Английский - русский
Перевод слова Engaging
Вариант перевода Привлекая

Примеры в контексте "Engaging - Привлекая"

Примеры: Engaging - Привлекая
I was behind there, taking cover, the boss was crouched down over here, engaging enemy. Я был там позади, прикрывал, босс присел здесь, привлекая врага.
Resources can be mobilized by engaging sport organizations and athletes, and through partnerships with the private sector. Можно мобилизовать ресурсы, привлекая спортивные организации и спортсменов, а также налаживая партнерские отношения с частным сектором.
UNICEF was urged to step up its investment in reform of the juvenile justice system, engaging national stakeholders and clarifying their role. К ЮНИСЕФ был обращен настоятельный призыв расширить свои инвестиции в реформирование системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, привлекая для этого национальные заинтересованные стороны и разъясняя при этом их роль.
UNOPS used a number of effective techniques to inform the local population about combating the cholera threat, engaging the audience through music, songs and comic theatre. ЮНОПС использовало ряд эффективных методов информирования местного населения о борьбе с угрозой холеры, привлекая аудиторию с помощью музыки, песен и комедийного театра.
Directly engaging children in the analysis, this Study combines at the same time human rights, public health and a child protection perspective. Непосредственно привлекая детей к проведению анализа, авторы исследования рассматривают в их совокупности аспекты прав человека, общественного здравоохранения и защиты детей.
The Committee could be an engine for real global partnership for development by engaging partners at all levels to ensure that development meant win-win conditions for rich and poor countries alike. Комитет может играть роль двигателя реального глобального партнерства в интересах развития, привлекая партнеров на всех уровнях в целях обеспечения того, чтобы развитие подразумевало выигрышные условия как для богатых, так и для бедных стран.
Various impediments to the substantive work of the Conference should be dealt with in a constructive manner by engaging the parties in order to alleviate legitimate concerns. Различные препятствия, мешающие начать на Конференции работу по существу, необходимо устранять конструктивным образом, привлекая все стороны и снимая обоснованную озабоченность.
UNICEF used the World Wide Web, multimedia publications, media coverage and celebrity ambassadors to reach a broader and more diverse audience, thereby engaging a wide range of partners in development, some for the first time. ЮНИСЕФ использует Интернет, мультимедийные публикации, средства массовой информации и послов доброй воли из числа знаменитостей для охвата более широкой и разнообразной аудитории, привлекая тем самым к процессу развития самых различных партнеров, некоторых из которых - впервые.
I have endeavoured to meet their concerns by providing them with regular briefings and by engaging them in dialogue about the conduct of the operation in question. Я стремился снимать озабоченность этих стран, регулярно организуя для них брифинги и привлекая их к диалогу по вопросу о ходе осуществления соответствующей операции.
It was suggested that UNHCR should continue to play a catalytic role, engaging other United Nations agencies, particularly UNDP, WFP and UNICEF, in a policy and strategy dialogue on this issue. Было предложено, что УВКБ должно по-прежнему играть стимулирующую роль, привлекая другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, и особенно ПРООН, МПП и ЮНИСЕФ, к участию в диалоге по выработке политики и стратегий решения этого вопроса.
Concerning security, the Director stated that in engaging NGOs to execute UNFPA programmes in emergency situations, the Fund relied on large international NGOs with accumulated experience working in difficult situations. Говоря о вопросах безопасности, Директор заявил, что, привлекая неправительственные организации к исполнению программ ЮНФПА в контексте чрезвычайных ситуаций, Фонд прибегает к услугам крупных международных НПО, имеющих богатый опыт работы в трудных условиях.
The negotiation option was being pursued, but until peace could be achieved, the Government had no choice but to confront the situation by strengthening the public security forces and engaging the whole society in combating the problem. Вариант проведения переговоров рассматривается, однако пока не будет достигнут мир, у правительства нет иного выбора, кроме как исходить из создавшегося положения, укрепляя силы государственной безопасности и привлекая все общество к решению этой проблемы.
To expand interaction between Unitarian Universalists and the United Nations, the Association established an internship programme in 2001, engaging college and graduate students in research on world issues. Для расширения взаимодействия между унитариями-универсалистами и Организацией Объединенных Наций Ассоциация в 2001 году учредила программу стипендий, привлекая студентов и аспирантов к исследованиям по вопросам мирового масштаба.
UNESCO, with the support of UNMIK, conducted coordination visits and technical assessments of cultural heritage sites under reconstruction and continued to implement projects engaging Kosovo Albanians and Kosovo Serbs. При поддержке МООНК представители ЮНЕСКО посещали восстанавливаемые объекты культурного наследия для обеспечения координации и проведения технической оценки, при этом ЮНЕСКО продолжала осуществление своих проектов, привлекая для этого как косовских албанцев, так и косовских сербов.
PES increases the numbers of stakeholders in sustainable natural resource management by engaging the beneficiaries of ecosystem services as investors, as is shown by the experience of Viet Nam with its work at the provincial and national levels (see box 2). ПУЭ увеличивают число заинтересованных сторон в процессе устойчивого использования природных ресурсов, привлекая бенефициаров услуг экосистем в качестве инвесторов, как об этом свидетельствует опыт Вьетнама, полученный в ходе его работы на провинциальном и национальном уровнях (см. вставку 2).
The Board called for an inclusive preparatory process to the CEB discussions engaging, as necessary, outside experts to develop clear analyses and specific action-oriented recommendations to strengthen the system support to African development for further consideration by CEB. Совет призвал провести всеохватывающий подготовительный процесс в преддверии обсуждений в КСР, привлекая, по мере необходимости, внешних экспертов для разработки четких аналитических исследований и конкретных, ориентированных на практические действия рекомендаций в целях усиления оказываемой системой поддержки развитию Африки для будущего рассмотрения КСР.
At the same time State structures of the Republic of Armenia actively cooperate with representatives of the civil society and NGOs by engaging them in the activities of different advisory bodies, as well as organising joint discussions of different formats. Одновременно с этим государственные структуры Республики Армения активно сотрудничают с представителями гражданского общества и НПО, привлекая их к работе в рамках различных консультативных органов, а также организуя совместные обсуждения в различных форматах.
Fully engaging young people in the process, UNFPA provided financial and technical support for capacity building of the HIV Young Leaders Fund, which is enabling new leadership among young people most affected by HIV. Всесторонне привлекая молодежь к участию в процессе, ЮНФПА оказывал финансовую и техническую поддержку в области развития потенциала Фонда молодых лидеров для борьбы с ВИЧ, который расширяет новые лидерские возможности молодежи, наиболее пострадавшей от ВИЧ.
With support from the Global Programme, UNDP partnered with other United Nations organizations and civil society partners in helping 31 countries to integrate responses to gender-based violence within national AIDS responses, engaging men and boys to advance gender equality. При поддержке со стороны глобальной программы ПРООН совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерскими организациями гражданского общества помогла 31 стране включить меры против гендерного насилия в национальные программы борьбы со СПИДом, привлекая мужчин и мальчиков к усилиям по обеспечению гендерного равенства.
At the community level, projects have worked to establish or strengthen natural resource management user groups while engaging community members in new income-generating activities to diversify rural economies and decrease pressure on fragile natural resource bases. На уровне общин сотрудники проектов занимаются вопросами создания или укрепления групп по рациональному использованию природных ресурсов, одновременно привлекая членов общин к приносящим доход видам деятельности в целях диверсификации сельской экономики и уменьшения стресса для хрупких систем природных ресурсов.
The Committee recommends that the State party introduce sensitization programmes for practitioners and the general public to encourage change in traditional attitudes, and to prohibit harmful practices, engaging with the extended family and the traditional and religious leaders. Комитет рекомендует государству-участнику проводить просветительские программы, рассчитанные на лиц, занимающихся подобной практикой, и на население в целом, для того чтобы способствовать изменению традиционных представлений и запретить пагубные виды практики, привлекая к этой деятельности расширенную семью, а также традиционных и религиозных лидеров.
Together with the UNAIDS secretariat and UNDP, it has launched a pilot project, unique in the United Nations system, by engaging people living with HIV/AIDS as national United Nations volunteers to work in their own communities. Вместе с секретариатом ЮНЭЙДС и ПРООН они приступили к осуществлению экспериментального проекта, уникального в рамках системы Организации Объединенных Наций, привлекая людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, для работы в качестве национальных добровольцев Организации Объединенных Наций в их же общинах.
Within each area of its work programme, the Committee undertakes specific projects engaging existing city groups and/or other expert groups and establishing new groups as needed to carry out the work programme. По каждому направлению своей программы работы Комитет осуществляет конкретные проекты, привлекая для этого существующие «городские» группы и/или другие экспертные группы и создавая новые группы, если это необходимо для выполнения программы работы.
(c) Engaging member States through United Nations country teams: United Nations country teams provide an opportunity for subregional offices to engage at the country programme level. с) привлекая государства-члены через страновые группы Организации Объединенных Наций: страновые группы Организации Объединенных Наций предоставляют субрегиональным представительствам возможность участвовать в реализации программ на страновом уровне.
The Mission facilitated conflict resolution, peacebuilding and national reconciliation by engaging civil society in participatory processes, which included dialogue, consultations and public forums. Миссия содействовала урегулированию конфликтов, миростроительству и национальному примирению, привлекая гражданское общество к различным процессам, проходящим с участием широкого круга сторон, включая диалог, консультации и общественные форумы.