Английский - русский
Перевод слова Engaging

Перевод engaging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечение (примеров 214)
Innovative approaches, such as engaging human rights institutes to advance HIV/AIDS legislation and working with the armed forces to promote male responsibility, resulted in strengthened partnerships. Применение нетрадиционных подходов, таких, как привлечение правозащитных учреждений к пропаганде правовых норм, касающихся борьбы с ВИЧ/СПИДом, и сотрудничество с вооруженными силами в деле поощрения ответственного отношения мужчин, способствовало укреплению партнерств.
In view of the broad scope of the partnerships and implementation envisaged under the Bali Strategic Plan, the operationalization of South-South cooperation as a key mechanism for the implementation of the plan entails engaging key partners, such as UNDP, to identify: В связи с широким охватом партнерств и деятельности по осуществлению, который предусмотрен Балийским стратегическим планом, ввод в действие сотрудничества Юг-Юг в качестве ключевого механизма осуществления этого плана подразумевает привлечение ключевых партнеров, таких как ПРООН, с целью выявить:
Engaging all stakeholders and building partnerships: Привлечение к работе всех заинтересованных сторон и налаживание партнерских отношений:
Engaging outside advocates was a costly matter, and it was doubtful that they would even be willing to accept a case on the basis of what the Government was able to pay. Привлечение адвокатов со стороны является дорогостоящим, и имеются сомнения относительно того, что они даже пожелают принять дело с учетом того, что правительство может заплатить им.
Engaging Maori whānau and parents in school in ways that support their children's learning is a priority for the Government. Первоочередной задачей правительства является привлечение whānau и родителей из числа маори в школы таким образом, чтобы они оказывалили помощь в обучении своих детей.
Больше примеров...
Участие (примеров 133)
To make this transformative vision a reality, UN-Women is engaging closely in the two processes outlined above. Для претворения в жизнь этой преобразовательной концепции Структура «ООН-женщины» принимает самое непосредственное участие в описанных выше процессах.
The Independent Expert on human rights and international solidarity also attended, engaging with representatives of States and with NGOs, and participating in side events and group discussions. Независимый эксперт по правам человека и международной солидарности также приняла участие в диалоге, взаимодействуя с представителями государств и НПО, а также участвуя в параллельных мероприятиях и групповых дискуссиях.
National action plans engaging the participation of a wide range of tourism stakeholders will be implemented over the course of the next three years in both Kyrgyzstan and Nepal to implement these recommendations. Национальные планы действий, предусматривающие участие широкого круга заинтересованных сторон в секторе туризма, будут осуществляться в предстоящие три года как в Кыргызстане, так и Непале для выполнения этих рекомендаций.
(a) Create a coherent approach for engaging with the private sector, identifying areas of work where the involvement of the private sector will enhance relevance and impact; а) выработать последовательный подход к взаимодействию с частным сектором с особым акцентом на те сферы деятельности, где участие частного сектора повысит актуальность усилий и отдачу от них;
(c) The Programme for the Strengthening of Women's Leadership and Consolidation of Women's Participation in Political and Public Life, aimed at undertaking research, fostering dialogue and engaging key stakeholders in initiatives to strengthen women's participation in political decision-making; с) принятие Программы по развитию в женщинах качеств руководителей и расширению их участия в политической и общественной жизни, нацеленной на проведение исследовательской работы, развитие диалога и привлечение всех основных заинтересованных сторон к реализации инициатив, призванных расширить участие женщин в принятии решений на политическом уровне;
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 113)
Proposals for implementing these reforms were suggested, including greater use of multi-constituency processes, engaging with elected representatives and tackling accreditation and access issues. Были высказаны предложения в отношении осуществления этих реформ, включая более широкое использование процессов с участием многих заинтересованных сторон, вовлечение избираемых представителей и решение проблем, связанных с аккредитацией и доступом.
A second step to this consultative process will include engaging those organizations, as well as individual experts from various regions, in consultations, subject to the availability of resources. Второй этап этого консультативного процесса предусматривает, при условии наличия ресурсов, вовлечение в процесс консультаций таких организаций, а также отдельных экспертов из различных регионов.
Outreach efforts are engaging, through a number of channels, national and international experts interested in contributing to the improvement of SDMX technical standards and guidelines. Деятельность по распространению информации предусматривает вовлечение по целому ряду каналов национальных и международных экспертов, заинтересованных во внесении своего вклада в совершенствование технических стандартов ОСДМ и руководящих принципов.
Actively engaging job seekers in planning for their future also gives them a better understanding of support arrangements and how they can use services to help them re-enter the workforce. Активное вовлечение ищущих работу лиц в планирование собственного будущего также позволяет им лучше разобраться в формате оказываемой поддержки и в том, каким образом они могут использовать предоставляемые им услуги для возвращения на рынок труда.
This entailed engaging internal stakeholders widely in consultations on organizational requirements, and documenting and validating current business processes. Это вылилось в активное вовлечение внутренних заинтересованных сторон в консультации для обсуждения организационных потребностей и в документирование и удостоверение существующих оперативных процессов.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 96)
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
The Director of the Division assumed his functions in January 2006; since then he has visited offices away from Headquarters, regional commissions, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the former Yugoslavia, enhancing communications and engaging host-country authorities. За время, прошедшее после начала выполнения Директором Отдела своих обязанностей в январе 2006 года, он посетил периферийные отделения, региональные комиссии, Международный уголовный трибунал по Руанде и Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, что позволило ему улучшить связи и взаимодействие с властями принимающих стран.
It is important therefore to deepen the engagement of the United Nations system with a breadth of development actors while also ensuring that accountability mechanisms conducive to engaging widely in such partnerships are in place. Поэтому важно углубить взаимодействие системы Организации Объединенных Наций с широким кругом участников процесса развития, обеспечив при этом наличие механизмов подотчетности, способствующих широкому участию в таких партнерствах.
The future work of UNEP in the area of finance and the environment will include engaging and working closely with institutions responsible for formulating regulations and guidance for the financial services sector and capital markets. Будущая деятельность ЮНЕП в области финансирования и окружающей среды будет включать установление связи и тесное взаимодействие с учреждениями, разрабатывающими правила и руководящие указания для сектора финансовых услуг и рынков капитала.
Engaging with and drawing from a network of expertise outside Whitehall (e.g. Shell, think tanks, academics) for the most up-to-date information and analysis Взаимодействие с сетью специалистов за пределами правительства и использование их опыта (например, компания «Шелл», научно-исследовательские центры, академические учреждения) для получения последней информации и анализа
Больше примеров...
Участвовать (примеров 25)
Threats of violence and abuse often remain long after armed conflict ceases, intimidating women and preventing them from engaging fully in rebuilding their societies for a peaceful future. Угроза насилия и домогательств зачастую сохраняется еще в течение долгого времени после прекращения вооруженного конфликта, что вызывает страх у женщин и не дает им возможности в полной мере участвовать в перестройке своих обществ в интересах мирного будущего.
South-South cooperation was important and China looked forward to engaging with all concerned and making joint contributions for the prosperity of least developed countries. Сотрудничество по линии Юг-Юг играет важную роль, и Китай надеется, что все заинтересованные стороны будут участвовать в нем и вносить совместный вклад в обеспечение процветания наименее развитых стран.
In order to share their findings and experiences in the SCPM, the participants shall write a non-official report, engaging only the members of the team. С тем чтобы ознакомить ПКВП со своими выводами и впечатлениями, участники должны представить неофициальный доклад, в подготовке которого должны участвовать только члены группы.
Romania is committed to engaging actively in the Human Rights Council review in order to contribute to the consolidation of the Council's effectiveness in the protection and promotion of all human rights. Румыния обязуется активно участвовать в обзоре деятельности Совета по правам человека в целях содействия повышению эффективности Совета по правам человека в деле защиты и поощрения всех прав человека.
United Nations entities should thus continue to engage in coordinating mechanisms, both at the global and the country level, in order to avoid a zero-sum mentality when engaging with potential private sector partners. Таким образом, учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать участвовать в механизмах координации как на глобальном, так и страновом уровне во избежание менталитета «игры с нулевой суммой» в процессе взаимодействия с потенциальными партнерами частного сектора.
Больше примеров...
Задействование (примеров 31)
He mentioned the potential for new tools to channel investment into green growth and infrastructure development, which might include engaging sovereign wealth funds, impact investment or including a sustainable development goal for investment. Он упомянул о том, что новые инструменты обладают потенциалом направлять инвестиции в «зеленый рост» и развитие инфраструктуры, что может включать задействование государственных инвестиционных фондов, мобилизацию инвестиций или цель устойчивого развития по инвестициям.
Engaging with the ideas of youth could invigorate democracies, spur innovation and create societies which were more responsive to all citizens. Задействование идей молодежи может способствовать оживлению демократии, стимулировать инновации и привести к созданию общества, в котором более полно учитываются интересы всех граждан.
The Division collaborated with the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues in a workshop entitled "Engaging the marginalized - partnership between indigenous people, Governments and civil society". Совместно с секретариатом Постоянного форума по вопросам коренных народов Отдел провел практикум по теме «Задействование маргинализированных групп населения - партнерство представителей коренных народов, правительств и гражданского общества».
(a) Engaging stakeholders with the specialist expertise required to provide advice to the Conference of Parties for addressing loss and damage through risk management, insurance and rehabilitation; а) задействование заинтересованных кругов, имеющих специальные экспертные знания, необходимые для оказания консультативной помощи Конференции Сторон для решения проблем, связанных с потерями и ущербом, при помощи управления рисками, страхования и восстановления;
W. Engaging indigenous women: local-government capacity-building through new technologies in Latin America (Department of Economic and Social Affairs, in collaboration with ECLAC and INSTRAW) Ш. Задействование потенциала женщин коренных народов: наращивание местного управленческого потенциала на основе внедрения новых технологий в Латинской Америке (Департамент по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна и Международным учебным и научно-исследовательским институтом по улучшению положения женщин)
Больше примеров...
Участвуя (примеров 8)
The Guatemalan people welcomed MINUGUA with open arms, standing by the Mission in difficult times and engaging actively in the peace process. Гватемальский народ открыто приветствовал МИНУГУА, поддерживая Миссию в трудные времена и активно участвуя в мирном процессе.
Kosovo Serbs must also do their part by engaging actively in the government and in the political process. Косовские сербы должны также вносить свой вклад, активно участвуя в деятельности правительства и политическом процессе.
Without engaging directly in United Nations development projects, IPJ's programs reflect the vision and mutual efforts to achieve many of these global principles in the new millennium. Не участвуя непосредственно в проектах в области развития, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, программы ИМП отражают концепцию этих глобальных принципов и взаимные усилия по достижению многих из них в новом тысячелетии.
By engaging with the issue of HIV and supporting prevention initiatives as part of their regular work, the police will automatically get sensitized for their own protection from the risk of HIV infection. Участвуя в решении проблемы ВИЧ и поддерживая инициативы по профилактике в рамках своей постоянной работы, полицейские смогут лучше понимать, что им следует делать для личной защиты от возможного заражения ВИЧ.
The Independent Expert on human rights and international solidarity also attended, engaging with representatives of States and with NGOs, and participating in side events and group discussions. Независимый эксперт по правам человека и международной солидарности также приняла участие в диалоге, взаимодействуя с представителями государств и НПО, а также участвуя в параллельных мероприятиях и групповых дискуссиях.
Больше примеров...
Участвует (примеров 14)
We share his frustration with the Assad regime for not engaging constructively in the political process. Мы разделяем его разочарование тем, что режим Асада не участвует конструктивно в политическом процессе.
That is clearly the case, in that, since the adoption of decision 62/557 by the General Assembly, Africa has been engaging genuinely in intergovernmental negotiations. Это является очевидным с учетом того, что после принятия решения 62/557 Генеральной Ассамблеи Африка активно и по-настоящему участвует в межправительственных переговорах.
For its part, Australia was using its network of bilateral agreements to ensure high standards of security for its uranium worldwide; it was engaging strongly with IAEA on nuclear security; and it was collaborating on capacity-building efforts in the South-East Asia and Pacific region. Австралия, со своей стороны, использует систему двусторонних соглашений для обеспечения высоких стандартов безопасности для ее урана по всему миру; плотно взаимодействует с МАГАТЭ в сфере ядерной безопасности; а также совместно с другими участвует в усилиях по укреплению потенциала в Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе.
The Society for Persons with Disabilities implements measures geared towards the social rehabilitation of persons with disabilities, participates and assists in engaging them in socially beneficial activities and works to ensure that they are provided with opportunities to develop their personalities and satisfy their intellectual needs. Общество инвалидов Туркменистана (ОИТ) осуществляет меры по социальной реабилитации лиц с инвалидностью, участвует и содействует в привлечении инвалидов к общественно полезной деятельности, создает условия для развития личности, удовлетворения интеллектуальных потребностей инвалидов.
The greater transparency, responsibility and accountability ofby those engaging significantly in the trade are critical, and CARICOM fully supports a strong, legally binding arms trade treaty in this regard. Крайне важны более значительные транспарентность и подотчетность со стороны тех, кто активно участвует в этой торговле, и в этой связи КАРИКОМ полностью поддерживает усилия по заключению солидного, обязательного в правовом отношении договора о торговле оружием.
Больше примеров...
Подключение (примеров 18)
Within the wider Caribbean, this has been aimed mainly at engaging countries and partner organizations and achieving support for the Commission. В рамках Большого Карибского региона такая деятельность направлена главным образом на подключение стран и организаций-партнеров и обеспечение поддержки Комиссии по Карибскому морю.
The UNDP approach includes engaging and developing the capacity of key leaders from Government, civil society and the private sector to lead multisectoral and multi-level responses to HIV/AIDS. Подход ПРООН предусматривает подключение и развитие потенциала ключевых деятелей правительства, гражданского общества и частного сектора, с тем чтобы они могли возглавлять проведение многосекторальных и многоуровневых мер борьбы с ВИЧ/СПИДом
The redemption mechanism is set when obligations are issued and may allow both engaging an external equity system (like the present-day E-gold) and attracting third parties as warrantors and underwriters. Механизм погашения обязательств назначается при выпуске и может предусматривать как подключение внешних систем учета, так и привлечение в качестве поручителей и гарантов каких-либо третьих лиц.
Engaging regional and subregional organizations will help the international community intervene in Africa in a fashion that makes local buy-in and ownership much more probable. Подключение региональных и субрегиональных организаций поможет международному сообществу осуществлять вмешательство в Африке таким образом, который будет содействовать вовлечению в эти усилия, причем в качестве активных участников, местных субъектов.
B. Engaging local audiences worldwide В. Подключение к участию местных заинтересованных сторон в разных странах мира
Больше примеров...
Участвуют (примеров 11)
Lacking popular support, the Frente POLISARIO was engaging increasingly in organized crime and illegal immigration. Теряя поддержку народа, члены Фронта ПОЛИСАРИО все чаще участвуют в организованной преступной деятельности и содействуют незаконной иммиграции.
A project engaging employees with Roma background is even better placed to influence the whole Roma community and to take account of special factors related to their culture. Проект, в котором участвуют работники из числа рома, еще лучше подходит для того, чтобы оказать влияние на общину рома в целом и учесть особенности их культуры.
One respondent suggested that the forum be held at the same time as other important meetings engaging various communities, for example during the substantive session of the Economic and Social Council. Один респондент предложил проводить форум одновременно с другими важными совещаниями, в которых участвуют представители самых разных групп, например в период основной сессии Экономического и Социального Совета.
To those ends, MONUC has supported the Interim Administration, which has continued to grow in influence and strength, by engaging the armed groups and the local population through its established mechanisms. Сотрудники временной администрации регулярно участвуют в мероприятиях по выяснению обстановки за пределами Буниа, в ходе которых проводятся встречи с местными властями и населением в целях информирования их о развитии мирного процесса.
In 2008, several resettlement meetings involving the European Commission, Member States and UNHCR have been held, increasing momentum on resettlement in the European Union and engaging countries not yet involved in resettlement. В 2008 году был организован ряд встреч по вопросам переселения с участием Европейской комиссии, ее государств-членов и УВКБ, что должно способствовать расширению программ переселения в Европейском союзе и вовлечению стран, которые еще в них не участвуют.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 35)
In following the road map, delegations encouraged UNDP to foster links between internal and external processes and to keep engaging with the Board and conduct key discussions at the appropriate time so that they link with other major international events taking place in 2012. В порядке выполнения плана действий делегации призвали ПРООН укреплять связи между внутренними и внешними процедурами, продолжать взаимодействовать с Советом и в надлежащее время проводить важные обсуждения в целях их увязывания с другими основными международными событиями, которые произойдут в 2012 году.
The Government had clearly demonstrated its commitment to engaging with United Nations mechanisms in promoting human rights, and was also helping developing countries by providing aid where it was most needed. Правительство четко продемонстрировало, что оно будет и впредь взаимодействовать с механизмами Организации Объединенных Наций в целях поощрения прав человека и оказывать помощь наиболее нуждающимся развивающимся странам.
For example, the Military Planning Service is now able to expedite the update of force requirements documentation, which will assist the Force Generation Service in engaging potential troop-contributing countries. Например, в настоящее время Служба военного планирования может ускорить обновление документации о потребностях в воинских контингентах, а это поможет Службе комплектования сил взаимодействовать с нынешними и потенциальными странами, предоставляющими войска.
Building on the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for Implementation, we look forward to engaging with partners and the international community in addressing our sustainable development challenges while ensuring that our people remain at the centre of our development. На основе Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии осуществления мы намерены взаимодействовать с партнерами и международным сообществом в решении наших проблем в области устойчивого развития, обеспечивая при этом, чтобы наши народы оставались в центре нашего развития.
I am pleased to inform this summit that Seychelles will be engaging with the United Nations system in order to enter into commitments on MDG-Plus targets. Я рад сообщить этому заседанию высокого уровня о том, что Сейшельские Острова будут взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций во имя принятия на себя обязательств по реализации целевых показателей «ЦРДТ плюс».
Больше примеров...
Привлечь (примеров 39)
And when all this is over, I look forward to engaging the winner on the issues. Я жду, когда это закончится, чтобы привлечь победителя к решению проблем.
We dare proceed no further without risk of engaging the replicators. Мы не осмеливаемся следовать дальше без риска привлечь репликаторов.
She stated that UNDP looked forward to engaging delegations in developing the QCPR and thanked them for their strong support for the internal change agenda. Администратор заявила, что ПРООН стремится привлечь делегации к проведению ЧВОП, и поблагодарила их за решительную поддержку плана организационных преобразований.
Engaging NSAs on the issue of mines can also help to involve NSAs in mine clearance and the peacebuilding process in general. Приобщение НГС к проблеме мин также помогло бы привлечь НГС к обезвреживанию мин и к процессу миростроительства вообще.
The Security Council also needs to play its role in achieving coherence, and I commend the recent efforts of the Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED) in engaging other parts of the United Nations system. Свою роль в достижении слаженности нужно выполнять также и Совету Безопасности, и я с положительной стороны отмечаю усилия, прилагаемые в последнее время Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК) к тому, чтобы привлечь к этому делу другие подразделения системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 40)
Directly engaging children in the analysis, this Study combines at the same time human rights, public health and a child protection perspective. Непосредственно привлекая детей к проведению анализа, авторы исследования рассматривают в их совокупности аспекты прав человека, общественного здравоохранения и защиты детей.
UNESCO, with the support of UNMIK, conducted coordination visits and technical assessments of cultural heritage sites under reconstruction and continued to implement projects engaging Kosovo Albanians and Kosovo Serbs. При поддержке МООНК представители ЮНЕСКО посещали восстанавливаемые объекты культурного наследия для обеспечения координации и проведения технической оценки, при этом ЮНЕСКО продолжала осуществление своих проектов, привлекая для этого как косовских албанцев, так и косовских сербов.
Together with the UNAIDS secretariat and UNDP, it has launched a pilot project, unique in the United Nations system, by engaging people living with HIV/AIDS as national United Nations volunteers to work in their own communities. Вместе с секретариатом ЮНЭЙДС и ПРООН они приступили к осуществлению экспериментального проекта, уникального в рамках системы Организации Объединенных Наций, привлекая людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, для работы в качестве национальных добровольцев Организации Объединенных Наций в их же общинах.
With technical assistance from UNFPA, the Ministry of Education has scaled up the programme to the national level, engaging the health sector, universities and non-governmental organizations. При техническом содействии ЮНФПА министерство образования распространило осуществление программы на национальный уровень, привлекая к ее реализации сектор здравоохранения, университеты и неправительственные организации.
High quality and experienced humanitarian coordinators and resident coordinators who can provide a comprehensive vision for the humanitarian presence in the field, while engaging relevant authorities when necessary, are essential. Важно обеспечить наличие высококвалифицированных и опытных координаторов гуманитарной помощи и координаторов-резидентов, которые могут представить всеобъемлющую картину гуманитарного присутствия на местах, привлекая при этом к участию, по мере необходимости, соответствующие органы власти.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 40)
In its resolution 59/231 on the International Strategy for Disaster Reduction, the Assembly recognized the importance of integrating a gender perspective as well as of engaging women in the design and implementation of all phases of disaster management. В резолюции 59/231 о Международной стратегии уменьшения опасности бедствий Ассамблея признала, что при разработке и осуществлении мероприятий по противодействию бедствиям на всех этапах важно учитывать гендерную проблематику и привлекать женщин.
A brief analysis of the mandates and principles of organizations associated with engaging men and boys in efforts to counter violence against women reveals a series of internal contradictions that compromise the understanding of the foundational principles linked to women's human rights. Краткий анализ мандатов и принципов организаций, призванных привлекать мужчин и мальчиков к деятельности по борьбе с насилием в отношении женщин, выявляет ряд внутренних противоречий, которые затрудняют понимание основополагающих принципов, связанных с правами человека женщин.
Specifying contracted deliverables, engaging consultants and ensuring that the contracted deliverables are provided as specified; определять предусмотренные в контракте результаты работы, привлекать консультантов и обеспечивать неукоснительное достижение оговоренных в контракте результатов работы;
First, the General Assembly invited the Peacebuilding Commission to work with the IPU in engaging national parliaments in the countries under consideration by the Commission in efforts to promote democratic governance, national dialogue and reconciliation. Во-первых, Генеральная Ассамблея предложила Комиссии по миростроительству совместно с МПС привлекать национальные парламенты стран, являющихся предметом рассмотрения Комиссии, к усилиям по поощрению демократического правления, национального диалога и примирения.
(c) Engaging the services of international short-term consultants. с) привлекать к работе на краткосрочной основе международных консультантов.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 22)
They should be both comprehensive and inclusive, engaging all relevant actors. Они должны быть как всеобъемлющими, так и всеохватными и задействовать всех соответствующих действующих лиц.
It viewed the reporting process as a way of engaging officials at all levels of government in implementing Canada's obligations under the Convention. Она рассматривает процесс подготовки и представления доклада как возможность задействовать должностных лиц на всех уровнях системы управления в деле исполнения Канадой своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
The United Nations was the unique structure capable of equally engaging all Member States in the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy. Организация Объединенных Наций является единственной в своем роде структурой, которая способна на равноправной основе задействовать все государства-члены в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии.
Participants noted that such a dialogue is needed to take advantage of the opportunities of engaging the private sector and to identify actions to overcome the limitations in using insurance as an adaptation tool in developing countries, including the LDCs and SIDS. Участники отметили, что такой диалог необходим для того, чтобы задействовать частный сектор и определить меры, позволяющие преодолеть трудности использования страхования в качестве средства адаптации в развивающихся странах, включая НРС и МОРГОС.
In the area of finance, UNEP has a comparative advantage in engaging industry, building capacities, giving strategic advice and giving incentives to change attitudes and help mainstream climate investment, as an important complement to the financial mandate of the multilateral development banks. В области финансирования ЮНЕП обладает сравнительным преимуществом, позволяющим задействовать промышленные круги, укреплять потенциал, предоставлять стратегические рекомендации и создавать инициативы в целях изменения подходов и содействия инвестициям в борьбу с изменением климата, которые представляют собой важное дополнение финансового мандата многосторонних банков развития.
Больше примеров...
Обаятельный (примеров 3)
He was very engaging, very witty, very funny. Обаятельный, остроумный, очень смешной.
And Dr. Moore is quite engaging. И доктор Мур довольно обаятельный.
Bdale Garbee, for instance, is an engaging and effective spokesman, and he is an example of a person to whom I could delegate the mantle of "Debian representation" with complete confidence. Бдале Гарби (Bdale Garbee), например, эффектный и обаятельный оратор, и он один из тех людей, которым я мог бы передать "мантию представителя" Debian с полным доверием.
Больше примеров...