Английский - русский
Перевод слова Engaging

Перевод engaging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечение (примеров 214)
I will also continue to explore further methods of cooperation, such as engaging prosecutors and experts from the region and our office to facilitate the sharing of expertise and to provide practical hands on training. Я также намерен продолжать изучение новых форм сотрудничества, таких, как привлечение прокуроров и экспертов из региона и из нашей канцелярии к усилиям по содействию обмену опытом и практическому обучению.
The session also discussed three projects to launch the PfP: Engaging Diaspora in Development Activities; Protecting Unaccompanied Migrant Children; and Developing Migration Profiles. На заседании по ПдП обсуждались, среди прочего, три стартовых проекта Платформы: «Привлечение диаспоры к деятельности в интересах развития», «Защита несопровождаемых детей-мигрантов» и «Подготовка бюллетеней по структуре миграции».
Engaging the business sector beyond the hearings phase would ensure their integration in the process of considering in greater depth the substantive policy issues before the Committee and create the conditions for their involvement in the implementation of the outcomes relating to the business community. Привлечение деловых кругов к участию и после этапа слушаний обеспечит их интеграцию в процесс более углубленного рассмотрения основных вопросов политики, стоящих перед Комитетом, и создаст условия для их вовлечения в осуществление решений, касающихся всех предпринимателей.
Scientists at Western Washington University found that engaging working memory in moderately difficult tasks (such as anagrams, Sudoku puzzles, or reading a novel) was an effective way of stopping earworms and of reducing their recurrence. Учёные из Западного Вашингтонского университета выяснили, что привлечение рабочей памяти при решении умеренно трудных задач (например, анаграмм, судоку, а также чтение романов) эффективно останавливают повторение мелодий и уменьшают их рецидивы.
(c) Engaging non-State actors с) Привлечение негосударственных субъектов
Больше примеров...
Участие (примеров 133)
The organization took part in engaging the business sector in the financing for development process. Палата приняла участие в вовлечении деловых кругов в процесс финансирования развития.
"The Big Conversation 2007"is an inspiring and engaging opportunity for young people aged 11 to 14 to explore the complex issues surrounding the slave trade. Конкурс «Большая беседа 2007 года» - это увлекательная возможность для детей в возрасте от 11 до 14 лет принять активное участие в рассмотрении сложных вопросов, связанных с работорговлей.
Other challenges include strengthening his leadership as the inter-agency focal point on internally displaced persons and engaging more actively in negotiations for access to vulnerable populations in general. Другие его задачи включают укрепление его руководящей роли в качестве межучрежденческого координатора деятельности, связанной с лицами, перемещенными внутри страны, и более активное участие в переговорах в целях получения доступа к уязвимым группам населения в целом.
MICs are key players and engaging them in global efforts to reduce poverty is critical for the interests of the international community as a whole. Страны со средним уровнем дохода играют ключевую роль, и их участие в глобальных усилиях по сокращению масштабов нищеты имеет чрезвычайно важное значение для международного сообщества в целом.
Engaging extensively with and participating in the Inter-Agency Standing Committee. Активное взаимодействие с Межучережденческим постоянным комитетом и участие в его работе.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 113)
Engaging men in reform, providing incentives and perhaps even financial compensation are important. В этой связи важное значение приобретают вовлечение мужчин в процесс реформ, их стимулирование, а возможно, и предоставление им финансовой компенсации.
Engaging individuals and groups outside the public sector in the prevention of corruption Вовлечение отдельных граждан и групп, не связанных с публичным сектором, в деятельность по предупреждению коррупции
Engaging with and soliciting input from practising communities, other relevant stakeholders and members of civil society is central to this process. Центральное место в этом процессе отводится мерам, направленным на вовлечение и использование опыта сообществ, применяющих эту практику, других соответствующих заинтересованных сторон и представителей гражданского общества.
Providing more implementation assistance to country officials, engaging more countries in implementation/projects Увеличение помощи в вопросах осуществления, оказываемой национальным должностным лицам, вовлечение большего числа стран в деятельность по осуществлению/реализации проектов
C. Engaging all partners С. Вовлечение всех партнеров
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 96)
The Committee also encourages the State party to continue engaging with its Special Rapporteur for follow-up on Views. Комитет также рекомендует государству-участнику продолжить взаимодействие с его Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с соображениями.
The Special Adviser sees his role as that of a catalyst in engaging Governments and other actors constructively to take preventive action. Специальный советник видит свою роль в качестве катализатора, стимулирующего конструктивное взаимодействие правительств и других субъектов в целях принятия превентивных мер.
The Secretariat was organizing a mission to Kazakhstan before the Twenty-Fifth Meeting of the Parties, and was engaging with the Government of Kazakhstan at the highest level. Секретариатом организуется выезд в Казахстан до двадцать пятого Совещания Сторон и осуществляется взаимодействие с правительством Казахстана на самом высоком уровне.
The delegation of Bhutan commended the secretariat for strengthening its technical cooperation work over the past year, engaging with a large number of stakeholders in order to enhance the capacity of member States. Делегация Бутана выразила секретариату признательность за укрепление его деятельности по техническому сотрудничеству в течение прошедшего года, включая его взаимодействие с большим числом заинтересованных сторон в целях укрепления потенциала государств-членов.
These are some of the preliminary initiatives through which the Foundation has been engaging with rural farmers, women and girls in the hope that their empowerment would be strengthened through its efforts to eliminate poverty by providing self-survival skills and achieving the above-mentioned Millennium Development Goals by 2015. Таковы некоторые из предварительных инициатив, с помощью которых Фонд осуществляет взаимодействие с фермерами, включая женщин и девушек, в надежде расширения их прав и возможностей за счет усилий Фонда по искоренению нищеты, обучению навыкам самостоятельного выживания и достижения вышеупомянутых Целей развития тысячелетия к 2015 году.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 25)
Threats of violence and abuse often remain long after armed conflict ceases, intimidating women and preventing them from engaging fully in rebuilding their societies for a peaceful future. Угроза насилия и домогательств зачастую сохраняется еще в течение долгого времени после прекращения вооруженного конфликта, что вызывает страх у женщин и не дает им возможности в полной мере участвовать в перестройке своих обществ в интересах мирного будущего.
South-South cooperation was important and China looked forward to engaging with all concerned and making joint contributions for the prosperity of least developed countries. Сотрудничество по линии Юг-Юг играет важную роль, и Китай надеется, что все заинтересованные стороны будут участвовать в нем и вносить совместный вклад в обеспечение процветания наименее развитых стран.
You can't engage without engaging me. Ты не можешь участвовать без меня.
Ukraine remains committed to engaging actively and constructively in an open, transparent, inclusive and comprehensive Security Council reform process with a view to achieving a solution that can garner the widest possible political acceptance of Member States. Украина по-прежнему готова активно и конструктивно участвовать в открытом, прозрачном, инклюзивном и всестороннем процессе реформирования Совета Безопасности в целях поиска такого решения, которое будет пользоваться максимально широкой политической поддержкой государств-членов.
Engaging actively in the negotiation process, while promoting and defending the common Position of NAM during the review process of the Human Rights Council, активно участвовать в процессе переговоров, пропагандируя и отстаивая при этом общую позицию ДН в процессе обзора работы Совета по правам человека;
Больше примеров...
Задействование (примеров 31)
Engaging experts from the Ministry of Education and Science in working groups for reception of returnees and providing donor funds for interventions задействование специалистов из Министерства образования и науки в деятельности рабочих групп по приему возвращающихся лиц и предоставлению донорских средств для принятия соответствующих мер;
To effectively tackle trafficking in persons in supply chains, there is a need for a multifaceted and multi-stakeholder approach, engaging all relevant actors and encompassing various strategies to pressure States and companies to live up to their obligations. Для эффективной борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок необходимо использовать многоаспектный подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон, задействование всех соответствующих субъектов и использование разноплановых стратегий для оказания давления на государства и компании с целью побудить их выполнять свои обязанности.
W. Engaging indigenous women: local-government capacity-building through new technologies in Latin America (Department of Economic and Social Affairs, in collaboration with ECLAC and INSTRAW) Ш. Задействование потенциала женщин коренных народов: наращивание местного управленческого потенциала на основе внедрения новых технологий в Латинской Америке (Департамент по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна и Международным учебным и научно-исследовательским институтом по улучшению положения женщин)
Against this reality, fully unleashing the potential of young people and engaging them in deciding the fate of their communities and countries is an urgent imperative. В свете этих реалий настоятельно необходимо в полной мере обеспечить эффективное задействование потенциала молодых людей и их привлечение к определению судеб своих общин и стран.
Increasing the coherence of the organization's outputs and its interdivisional cooperation, streamlining publications and flagship resources, involving think tanks around the world, engaging eminent economists, and consolidating and strengthening technical assistance activities would all be useful in this regard. Целесообразными в этой связи представляются такие задачи, как повышение слаженности результатов работы организации и сотрудничества между ее различными подразделениями, рационализация выпускаемых публикаций и полноформатных докладов, задействование аналитических центров по всему миру, привлечение видных экономистов, а также активизация и совершенствование деятельности по оказанию технической помощи.
Больше примеров...
Участвуя (примеров 8)
Kosovo Serbs must also do their part by engaging actively in the government and in the political process. Косовские сербы должны также вносить свой вклад, активно участвуя в деятельности правительства и политическом процессе.
102.107. Pursue the implementation of programs of action aimed at slowing down and controlling the migration flow while continuing engaging with international efforts aimed at addressing the root causes of the illegal migration phenomenon (Morocco); 102.107 и далее осуществлять программы действий, направленные на замедление и сдерживание миграционного потока, последовательно участвуя в международных усилиях по устранению коренных причин явления нелегальной миграции (Марокко);
By engaging with the issue of HIV and supporting prevention initiatives as part of their regular work, the police will automatically get sensitized for their own protection from the risk of HIV infection. Участвуя в решении проблемы ВИЧ и поддерживая инициативы по профилактике в рамках своей постоянной работы, полицейские смогут лучше понимать, что им следует делать для личной защиты от возможного заражения ВИЧ.
83.53. Redouble efforts to build lasting peace in Darfur by exercising restraint, engaging with the African Union/United Nations peace process in Doha and improving the security situation in which humanitarian workers operate (United Kingdom); 83.54. 83.53 удвоить усилия для построения прочного мира в Дарфуре, проявляя сдержанность, участвуя в мирном процессе Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дохе и повышая уровень безопасности людей, занимающихся оказанием гуманитарной помощи (Соединенное Королевство);
The Independent Expert on human rights and international solidarity also attended, engaging with representatives of States and with NGOs, and participating in side events and group discussions. Независимый эксперт по правам человека и международной солидарности также приняла участие в диалоге, взаимодействуя с представителями государств и НПО, а также участвуя в параллельных мероприятиях и групповых дискуссиях.
Больше примеров...
Участвует (примеров 14)
We share his frustration with the Assad regime for not engaging constructively in the political process. Мы разделяем его разочарование тем, что режим Асада не участвует конструктивно в политическом процессе.
Denmark commended Dominica for engaging with the UPR process by accepting a large number of recommendations at the first review. Дания поблагодарила Доминику за то, что та участвует в УПО и согласилась со многими рекомендациями, сформулированными в ходе первого обзора.
After the success in multilateral trade agreements, Korea is now engaging herself in FTA since 2003. После успеха в многосторонних торговых соглашениях Корея в настоящее время участвует в ЗСТ с 2003 года.
(c) Critically engaging with and advocating progressive interpretations of human rights standards, promoting the adoption of new standards and, in collaboration with partners, generating new knowledge and material on women's human rights; с) активно участвует в выработке прогрессивных толкований стандартов в области прав человека, пропагандирует их, поощряет принятие новых стандартов и совместно с партнерами собирает и готовит новые данные и материалы, касающиеся прав женщин;
For its part, Australia was using its network of bilateral agreements to ensure high standards of security for its uranium worldwide; it was engaging strongly with IAEA on nuclear security; and it was collaborating on capacity-building efforts in the South-East Asia and Pacific region. Австралия, со своей стороны, использует систему двусторонних соглашений для обеспечения высоких стандартов безопасности для ее урана по всему миру; плотно взаимодействует с МАГАТЭ в сфере ядерной безопасности; а также совместно с другими участвует в усилиях по укреплению потенциала в Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Подключение (примеров 18)
An increasing number of United Nations country programmes are engaging youths, including young girls, as agents of social change, enhancing their capacity to engage in civic action such as volunteerism, community development and peaceful conflict resolution. Все больше страновых программ Организации Объединенных Наций ориентируется на подключение молодежи, в том числе девушек, в качестве проводников социальных перемен, предусматривая усиление у них способности проявлять свою гражданственность в виде, например, участия в добровольчестве, в благоустройстве своего района и в мирном улаживании конфликта.
Experience has shown that engaging affected communities in the marking process significantly reduces the chances of markings being damaged or removed; however, clearing mines is the only 100 percent safeguard against more incidents. Как показывает опыт, подключение затронутых общин к процессу маркировки значительно уменьшает шансы на то, что маркировка будет повреждаться или сниматься, однако 100-процентную гарантию от дальнейших инцидентов дает только минная расчистка.
UN-Habitat has made progress in harnessing experiences with the Fund by launching an online global help desk with the aim of engaging young people, agencies led by young people, researchers and policymakers in the exchange of experiences and good practices in development led by young people. ООН-Хабитат добилась успехов в мобилизации опыта Фонда, организовав на Интернете глобальную справочную службу, направленную на подключение молодежи, молодежных организаций, исследователей и директивных органов к обмену опытом и положительными видами практики в деле развития при ведущей роли молодежи.
Engaging international organizations early in the process was also seen to be essential to the effectiveness of the process. Подключение международных организаций к этому процессу на ранних этапах было воспринято положительно как важное направление повышения эффективности работы Форума.
Engaging civil society and the private sector in a participatory process will be crucial in this new dynamic. Подключение гражданского общества и частного сектора к этому всеохватывающему процессу будет решающим в этой новой динамике.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 11)
(b) Knowledge sharing is most effective when it spans multiple levels and disciplines, engaging policymakers and those making decisions on the ground. Ь) обмен знаниями является наиболее эффективным, когда он охватывает несколько уровней и дисциплин и когда в нем участвуют политические деятели и лица, принимающие решения на местах.
It is clear that there is a mounting momentum for the United Nations reform, as evidenced by the lively discussions in which Member States have been engaging under your leadership. Очевидно, что в Организации Объединенных Наций назревает реформа, как это наглядно показывает активное обсуждение, в котором под Вашим руководством участвуют государства-члены.
One respondent suggested that the forum be held at the same time as other important meetings engaging various communities, for example during the substantive session of the Economic and Social Council. Один респондент предложил проводить форум одновременно с другими важными совещаниями, в которых участвуют представители самых разных групп, например в период основной сессии Экономического и Социального Совета.
A number of people also commented on the lack of small and medium-sized enterprises involved in most existing partnerships, although they recognized the logistical and cost difficulties associated with engaging those enterprises. Несколько человек также обратили внимание на то, что в большинстве существующих партнерств не участвуют мелкие и средние предприятия, хотя и признали, что привлечение этих предприятий сопряжено с трудностями в плане материально-технического обеспечения и увеличением издержек.
Dialogue on the Global Compact, which now engages more than 7,000 business participants and other stakeholders from more than 135 countries, and on its nature and methods of engaging business is always appreciated. Диалог относительно Глобального договора, в котором сейчас участвуют более 7000 деловых партнеров и других заинтересованных сторон из более чем 135 стран, и его характера и методов привлечения деловых партнеров, всегда приветствуется.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 35)
It recommended (b) engaging with the Human Rights Council's special procedure mandate holders on addressing these human rights challenges. Она рекомендовала Ь) взаимодействовать с мандатариями специальных процедур Совета по правам человека в деле решения этих правозащитных проблем.
The discussion indicated that the military and police components needed to remain in close contact with the civilian components of the peacekeeping mission, as well as humanitarian actors and civil society, as they were often the most effective in engaging the local communities. В ходе обсуждения было отмечено, что военные и полицейские компоненты должны постоянно поддерживать тесный контакт с гражданскими компонентами миссии по поддержанию мира, а также структурами, занимающимися гуманитарной деятельностью и гражданским обществом, поскольку те зачастую способны эффективнее всего взаимодействовать с местными общинами.
OSCE will be engaging with police, prosecutors, courts, social services and prison services to assess the system by monitoring juvenile cases from arrest onwards, in cooperation with EUPM. ОБСЕ будет взаимодействовать с полицией, прокуратурой, судами, социальными службами и пенитенциарными службами, с тем чтобы дать оценку системы путем осуществления контроля за делами в отношении несовершеннолетних преступников начиная с момента ареста и в последующий период в сотрудничестве с ПМЕС.
It is noteworthy that the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, established by the Council, has continued to be active in engaging with countries in Africa to find durable solutions to these conflicts. Следует отметить тот факт, что учрежденная Советом Специальная рабочая группа по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке продолжает активно взаимодействовать с африканскими странами в целях долгосрочного урегулирования этих конфликтов.
I am pleased to inform this summit that Seychelles will be engaging with the United Nations system in order to enter into commitments on MDG-Plus targets. Я рад сообщить этому заседанию высокого уровня о том, что Сейшельские Острова будут взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций во имя принятия на себя обязательств по реализации целевых показателей «ЦРДТ плюс».
Больше примеров...
Привлечь (примеров 39)
We dare proceed no further without risk of engaging the replicators. Мы не осмеливаемся следовать дальше без риска привлечь репликаторов.
The conferences and summits were also successful in engaging civil society, non-governmental organizations, the private sector and other relevant stakeholders on an unprecedented scale. Эти конференции и встречи на высшем уровне смогли также успешно привлечь гражданское общество, неправительственные организации, частный сектор и другие соответствующие заинтересованные стороны к широкому участию в этой деятельности.
The Bureau suggested engaging cities and communities which participated in large sports events, such as Sochi (Russian Federation) and the Olympic Games, to provide sustainable transport, e.g., increased walking and cycling. Бюро предложило привлечь города и общины, участвующие в подготовке таких крупных спортивных мероприятий, как Олимпийские игры в Сочи (Российская Федерация), к обеспечению устойчивых перевозок, например посредством стимулирования пешеходного и велосипедного движения.
Social mobilization helped in engaging health workers, volunteers, medical students, civil society groups and communities to visit villages and communities to educate, engage and communicate about this much-feared disease. Социальная мобилизация помогла привлечь медицинских работников, добровольцев, студентов-медиков, группы гражданского общества и представителей местной общественности, которые стали посещать деревни и населенные пункты, проводя там просветительскую, разъяснительную и пропагандистскую работу в связи с этой болезнью, вызывающей столько тревог.
The Security Council also needs to play its role in achieving coherence, and I commend the recent efforts of the Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED) in engaging other parts of the United Nations system. Свою роль в достижении слаженности нужно выполнять также и Совету Безопасности, и я с положительной стороны отмечаю усилия, прилагаемые в последнее время Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета (ИДКТК) к тому, чтобы привлечь к этому делу другие подразделения системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 40)
The Mission facilitated conflict resolution, peacebuilding and national reconciliation by engaging civil society in participatory processes, which included dialogue, consultations and public forums. Миссия содействовала урегулированию конфликтов, миростроительству и национальному примирению, привлекая гражданское общество к различным процессам, проходящим с участием широкого круга сторон, включая диалог, консультации и общественные форумы.
Women's experiences of war provide them with a knowledge base that has to be utilized by engaging with women and by involving them in conflict prevention, crisis management, peacebuilding and reconstruction. Опыт женщин, накопленный ими в военной области, дает им базу знаний, которую следует использовать, привлекая их к участию в усилиях по предупреждению конфликтов, разрешению кризисов, миростроительству и восстановлению.
The innovative aspect of that NEPAD project is that each of the countries through which the wall passes shall assume responsibility for building it on its territory by engaging or seeking the necessary resources. Новизна этого проекта, реализуемого в рамках НЕПАД, заключается в том, что каждая из стран, по которой пройдет эта стена, возьмет на себя ответственность за ее создание на собственной территории, самостоятельно изыскивая и привлекая необходимые для этого ресурсы.
High quality and experienced humanitarian coordinators and resident coordinators who can provide a comprehensive vision for the humanitarian presence in the field, while engaging relevant authorities when necessary, are essential. Важно обеспечить наличие высококвалифицированных и опытных координаторов гуманитарной помощи и координаторов-резидентов, которые могут представить всеобъемлющую картину гуманитарного присутствия на местах, привлекая при этом к участию, по мере необходимости, соответствующие органы власти.
The story based on the "meaning" of the company is told in a very different way, in a dramatized and engaging way, thus capturing the audience's attention. Легенда, основанная на миссии компании, рассказывается по-разному, в зависимости от ситуации, захватывая и воодушевляя публику, тем самым, привлекая ее внимание.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 40)
The Office of Internal Oversight Services is of the view that the Division could benefit from engaging outside expertise in the preparation of specifications and the evaluation of proposals for aviation-related contracts, whenever needed. УСВН считает, что Отдел мог бы при необходимости привлекать внешних экспертов для подготовки спецификаций и оценки предложений по контрактам, связанным с авиацией.
(b) Project Grants for organisations based in at least one of the English regions with a track record in delivering outcomes and engaging disadvantaged communities. Ь) субсидии на проекты для организаций, базирующихся по меньшей мере в одном из регионов Англии и характеризующихся умением добиваться результатов и привлекать к участию находящиеся в неблагоприятном положении общины.
In its implementation of the strategic plan, UN-Women would harness the power of innovation and technology; education; engaging youth and women, men and boys; and mainstreaming the women's agenda into efforts towards the eradication of poverty. При осуществлении стратегического плана Структура «ООН-женщины» намеревается применять новаторские разработки и технологии; уделять внимание образованию; привлекать к своей деятельности молодежь, женщин, мужчин и мальчиков; и учитывать проблемы женщин при осуществлении деятельности, направленной на ликвидацию нищеты.
Engaging civil society and other partners, such as the Global Coalition on Women and AIDS, a broad-based coalition aiming to stimulate concrete actions and lessen the devastating impact of AIDS on women and girls, must continue. В этих целях необходимо и далее привлекать к участию гражданское общество и других партнеров, таких, как Глобальная коалиция «Женщины и СПИД» - широкая коалиция, задача которой состоит в том, чтобы стимулировать выработку конкретных действий и уменьшать пагубные последствия СПИДа для женщин и девочек.
NEPAD, it is pointed out, has created an effective leadership process for engaging development partners on issues such as international trade arrangements, debt relief and official development assistance (ODA). Благодаря программе НЕПАД, как часто подчеркивается, африканские страны стали сами активно привлекать партнеров по процессу развития к решению таких задач, как заключение международных торговых соглашений, облегчение бремени задолженности и оказание официальной помощи в целях развития (ОПР).
Больше примеров...
Задействовать (примеров 22)
The Department of Peacekeeping Operations has developed a range of guidelines and tools to assist peacekeeping personnel in effectively engaging and drawing on women's participation during post-conflict transitions. Департамент операций по поддержанию мира разработал ряд руководящих принципов и механизмов, которые помогают миротворческому персоналу эффективно задействовать и использовать потенциал женщин в постконфликтный переходный период.
We therefore welcome attempts to revitalize the work of the High-level Committee, the efforts of the Special Representative of the Secretary-General aimed at engaging autonomous regions, and the continued support of regional organizations to the Djibouti peace process. Поэтому мы приветствуем попытки оживить работу Комитета высокого уровня, усилия Специального представителя Генерального секретаря задействовать автономные регионы и неизменную поддержку Джибутийского мирного процесса со стороны региональных организаций.
Mr. Tarabin appears to have been tried in absentia, with no possibility of defending himself or engaging legal counsel to defend him or producing evidence to prove his innocence. Как представляется, г-н Тарабин был судим в его отсутствие и не имел возможности защищать себя или задействовать услуги адвоката для его защиты или предъявления доказательств его невиновности.
The Personnel Section then submits the documents to the reimbursable loan agreement committee (or currently a management committee) for approval or clarification of any issues before engaging the services of the consultant. Секция набора персонала представляет затем документы Комитету по соглашениям о прикомандировании на основе возмещения расходов (или в настоящее время Комитету по вопросам управления) для утверждения или уточнения любых вопросов, прежде чем задействовать услуги консультанта.
In 2011, UNV commissioned a desk review of the Transfer of Knowledge Through Expatriate Nationals scheme resulting in policy recommendations for special short-term assignments appropriate for engaging diasporas, retirees, private sector employees and others as volunteers. В 2011 году ДООН по итогам теоретического исследования схемы "Передача знаний через граждан-экспатриантов" были подготовлены рекомендации в области политики, касающиеся особых краткосрочных заданий, для выполнения которых в качестве добровольцев можно задействовать представителей диаспоры, пенсионеров, работников частного сектора и других лиц.
Больше примеров...
Обаятельный (примеров 3)
He was very engaging, very witty, very funny. Обаятельный, остроумный, очень смешной.
And Dr. Moore is quite engaging. И доктор Мур довольно обаятельный.
Bdale Garbee, for instance, is an engaging and effective spokesman, and he is an example of a person to whom I could delegate the mantle of "Debian representation" with complete confidence. Бдале Гарби (Bdale Garbee), например, эффектный и обаятельный оратор, и он один из тех людей, которым я мог бы передать "мантию представителя" Debian с полным доверием.
Больше примеров...