Английский - русский
Перевод слова Engaging

Перевод engaging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечение (примеров 214)
The legislation restricts prohibit engaging the victims in the center in any work against their wish. Законодательство запрещает привлечение находящихся там жертв к каким-либо видам труда против их воли.
The website also provided information on the Organization's contacts with partners such as NGOs and academic institutions, and on its activities aimed at engaging the public. Веб-сайт также предоставляет информацию о контактах Организации с партнерами, такими как НПО и академические учреждения, и о ее деятельности, направленной на привлечение общественности.
I will also continue to explore further methods of cooperation, such as engaging prosecutors and experts from the region and our office to facilitate the sharing of expertise and to provide practical hands on training. Я также намерен продолжать изучение новых форм сотрудничества, таких, как привлечение прокуроров и экспертов из региона и из нашей канцелярии к усилиям по содействию обмену опытом и практическому обучению.
Propose and apply an approach for engaging the various stakeholders in the organization of the conference, including mobilizing scientists, national and international institutions, non-profit organizations and networks in pre-conference preparations; с) предлагает и применяет соответствующий подход для вовлечения различных заинтересованных субъектов в процесс организации конференции, включая привлечение к предконференционной подготовке ученых, национальных и международных учреждений, некоммерческих организаций и сетей;
Engaging stakeholders in thematic areas 72 - 74 20 Привлечение соответствующих сторон к работе в тематических областях 72 - 74 26
Больше примеров...
Участие (примеров 133)
In addition, Malaysia is actively engaging with the international human rights system by: 36.1. Кроме того, Малайзия принимает активное участие в деятельности международной системы прав человека:
The international commitment to engaging women in peace talks should be honoured by preparing concrete guidelines for enabling women's participation as part of negotiating delegations and in expert and observer roles. Приверженность международного сообщества подключению женщин к мирным переговорам должна реализовываться путем подготовки конкретных руководящих принципов, которые позволяли бы женщинам принимать участие в переговорах в составе делегаций и в роли экспертов и наблюдателей.
She asked what opportunities there were for engaging youth and children in the global efforts on violence against children and if there were other groups, such as girls with disabilities, for which such engagement seemed particularly important. Она также спрашивает, какие существуют возможности для участия детей и молодежи в глобальных усилиях по борьбе с насилием в отношении детей и имеются ли другие группы, такие как девочки-инвалиды, для которых такое участие представляется особенно важным.
Engaging the international community means initiating this consensual approach, which can address security concerns, without destabilizing the region, within the norms of international law. Участие международного сообщества означает введение в действие этого консенсусного подхода, на основе которого можно решить проблемы безопасности в рамках международного права, не нарушая стабильности в регионе.
Engaging their troops and dealing with difficulties stemming from deployments in hostile environments and difficult political contexts would demonstrate that there exists a genuine partnership among Member States and would bring much-needed responses to the future direction of United Nations peacekeeping. Представление ими своих войск и участие в решении трудностей, связанных с развертыванием миссий в сложных условиях и трудных политических контекстах, продемонстрировали бы существование подлинного партнерства между государствами-членами и позволило бы найти столь необходимые идеи в отношении будущих подходов к деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 113)
Liaising with a wide array of policymakers in each country, and engaging EC delegations are ways to mitigate the consequences of political instability in countries of the subregion. Методами смягчения последствий политической нестабильности в странах субрегиона являются поддержание связей с широким кругом лиц, вырабатывающих политику, в каждой стране, а также вовлечение делегаций ЕС.
It should give priority to ensuring accuracy, credibility and availability of information on the work of the United Nations; engaging a diversity of stakeholders on issues of common concern; and dispelling misunderstandings and preconceived notions that polarized people. Первоочередными областями деятельности Департамента должны стать обеспечение точности, достоверности и наличия информации о деятельности Организации Объединенных Наций; вовлечение самых разнообразных заинтересованных сторон в решение вопросов, представляющих общий интерес; и исправление неверных представлений и предвзятых понятий, которые приводят к расколу среди людей.
Engaging majority communities alongside minority communities in community-level development initiatives can also be extremely valuable. Вовлечение общин большинства совместно с общинами меньшинств в инициативы в области развития на общинном уровне может оказаться чрезвычайно полезным.
In his introductory remarks, Mr. Dragin underlined that from the first EfE Conference until today, the EfE process had come a long way in engaging all countries in the region and many important international organizations in improving the environment. Это заседание проходило под председательством г-н Драгина. В своем вступительном слове г-н Драгин подчеркнул, что в течение всего периода, прошедшего после первой Конференции ОСЕ, процесс ОСЕ был направлен на вовлечение всех стран региона и многих важных международных организаций в деятельность по улучшению состояния окружающей среды.
Engaging national institutions and supporting capacity-building вовлечение национальных институтов и поддержка усилий по укреплению потенциала;
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 96)
It stated that engaging with human rights mechanisms would be beneficial in identifying weaknesses and strengthening respect for human rights. Она отметила, что взаимодействие с правозащитными механизмами было бы полезным при выявлении недостатков и укреплении уважения прав человека.
For the Office, that approach implied engaging with both civil society and Governments in order to foster and strengthen dialogue and cooperation on promoting and protecting human rights. Для Управления данный подход подразумевает взаимодействие как с гражданским обществом, так и с правительствами в целях укрепления и расширения диалога и сотрудничества в деле поощрения и защиты прав человека.
The RIO+Centre supported the Brazilian Government in engaging with civil society on the sustainable development goals, highlighting issues of inequality and exclusion. Центр «Рио+» помог правительству Бразилии наладить взаимодействие с гражданским обществом по целям в области устойчивого развития с особым упором на проблемы неравенства и социальной изоляции.
By engaging constructively with refugees, using a rights-based and community-based approach, the international community could encourage fair and equitable access to food and improved cooperation. Международное сообщество, налаживая конструктивное взаимодействие с беженцами и используя подходы, основанные на правах и участии общин, может способствовать обеспечению справедливого и равного доступа к продовольствию и улучшить качество сотрудничества.
Engaging with these partners early on in efforts to understand the issues and possible actions to be taken will make follow-up to the discussions more effective. Взаимодействие с этими партнерами на ранней стадии в целях более глубокого понимания проблем и поиска возможных решений позволит повысить эффективность реализации последующих мер по итогам обсуждения.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 25)
This overall process needs to be coordinated at a high level, engaging not only the national statistical offices, but also other statistical data providers and users in the countries. Этот общий процесс должен координироваться на высоком уровне и в нем должны участвовать не только национальные статистические управления, но и другие производители и пользователи статистических данных в странах.
Ukraine remains committed to engaging actively and constructively in an open, transparent, inclusive and comprehensive Security Council reform process with a view to achieving a solution that can garner the widest possible political acceptance of Member States. Украина по-прежнему готова активно и конструктивно участвовать в открытом, прозрачном, инклюзивном и всестороннем процессе реформирования Совета Безопасности в целях поиска такого решения, которое будет пользоваться максимально широкой политической поддержкой государств-членов.
In term of international cooperation, it is quite obvious that the country has been making efforts by engaging itself in the promotion and protection of human rights under the UN framework. Что касается международного сотрудничества, то совершенно очевидно, что страна прилагает усилия, чтобы участвовать в решении задач поощрения и защиты прав человека при содействии механизмов ООН.
(c) To engage in efforts at the national and international levels to identify and remove barriers to effective remedy, including by engaging with the Working Group; с) участвовать в прилагаемых на национальном и международном уровнях усилиях по выявлению и устранению препятствий на пути к эффективным средствам правовой защиты, в том числе на основе взаимодействия с Рабочей группой;
Engaging actively in the negotiation process, while promoting and defending the common Position of NAM during the review process of the Human Rights Council, активно участвовать в процессе переговоров, пропагандируя и отстаивая при этом общую позицию ДН в процессе обзора работы Совета по правам человека;
Больше примеров...
Задействование (примеров 31)
A capacity-building workshop entitled "Engaging citizens to enhance public service delivery and strengthen accountability" was held in Vienna, in July 2011. В июле 2011 года в Вене был проведен учебный практикум на тему «Задействование граждан для повышения эффективности оказания государственных услуг и укрепления подотчетности».
(a) Engaging stakeholders with the specialist expertise required to provide advice to the Conference of Parties for addressing loss and damage through risk management, insurance and rehabilitation; а) задействование заинтересованных кругов, имеющих специальные экспертные знания, необходимые для оказания консультативной помощи Конференции Сторон для решения проблем, связанных с потерями и ущербом, при помощи управления рисками, страхования и восстановления;
(e) Engaging relevant multilateral, international, regional and national organizations, the public and private sectors, civil society and other relevant stakeholders with a view to enhancing action on adaptation at all levels and to making information available on the progress made. е) задействование соответствующих многосторонних, международных, региональных и национальных организаций, государственного и частного секторов, гражданского общества и других соответствующих заинтересованных кругов в целях активизации действий по адаптации на всех уровнях и представления информации о достигнутом прогрессе.
To effectively tackle trafficking in persons in supply chains, there is a need for a multifaceted and multi-stakeholder approach, engaging all relevant actors and encompassing various strategies to pressure States and companies to live up to their obligations. Для эффективной борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок необходимо использовать многоаспектный подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон, задействование всех соответствующих субъектов и использование разноплановых стратегий для оказания давления на государства и компании с целью побудить их выполнять свои обязанности.
Engaging with both locally investing businesses and their significant operational, technological and financial capacity in energy policy development and implementation is essential for sustainable delivery and consumption of energy. Как привлечение деловых кругов, осуществляющих инвестиции на местном уровне, так и задействование их значительного производственного, технического и финансового потенциала при разработке и осуществлении энергетической политики имеют важное значение для устойчивого снабжения энергией и ее потребления.
Больше примеров...
Участвуя (примеров 8)
Kosovo Serbs must also do their part by engaging actively in the government and in the political process. Косовские сербы должны также вносить свой вклад, активно участвуя в деятельности правительства и политическом процессе.
Without engaging directly in United Nations development projects, IPJ's programs reflect the vision and mutual efforts to achieve many of these global principles in the new millennium. Не участвуя непосредственно в проектах в области развития, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, программы ИМП отражают концепцию этих глобальных принципов и взаимные усилия по достижению многих из них в новом тысячелетии.
102.107. Pursue the implementation of programs of action aimed at slowing down and controlling the migration flow while continuing engaging with international efforts aimed at addressing the root causes of the illegal migration phenomenon (Morocco); 102.107 и далее осуществлять программы действий, направленные на замедление и сдерживание миграционного потока, последовательно участвуя в международных усилиях по устранению коренных причин явления нелегальной миграции (Марокко);
By engaging with the issue of HIV and supporting prevention initiatives as part of their regular work, the police will automatically get sensitized for their own protection from the risk of HIV infection. Участвуя в решении проблемы ВИЧ и поддерживая инициативы по профилактике в рамках своей постоянной работы, полицейские смогут лучше понимать, что им следует делать для личной защиты от возможного заражения ВИЧ.
The United Nations stands ready to assist in implementing the agreed steps and measures, including by facilitating the provision of expert advice and resources and further engaging on the ground. Организация Объединенных Наций готова оказывать помощь в осуществлении согласованных шагов и мер, в том числе способствуя обеспечению экспертной поддержки и предоставлению ресурсов, а также активнее участвуя в мероприятиях на местах.
Больше примеров...
Участвует (примеров 14)
That is clearly the case, in that, since the adoption of decision 62/557 by the General Assembly, Africa has been engaging genuinely in intergovernmental negotiations. Это является очевидным с учетом того, что после принятия решения 62/557 Генеральной Ассамблеи Африка активно и по-настоящему участвует в межправительственных переговорах.
Within focus area 5, where UNICEF is at its strongest in engaging upstream policy processes, offices appear to be doing relatively well at designing their contributions using the normative base of the Convention on the Rights of the Child. В рамках приоритетной области деятельности 5, где ЮНИСЕФ наиболее активно участвует в политических процессах по принципу "снизу вверх", его отделения достаточно успешно вносят свой вклад в эту работу, используя нормативную базу Конвенции о правах ребенка.
(c) Critically engaging with and advocating progressive interpretations of human rights standards, promoting the adoption of new standards and, in collaboration with partners, generating new knowledge and material on women's human rights; с) активно участвует в выработке прогрессивных толкований стандартов в области прав человека, пропагандирует их, поощряет принятие новых стандартов и совместно с партнерами собирает и готовит новые данные и материалы, касающиеся прав женщин;
And the West is engaging with that. Запад тоже участвует в этом.
Spain is also engaging with highly indebted middle-income countries in projects to swap debt for public investment in key areas for sustainable human development, such as education, the environment and infrastructure. Испания участвует также вместе со странами со средними доходами и крупной задолженностью в проектах, связанных с обменом долговых обязательств на государственные инвестиции в такие ключевые области для устойчивого развития человеческого потенциала, как образование, экология и инфраструктура.
Больше примеров...
Подключение (примеров 18)
An increasing number of United Nations country programmes are engaging youths, including young girls, as agents of social change, enhancing their capacity to engage in civic action such as volunteerism, community development and peaceful conflict resolution. Все больше страновых программ Организации Объединенных Наций ориентируется на подключение молодежи, в том числе девушек, в качестве проводников социальных перемен, предусматривая усиление у них способности проявлять свою гражданственность в виде, например, участия в добровольчестве, в благоустройстве своего района и в мирном улаживании конфликта.
Experience has shown that engaging affected communities in the marking process significantly reduces the chances of markings being damaged or removed; however, clearing mines is the only 100 percent safeguard against more incidents. Как показывает опыт, подключение затронутых общин к процессу маркировки значительно уменьшает шансы на то, что маркировка будет повреждаться или сниматься, однако 100-процентную гарантию от дальнейших инцидентов дает только минная расчистка.
The UNDP approach includes engaging and developing the capacity of key leaders from Government, civil society and the private sector to lead multisectoral and multi-level responses to HIV/AIDS. Подход ПРООН предусматривает подключение и развитие потенциала ключевых деятелей правительства, гражданского общества и частного сектора, с тем чтобы они могли возглавлять проведение многосекторальных и многоуровневых мер борьбы с ВИЧ/СПИДом
Engaging civil society and the private sector in a participatory process will be crucial in this new dynamic. Подключение гражданского общества и частного сектора к этому всеохватывающему процессу будет решающим в этой новой динамике.
UNDP will be an active advocate for making space for civil society organizations (CSOs) at policy-making and decision-making tables, with a particular focus on engaging influential, experienced women's organizations and networks that represent grass-roots and excluded groups. ПРООН будет выступать активным сторонником обеспечения участия организаций гражданского общества в разработке политики и принятии решений, с особым упором на подключение к этому делу влиятельных, обладающих большим опытом женских организаций и сетей, представляющих низовой уровень и обособленные группы.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 11)
A model for community-based content production is being piloted and involves engaging local development committees in planning and implementing each community multimedia centre workplan. Идет апробирование модели подготовки местных информационных материалов, причем в разработке и реализации плана работы каждого мультимедийного центра участвуют местные комитеты развития.
A project engaging employees with Roma background is even better placed to influence the whole Roma community and to take account of special factors related to their culture. Проект, в котором участвуют работники из числа рома, еще лучше подходит для того, чтобы оказать влияние на общину рома в целом и учесть особенности их культуры.
One respondent suggested that the forum be held at the same time as other important meetings engaging various communities, for example during the substantive session of the Economic and Social Council. Один респондент предложил проводить форум одновременно с другими важными совещаниями, в которых участвуют представители самых разных групп, например в период основной сессии Экономического и Социального Совета.
To those ends, MONUC has supported the Interim Administration, which has continued to grow in influence and strength, by engaging the armed groups and the local population through its established mechanisms. Сотрудники временной администрации регулярно участвуют в мероприятиях по выяснению обстановки за пределами Буниа, в ходе которых проводятся встречи с местными властями и населением в целях информирования их о развитии мирного процесса.
Dialogue on the Global Compact, which now engages more than 7,000 business participants and other stakeholders from more than 135 countries, and on its nature and methods of engaging business is always appreciated. Диалог относительно Глобального договора, в котором сейчас участвуют более 7000 деловых партнеров и других заинтересованных сторон из более чем 135 стран, и его характера и методов привлечения деловых партнеров, всегда приветствуется.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 35)
UNHCR has begun engaging more intensively with development actors and the private sector to increase self-reliance. УВКБ начало более активно взаимодействовать с субъектами в области развития и частным сектором для усиления самообеспечения.
Member States suggest giving more time to major groups in official debates and engaging more effectively with the private sector. Государства-члены предлагают отводить больше времени в рамках официальных прений для выступлений представителей основных групп и более эффективно взаимодействовать с частным сектором.
As a result of the establishment of the joint subregional coordination mechanism, the United Nations system began engaging with regional economic communities in East and Southern Africa. В результате создания совместного субрегионального координационного механизма система Организации Объединенных Наций начала взаимодействовать с региональными экономическими сообществами в восточной и южной частях Африки.
UNFPA was committed to engaging with a wide range of actors at the global, regional and country levels, including through domestic resource mobilization. ЮНФПА стремился взаимодействовать с различными сторонами на глобальном, региональном и страновом уровнях, в том числе посредством мобилизации внутренних ресурсов.
For this reason, it is proposed to strengthen the capacity and profiles of the Political Affairs Section to enable it to function effectively and deliver on its mandated tasks, namely monitoring, analysing and reporting on the political situation on the ground and engaging with local stakeholders. В этой связи предлагается расширить возможности и повысить роль Секции по политическим вопросам, с тем чтобы она могла эффективно функционировать и выполнять предусмотренные ее мандатом задачи, а именно осуществлять контроль и анализ и информировать о политической ситуации на местах и взаимодействовать с местными заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 39)
And when all this is over, I look forward to engaging the winner on the issues. Я жду, когда это закончится, чтобы привлечь победителя к решению проблем.
President Bashar Al Assad did not succeed in engaging the opposition in a meaningful dialogue. Президенту Башару аль-Асаду не удалось привлечь оппозицию к проведению конструктивного диалога.
We have persevered in engaging Myanmar and in encouraging it to restore democracy and demonstrate its respect for human rights, for if there were progress on the ground, we could be of greater help to Myanmar. Мы настойчиво стараемся привлечь Мьянму к этому процессу и побудить ее восстановить демократию и продемонстрировать уважение прав человека, поскольку полагаем, что в случае достижения прогресса на местах мы могли бы оказать более эффективную помощь.
Mr. Huntley, the previous Chairman of the Special Committee, had more recently succeeded in engaging the two main administering Powers to participate in the work of the Committee, albeit informally, with the aim of securing their return to formal cooperation. Предыдущий Председатель Специального комитета г-н Хантли недавно смог привлечь две основные управляющие державы к работе Комитета, хотя и на неофициальной основе, с тем чтобы побудить их к возобновлению официального сотрудничества.
In this regard, former President Nyerere should be warmly encouraged to continue his good offices with the aim of engaging all the parties to the Burundi conflict in a constructive dialogue leading to concrete negotiations which will bring peace and national reconciliation. В этой связи необходимо активно поощрять дальнейшие шаги бывшего президента Ньерере по предоставлению добрых услуг, которые он оказывал до настоящего времени, с тем чтобы привлечь все стороны бурундийского конфликта к участию в конструктивном диалоге, переходящем в конкретные переговоры, нацеленные на достижение мира и национального примирения.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 40)
I was behind there, taking cover, the boss was crouched down over here, engaging enemy. Я был там позади, прикрывал, босс присел здесь, привлекая врага.
I have endeavoured to meet their concerns by providing them with regular briefings and by engaging them in dialogue about the conduct of the operation in question. Я стремился снимать озабоченность этих стран, регулярно организуя для них брифинги и привлекая их к диалогу по вопросу о ходе осуществления соответствующей операции.
It was suggested that UNHCR should continue to play a catalytic role, engaging other United Nations agencies, particularly UNDP, WFP and UNICEF, in a policy and strategy dialogue on this issue. Было предложено, что УВКБ должно по-прежнему играть стимулирующую роль, привлекая другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, и особенно ПРООН, МПП и ЮНИСЕФ, к участию в диалоге по выработке политики и стратегий решения этого вопроса.
Australia has continued its national "active after-school communities" programme, which gives children free access to sport after school, engaging them through positive and fun experiences. Австралия продолжает реализовывать свою национальную программу «Активное времяпрепровождение после школьных занятий», которая дает детям бесплатный доступ к спорту после школы, привлекая их к участию в различных интересных и развлекательных мероприятиях.
The innovative aspect of that NEPAD project is that each of the countries through which the wall passes shall assume responsibility for building it on its territory by engaging or seeking the necessary resources. Новизна этого проекта, реализуемого в рамках НЕПАД, заключается в том, что каждая из стран, по которой пройдет эта стена, возьмет на себя ответственность за ее создание на собственной территории, самостоятельно изыскивая и привлекая необходимые для этого ресурсы.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 40)
The Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, Ambassador Paul Seger of Switzerland, continued to work with my Special Representative on engaging the Government and key partners to strengthen support for peacebuilding and to consolidate peace in Burundi ahead of the 2015 elections. Председатель структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству посол Пауль Зегер из Швейцарии продолжал оказывать поддержку моему Специальному представителю и привлекать правительство и основных партнеров к участию в усилиях по расширению поддержки миростроительства и укреплению мира в Бурунди накануне выборов 2015 года.
In particular, since projects funds were allocated to specific geographies, adopting a multi-stakeholder approach and engaging with various United Nations agencies has proved to be difficult. В частности, поскольку средства по проектам выделялись для конкретных географических районов, трудно применять подход с охватом широкого круга заинтересованных сторон и привлекать различные учреждения Организации Объединенных Наций.
(b) Project Grants for organisations based in at least one of the English regions with a track record in delivering outcomes and engaging disadvantaged communities. Ь) субсидии на проекты для организаций, базирующихся по меньшей мере в одном из регионов Англии и характеризующихся умением добиваться результатов и привлекать к участию находящиеся в неблагоприятном положении общины.
To involve indigenous peoples in the decision-making processes concerning the "use" of their culture when engaging with tourism activities Привлекать коренные народы к процессам принятия решений, касающихся «использования» их культуры в интересах развития туризма
This means building on the humanitarian community's work with the donor community and more systematically engaging with new donor Governments and the private sector. Это означает строить деятельность на результатах работы гуманитарных организаций и учреждений с донорами и привлекать на более систематической основе новых доноров из числа правительств и из частного сектора.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 22)
It viewed the reporting process as a way of engaging officials at all levels of government in implementing Canada's obligations under the Convention. Она рассматривает процесс подготовки и представления доклада как возможность задействовать должностных лиц на всех уровнях системы управления в деле исполнения Канадой своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
We therefore welcome attempts to revitalize the work of the High-level Committee, the efforts of the Special Representative of the Secretary-General aimed at engaging autonomous regions, and the continued support of regional organizations to the Djibouti peace process. Поэтому мы приветствуем попытки оживить работу Комитета высокого уровня, усилия Специального представителя Генерального секретаря задействовать автономные регионы и неизменную поддержку Джибутийского мирного процесса со стороны региональных организаций.
He's engaging my vocal function and he's now inside. Он собирается задействовать её речевой центр.
In the area of finance, UNEP has a comparative advantage in engaging industry, building capacities, giving strategic advice and giving incentives to change attitudes and help mainstream climate investment, as an important complement to the financial mandate of the multilateral development banks. В области финансирования ЮНЕП обладает сравнительным преимуществом, позволяющим задействовать промышленные круги, укреплять потенциал, предоставлять стратегические рекомендации и создавать инициативы в целях изменения подходов и содействия инвестициям в борьбу с изменением климата, которые представляют собой важное дополнение финансового мандата многосторонних банков развития.
Involving a wide spectrum of organizations has brought a depth of expertise to the work programme that was not available to Parties through the traditional methods of work, which mainly involved engaging a limited number of organizations or individual experts in the activities to be undertaken. Привлечение широкого спектра организаций позволило задействовать разнообразные экспертные знания в целях реализации программы работы, которые Стороны не могли бы мобилизовать с использованием традиционных методов работы, которые главным образом предусматривали привлечение ограниченного числа организаций или индивидуальных экспертов к запланированным мероприятиям.
Больше примеров...
Обаятельный (примеров 3)
He was very engaging, very witty, very funny. Обаятельный, остроумный, очень смешной.
And Dr. Moore is quite engaging. И доктор Мур довольно обаятельный.
Bdale Garbee, for instance, is an engaging and effective spokesman, and he is an example of a person to whom I could delegate the mantle of "Debian representation" with complete confidence. Бдале Гарби (Bdale Garbee), например, эффектный и обаятельный оратор, и он один из тех людей, которым я мог бы передать "мантию представителя" Debian с полным доверием.
Больше примеров...