Английский - русский
Перевод слова Engaging
Вариант перевода Взаимодействие

Примеры в контексте "Engaging - Взаимодействие"

Примеры: Engaging - Взаимодействие
Leaders acknowledged that their action is strengthened by engaging with the major emerging economies. Лидеры «Группы 8» признали, что взаимодействие с новыми экономическими державами позволяет повысить эффективность принимаемых мер.
Therefore, the institutions are encouraged to continue engaging with these bodies and to promote the implementation of their recommendations. В этой связи учреждениям рекомендуется продолжать взаимодействие с такими органами и содействовать выполнению их рекомендаций.
The main goals include effectively engaging with stakeholders and enhancing the understanding of the work and impact of UNCTAD. Основные цели включают эффективное взаимодействие с заинтересованными сторонами и углубление понимания работы ЮНКТАД и ее отдачи.
The Committee also encourages the State party to continue engaging with its Special Rapporteur for follow-up on Views. Комитет также рекомендует государству-участнику продолжить взаимодействие с его Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с соображениями.
The Cities and Climate Change Initiative is actively engaging with local and national governments in more than 15 countries in the Asia-Pacific region. В рамках инициативы «Города и изменение климата» налажено активное взаимодействие с местными и национальными органами власти в более чем 15 странах Азиатско-Тихоокеанского региона.
Increasingly, the United Nations system is engaging with civil society organizations to promote its development agenda. ЗЗ. Система Организации Объединенных Наций налаживает все более широкое взаимодействие с организациями гражданского общества в целях содействия проведению в жизнь своей программы развития.
Community mobilization initiatives may include grass-roots campaigns, working with the media and engaging all levels of society, as examples of good practices. Инициативы по мобилизации общин могут включать в качестве примеров трудовой практики на низовом уровне работу со средствами массовой информации и взаимодействие со всеми слоями общества.
Many felt that engaging with the justice system would likely expose their families to danger. Многие из опрошенных считают, что взаимодействие с системой правосудия, скорее всего, может подвергнуть их семью опасности.
I figured that's why you were pursuing Rebecca, engaging with her follower. Я полагал, что именно поэтому ты преследовал Ребекку, взаимодействие с ее последователями.
These are leading by example at home, engaging with the United Nations and supporting other international efforts. Этими направлениями являются воспитание в семье личным примером, взаимодействие с Организацией Объединенных Наций и поддержка других международных усилий.
The second track concerns engaging with the United Nations. Вторым направлением является взаимодействие с Организацией Объединенных Наций.
They have contributed to raising awareness on mission-specific and cross-cutting gaps, while more effectively engaging potential troop- and police-contributing countries in terms of key priorities. Они способствуют повышению осведомленности о пробелах в конкретных миссиях и сквозных пробелах и одновременно обеспечивают более эффективное взаимодействие со странами, предоставляющими войска и полицию, по главным приоритетам.
We look forward to engaging with all of you in the weeks and months to come. И мы рассчитываем на взаимодействие со всеми вами в предстоящие недели и месяцы.
There are economies of scale to be achieved by engaging regionally. Взаимодействие на региональном уровне позволяет обеспечить эффект масштаба.
It stated that engaging with human rights mechanisms would be beneficial in identifying weaknesses and strengthening respect for human rights. Она отметила, что взаимодействие с правозащитными механизмами было бы полезным при выявлении недостатков и укреплении уважения прав человека.
The Permanent Forum is very concerned that indigenous peoples continue to report difficulties in participating in UNDP projects and engaging with UNDP offices. Постоянный форум весьма озабочен тем, что коренные народы по-прежнему сообщают о трудностях, с которыми сопряжено для них участие в проектах ПРООН и взаимодействие с ее отделениями.
We look forward to engaging with the rest of the membership during the current session of the General Assembly. Мы рассчитываем на взаимодействие с остальными членами Генеральной Ассамблеи в ходе нынешней сессии.
We look forward to engaging constructively in the future with the sponsors of the resolution to improve the text. В дальнейшем мы рассчитываем на конструктивное взаимодействие с соавторами резолюции в целях улучшения ее текста.
The Special Adviser sees his role as that of a catalyst in engaging Governments and other actors constructively to take preventive action. Специальный советник видит свою роль в качестве катализатора, стимулирующего конструктивное взаимодействие правительств и других субъектов в целях принятия превентивных мер.
The Special Rapporteur welcomes the creation of the network and looks forward to engaging with it constructively. Специальный докладчик приветствует создание сети и надеется на конструктивное взаимодействие с ней.
Political parties are key actors and should adopt measures aimed at engaging minority communities, addressing minority issues and ensuring minority representation. Политические партии являются ключевыми субъектами и должны принимать меры, направленные на взаимодействие с общинами меньшинств, решение вопросов меньшинств и обеспечение представленности меньшинств.
The Secretariat was organizing a mission to Kazakhstan before the Twenty-Fifth Meeting of the Parties, and was engaging with the Government of Kazakhstan at the highest level. Секретариатом организуется выезд в Казахстан до двадцать пятого Совещания Сторон и осуществляется взаимодействие с правительством Казахстана на самом высоком уровне.
This involves engaging with a broader range of networks of expertise and online "communities of practice", rather than relying on small sets of experts. Это подразумевает взаимодействие с широким спектром сетей знаний и «сообществом практических специалистов» в режиме онлайн вместо использования узкого круга экспертов.
In these areas, the Mission is engaging with conflict-affected populations and government officials responsible for security, justice and civil administration to identify initiatives that will support the restoration of State authority. В этих районах Миссия осуществляет взаимодействие с пострадавшим от конфликта населением и государственными чиновниками, отвечающими за вопросы безопасности, правосудия и гражданской администрации, в целях определения инициатив, способствующих восстановлению государственной власти.
For the Office, that approach implied engaging with both civil society and Governments in order to foster and strengthen dialogue and cooperation on promoting and protecting human rights. Для Управления данный подход подразумевает взаимодействие как с гражданским обществом, так и с правительствами в целях укрепления и расширения диалога и сотрудничества в деле поощрения и защиты прав человека.