Английский - русский
Перевод слова Engaging
Вариант перевода Задействовать

Примеры в контексте "Engaging - Задействовать"

Примеры: Engaging - Задействовать
They should be both comprehensive and inclusive, engaging all relevant actors. Они должны быть как всеобъемлющими, так и всеохватными и задействовать всех соответствующих действующих лиц.
A robust partnership programme capable of engaging a wide range of stakeholders is of critical importance for the effective implementation of the Basel Convention. Для эффективного осуществления Базельской конвенции важное значение имеет содержательная программа по развитию партнерства, способная задействовать широкий круг участников.
It viewed the reporting process as a way of engaging officials at all levels of government in implementing Canada's obligations under the Convention. Она рассматривает процесс подготовки и представления доклада как возможность задействовать должностных лиц на всех уровнях системы управления в деле исполнения Канадой своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
Evaluations revealed that UNDP often faces difficulty in effectively engaging local and national capacities. Оценки показали, что ПРООН нередко сталкивается с трудностями при попытке эффективно задействовать местный и национальный потенциал.
The United Nations was the unique structure capable of equally engaging all Member States in the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy. Организация Объединенных Наций является единственной в своем роде структурой, которая способна на равноправной основе задействовать все государства-члены в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии.
The Department of Peacekeeping Operations has developed a range of guidelines and tools to assist peacekeeping personnel in effectively engaging and drawing on women's participation during post-conflict transitions. Департамент операций по поддержанию мира разработал ряд руководящих принципов и механизмов, которые помогают миротворческому персоналу эффективно задействовать и использовать потенциал женщин в постконфликтный переходный период.
We therefore welcome attempts to revitalize the work of the High-level Committee, the efforts of the Special Representative of the Secretary-General aimed at engaging autonomous regions, and the continued support of regional organizations to the Djibouti peace process. Поэтому мы приветствуем попытки оживить работу Комитета высокого уровня, усилия Специального представителя Генерального секретаря задействовать автономные регионы и неизменную поддержку Джибутийского мирного процесса со стороны региональных организаций.
Participants noted that such a dialogue is needed to take advantage of the opportunities of engaging the private sector and to identify actions to overcome the limitations in using insurance as an adaptation tool in developing countries, including the LDCs and SIDS. Участники отметили, что такой диалог необходим для того, чтобы задействовать частный сектор и определить меры, позволяющие преодолеть трудности использования страхования в качестве средства адаптации в развивающихся странах, включая НРС и МОРГОС.
Mr. Tarabin appears to have been tried in absentia, with no possibility of defending himself or engaging legal counsel to defend him or producing evidence to prove his innocence. Как представляется, г-н Тарабин был судим в его отсутствие и не имел возможности защищать себя или задействовать услуги адвоката для его защиты или предъявления доказательств его невиновности.
Effective rule of law and justice strategies must be comprehensive, engaging all institutions of the justice sector, both official and non-governmental, in the development and implementation of a single nationally owned and led strategic plan for the sector. Эффективные стратегии обеспечения господства права и правосудия должны быть всеобъемлющими, задействовать все институты системы отправления правосудия, как официальные, так и неправительственные, в процессе разработки и осуществления под контролем и руководством самих стран стратегического плана в отношении этой системы.
(b) Building on existing work and bringing in technical expertise, especially from the DRR, insurance and financial sectors, and engaging broad stakeholder groups are essential for developing an effective work programme; Ь) для разработки эффективной программы работы необходимо опираться на имеющийся задел и обеспечить получение технических экспертных знаний, в частности из секторов УОБ, страхования и финансов, а также задействовать широкие группы заинтересованных кругов;
The Agency is preparing young refugees for the transition from school to work through its Damascus Training Centre (DTC) and its "Engaging Youth" project. Агентство стремится готовить молодых беженцев к этапу перехода от учебы в школе к работе в контексте занятий его Учебного центра в Дамаске (УЦД), а также его проекта «Задействовать молодежь».
He's engaging my vocal function and he's now inside. Он собирается задействовать её речевой центр.
The IPU will continue to work with the Commission, with a view to more fully engaging national parliaments in the countries under consideration by the Commission in efforts to promote democratic governance, national dialogue and reconciliation. Межпарламентский союз будет и впредь работать с Комиссией, с тем чтобы полнее задействовать национальные парламенты рассматриваемых Комиссией стран в усилиях, направленных на поощрение демократического управления, национального диалога и примирения.
The Personnel Section then submits the documents to the reimbursable loan agreement committee (or currently a management committee) for approval or clarification of any issues before engaging the services of the consultant. Секция набора персонала представляет затем документы Комитету по соглашениям о прикомандировании на основе возмещения расходов (или в настоящее время Комитету по вопросам управления) для утверждения или уточнения любых вопросов, прежде чем задействовать услуги консультанта.
The Government is engaged in speeding up the accommodation and integration process with Ahlu Sunnah, as well as bringing the reconciliation process to local level and engaging different sections of the community, including the diaspora, by reporting on and explaining the Government's programmes and priorities. Правительство стремится ускорить процесс согласования и интеграции, касающейся "Ас-Суна", а также перенести процесс примирения на местный уровень и задействовать различные группы общества, включая диаспору, путем предоставления информации о своих программах и приоритетах и их разъяснения.
During the past year the Office pursued project activities aimed at engaging youth at risk of involvement in drug trafficking and political extremism. В прошлом году Отделение осуществляло проектные мероприятия, направленные на то, чтобы задействовать молодежь, подвергающуюся риску быть вовлеченной в незаконный оборот наркотиков и политический экстремизм.
Those principles must be maintained when engaging gratis personnel and personnel loaned should be assigned to technical cooperation and extrabudgetary activities approved by the General Assembly. При использовании услуг безвозмездно предоставляемого персонала необходимо придерживаться именно таких принципов, причем прикомандированный персонал следует задействовать в мероприятиях по техническому сотрудничеству и во внебюджетных мероприятиях, утверждаемых Генеральной Ассамблеей.
In the area of finance, UNEP has a comparative advantage in engaging industry, building capacities, giving strategic advice and giving incentives to change attitudes and help mainstream climate investment, as an important complement to the financial mandate of the multilateral development banks. В области финансирования ЮНЕП обладает сравнительным преимуществом, позволяющим задействовать промышленные круги, укреплять потенциал, предоставлять стратегические рекомендации и создавать инициативы в целях изменения подходов и содействия инвестициям в борьбу с изменением климата, которые представляют собой важное дополнение финансового мандата многосторонних банков развития.
Involving a wide spectrum of organizations has brought a depth of expertise to the work programme that was not available to Parties through the traditional methods of work, which mainly involved engaging a limited number of organizations or individual experts in the activities to be undertaken. Привлечение широкого спектра организаций позволило задействовать разнообразные экспертные знания в целях реализации программы работы, которые Стороны не могли бы мобилизовать с использованием традиционных методов работы, которые главным образом предусматривали привлечение ограниченного числа организаций или индивидуальных экспертов к запланированным мероприятиям.
In 2011, UNV commissioned a desk review of the Transfer of Knowledge Through Expatriate Nationals scheme resulting in policy recommendations for special short-term assignments appropriate for engaging diasporas, retirees, private sector employees and others as volunteers. В 2011 году ДООН по итогам теоретического исследования схемы "Передача знаний через граждан-экспатриантов" были подготовлены рекомендации в области политики, касающиеся особых краткосрочных заданий, для выполнения которых в качестве добровольцев можно задействовать представителей диаспоры, пенсионеров, работников частного сектора и других лиц.
Additionally, the recommendations called upon all the stakeholders to go beyond access by engaging multi-stakeholders, engaging local participants as partners in the process. Кроме того, в рекомендациях ко всем заинтересованным сторонам был обращен призыв задействовать не только многосторонние заинтересованные стороны, но и местных участников в качестве партнеров в данном процессе.