, входят улучшение связей между рынками и народами на основе укрепления связей между транспортными системами, институциональное строительство в регионе, совершенствование транспортных систем и содействие торговле, а также прогресс в деле формирования региональной энергетической системы. |
It recommended several quality enhancement measures that would improve service. |
По ее результатам было рекомендовано принять ряд мер, направленных на повышение качества работы и улучшение обслуживания в целом. |
It welcomed establishment of the National Council for the Advancement of Women and gender equality enhancement programmes. |
Они приветствовали создание Национального совета по поощрению гендерного равенства и программы, направленные на улучшение положения женщин. |