Английский - русский
Перевод слова Engaging
Вариант перевода Привлечение

Примеры в контексте "Engaging - Привлечение"

Примеры: Engaging - Привлечение
Any operations for the monitoring, removal and disposal of asbestos-containing materials are performed in complete compliance with the above regulations and standards, including engaging of contractors to perform such work. Любые работы, связанные с контролем, удалением и утилизацией асбестосодержащих материалов, выполняются в полном соответствии с вышеуказанными положениями и стандартами, включая привлечение подрядчиков для выполнения таких работ.
Innovative approaches, such as engaging human rights institutes to advance HIV/AIDS legislation and working with the armed forces to promote male responsibility, resulted in strengthened partnerships. Применение нетрадиционных подходов, таких, как привлечение правозащитных учреждений к пропаганде правовых норм, касающихся борьбы с ВИЧ/СПИДом, и сотрудничество с вооруженными силами в деле поощрения ответственного отношения мужчин, способствовало укреплению партнерств.
It also noted that engaging meaningfully the private sector was a challenging task that required sustained attention and sensitivity to different cultures and possible conflicts of interest. Комитет также отметил, что конструктивное привлечение частного сектора является сложной задачей, требующей уделения постоянного внимания и учета различий в культурах и возможного конфликта интересов.
Natural disaster response: engaging developing countries and building capacities Реагирование на стихийные бедствия: привлечение развивающихся стран и создание потенциала
A key element of the programme's success has been engaging local business associations and building their capacity to support medium- and small-sized enterprises. Одним из ключевых элементов успешного осуществления программы стало привлечение местных ассоциаций предпринимателей и расширение их возможностей по оказанию поддержки средним и малым предприятиям.
Protecting vulnerable targets and engaging the private sector Защита уязвимых целей и привлечение частного сектора
The Senior Management Team also formally decided that no request for engaging consultants or individual contractors would be submitted directly to the Human Resources Service Section without going through this mechanism. Высшее руководство также официально постановило, что никакие запросы на привлечение консультантов не будут направляться напрямую в секцию людских ресурсов без прохождения этой процедуры.
The multi-stakeholder round table on "the pursuit of inclusive and sustainable development - engaging stakeholders" С. «Круглый стол» многих заинтересованных сторон на тему «Достижение открытого для всех и устойчивого развития - привлечение участников»
Also promising has been the work of engaging the private sector in various prevention activities, including for the reintegration of victims of human trafficking. Другим перспективным направлением работы является привлечение частного сектора к осуществлению различных профилактических мероприятий, включая реинтеграцию жертв торговли людьми.
engaging governments and international organisations to support the scientific work, and involvement of the private sector in development of low cost solutions. привлечение правительств и международных организаций к оказанию поддержки для научной работы и участие частного сектора в разработке недорогостоящих решений.
The website also provided information on the Organization's contacts with partners such as NGOs and academic institutions, and on its activities aimed at engaging the public. Веб-сайт также предоставляет информацию о контактах Организации с партнерами, такими как НПО и академические учреждения, и о ее деятельности, направленной на привлечение общественности.
It complements FP and the local cooperation both of which also aim at engaging the private and non-state sector in general in sustainable development. Он дополняет ФП и местные механизмы сотрудничества, которые также ставят своей целью привлечение частного сектора и, в целом, негосударственных субъектов к усилиям по обеспечению устойчивого развития.
Indeed, your first step in creating the High-level Group - identifying and engaging leaders from business, government and civil society as well as the United Nations itself - may have been the most important. Действительно, Ваш первый шаг в создании Группы высокого уровня - выявление и привлечение руководителей из деловых кругов, правительств и гражданского общества, а также самой Организации Объединенных Наций - мог быть самым важным.
It was further indicated that the budget for the period 2014/15 included a provision of $48,000 for engaging a consultant for four months for this purpose. Было также указано, что в бюджете на 2014/15 год предусмотрены ассигнования в размере 48000 долл. США на привлечение для этих целей одного консультанта сроком на четыре месяца.
Afterwards, the secretariat will explore various temporary measures, such as issuing temporary job postings and contracting individual services or directly engaging consultants, that will minimize costs pending the finalization of personnel recruitment. Затем секретариат изучит различные временные меры, такие как создание временных рабочих мест и заключение контрактов на оказание отдельных услуг или непосредственное привлечение консультантов, что позволит минимизировать затраты до завершения набора персонала.
Expanding the focus of South-South cooperation beyond study tours and conferences, and further engaging the private sector and non-governmental organizations, would greatly increase its impact. Расширение рамок сотрудничества Юг-Юг, которое в настоящее время ограничивается ознакомительными поездками и проведением конференций, и дальнейшее привлечение частного сектора и неправительственных организаций способствовали бы значительному росту эффективности такого сотрудничества.
For example, by engaging with MICs to gain knowledge which can be useful for development assistance to LDCs and to help MICs serve as poles of development at the regional level. Например, привлечение ССД к усилиям по распространению знаний, которые смогут сыграть полезную роль для оказания помощи НРС в целях развития, или оказание ССД помощи, с тем чтобы они стимулировали развитие на региональном уровне.
Financing: further work is needed to enhance the prospects for financing these technologies, including on better defining and preparing adaptation projects and on engaging the insurance industry. е) финансирование: требуется дальнейшая работа для расширения возможностей финансирования этих технологий, включая совершенствование определения и подготовки адаптационных проектов и привлечение страховых компаний.
The execution and implementation of all these tasks described in section V above, including engaging with the Intergovernmental Panel on Climate Change and UNFCCC on a more formal basis and the transfer of knowledge to countries, will require proper governance. Выполнение всех тех задач, которые были перечислены в предыдущем разделе V выше, в том числе привлечение к работе Межправительственной группы по изменению климата и РКООНИК на более официальной основе, а также передача технологий странам, потребует надлежащего управления.
The workshops recommended, inter alia, a scale-up of Government commitment and leadership in addition to foreign assistance, which would include engaging local financial institutions from the outset in all such initiatives, as well as supporting and expanding recognized successful models. Участники этого практикума рекомендовали, в частности, укреплять приверженность и усиливать руководящую роль правительства в дополнение к иностранной помощи, что должно предусматривать привлечение местных финансовых учреждений уже на самых первых этапах осуществления всех подобных инициатив, а также поддержку и распространение признанных успешных моделей.
Its policy focuses on engaging Governments, in collaboration with civil society, to support investments in human resources, such as education, literacy and other skills training, which are essential to sustainable development. Его политика направлена на привлечение правительств - в сотрудничестве с гражданским обществом - к поддержке инвестиций в людские ресурсы, таких, как образование, обучение грамоте и другим навыкам, необходимым для устойчивого развития.
The Forum would allow us to build relationships of trust and to bring together the best ideas that different countries have developed: facilitating remittances; engaging diasporas; exploring new ways to reduce poverty; building educational partnerships; and so on. Форум позволит нам наладить доверительные отношения и объединить наилучшие идеи, предлагаемые разными странами: облегчение перевода денег, привлечение диаспор; изучение новых подходов к сокращению масштабов нищеты; создание партнерств в области образования; и так далее.
A company can help to mitigate the numerous risks associated with preparing and issuing an IPO by engaging qualified, experienced consultants, auditors and lawyers to support the IPO at all stages in Russia and abroad. Свести к минимуму многочисленные риски, возникающие при подготовке и проведении IPO, позволяет привлечение опытных консультантов, аудиторов, а также высококвалифицированных юристов для сопровождения всех этапов IPO в России и за рубежом.
The program is focused on three objectives: Providing graduate and undergraduate students with a transformative research experience, engaging partners in rural development and food security, and facilitating public-private partnerships between the U.S. and India. Программа ориентирована на три цели: обеспечение аспирантов и студентов различными возможностями исследований, привлечение партнёров для развития сельских регионов и продовольственной безопасности, а также содействие государственно-частному партнёрству между США и Индией.
Against this reality, fully unleashing the potential of young people and engaging them in deciding the fate of their communities and countries is an urgent imperative. В свете этих реалий настоятельно необходимо в полной мере обеспечить эффективное задействование потенциала молодых людей и их привлечение к определению судеб своих общин и стран.