Английский - русский
Перевод слова Engaging

Перевод engaging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечение (примеров 214)
Identifying and engaging the whole range of stakeholders is crucial. Выявление и привлечение к работе всех заинтересованных сторон имеет чрезвычайно важное значение.
(b) Developing and expanding partnerships with civil society organizations and the private sector and engaging different segments of society in preventing violence against women and girls; Ь) установление и расширение партнерских связей с организациями гражданского общества и частным сектором и привлечение различных слоев общества к предотвращению насилия в отношении женщин и девочек;
Engaging external partners in the development of information resources and publications привлечение внешних партнеров к подготовке информационных ресурсов и публикаций.
Engaging outside advocates was a costly matter, and it was doubtful that they would even be willing to accept a case on the basis of what the Government was able to pay. Привлечение адвокатов со стороны является дорогостоящим, и имеются сомнения относительно того, что они даже пожелают принять дело с учетом того, что правительство может заплатить им.
Engaging institutes of higher learning to provide relevant courses for indigenous scholars is another way to integrate traditional and mainstream education, as seen in the experience of Canada and New Zealand. Привлечение высших учебных заведений к организации соответствующих курсов для исследователей из числа представителей коренных народов является еще одним способом объединения традиционного и общего образования, как это видно на опыте Канады и Новой Зеландии.
Больше примеров...
Участие (примеров 133)
The High-level Conference would provide new impetus and dynamism in sectors of strategic importance and the Group of 77 and China looked forward to engaging partners from the developed world in a new partnership. Конференция высокого уровня придаст новый импульс и динамизм развитию секторов стратегического значения, и Группа 77 и Китая возлагает надежды на участие партнеров из развитых стран в формировании нового партнерства.
We hope that, by demonstrating results, the Commission will become a much more sought after and influential body, engaging effectively in countries on its agenda. Мы надеемся, что после демонстрации результатов своей работы Комиссия станет намного более востребованным и влиятельным органом, принимающим эффективное участие в оказании помощи странам, включенным в его повестку дня.
Planning is in the early stages, but the United Nations office in Belarus is already examining the possibility of engaging United Nations Volunteers to support participatory community-based development in Chernobyl-affected regions. Планирование еще только начато, однако представительство Организации Объединенных Наций в Беларуси уже рассматривает возможность привлечения добровольцев Организации Объединенных Наций в целях содействия предусматривающему широкое участие местного населения развитию в пострадавших в результате чернобыльской аварии районах.
Engaging actively in the Thirteenth Congress was therefore crucial, taking into account the positive contributions that the Congress was expected to make to national and international efforts to promote the rule of law and development. В этой связи была отмечена необходимость обеспечить активное участие в работе тринадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по преступности с учетом того позитивного вклада, который он должен внести в национальные и международные усилия по укреплению законности и содействию развитию.
To effectively tackle trafficking in persons in supply chains, there is a need for a multifaceted and multi-stakeholder approach, engaging all relevant actors and encompassing various strategies to pressure States and companies to live up to their obligations. Для эффективной борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок необходимо использовать многоаспектный подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон, задействование всех соответствующих субъектов и использование разноплановых стратегий для оказания давления на государства и компании с целью побудить их выполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 113)
Building collaboration with civil society: engaging non-governmental organizations, communities of faith and young people Налаживание взаимодействия с гражданским обществом: вовлечение неправительственных организаций, религиозных общин и молодежи
The project "Engaging the disenfranchised", which examined ways to enhance the participation and influence of civil society actors and policymakers from developing countries, published two policy reports. В рамках проекта «Вовлечение бесправного населения», целью которого было изучение путей расширения участия и влияния членов гражданского общества и политиков из развивающихся стран, было опубликовано два установочных доклада.
Engaging civil society actively in promoting democracy is essential for fulfilling the conditions mentioned in (l) above. активное вовлечение гражданского общества в деятельность по развитию демократии имеет весьма важное значение для создания условий, упомянутых в подпункте (l) выше.
Engaging member countries in the organization of such debates would ensure relevance and country focus and at the same time reduce the burden on the Secretariat. Вовлечение стран-членов в организацию подобных обсуждений позволило бы повысить актуальность и ориентированность на потребности конкретных стран и в то же время уменьшило бы нагрузку на Секретариат.
Reports of the Engaging Stakeholders series Доклады из серии «Вовлечение заинтересованных сторон»
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 96)
In addition, the Committee expresses its concern about reports that individuals and organizations are punished for carrying out human rights education and engaging with the international human rights mechanisms. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о наказании людей и организаций за просветительскую деятельность по правам человека и за взаимодействие с международными механизмами по правам человека.
And by engaging those who influence public attitudes, it should do more to shape public opinion. Налаживая взаимодействие с теми, кто влияет на поведение общественности, она должна добиться больших успехов в формировании общественного мнения.
In that regard, his delegation looked forward to engaging actively and constructively with others during the sixty-fourth session of the General Assembly. В этой связи делегация Канады надеется на активное и конструктивное взаимодействие с другими делегациями в рамках шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
In recent years, the Council has been engaging increasingly in interaction with think tanks, as well as with non-governmental organizations. В последние годы Совет вступает во все более активное взаимодействие с «мозговыми центрами», а также с неправительственными организациями.
These are some of the preliminary initiatives through which the Foundation has been engaging with rural farmers, women and girls in the hope that their empowerment would be strengthened through its efforts to eliminate poverty by providing self-survival skills and achieving the above-mentioned Millennium Development Goals by 2015. Таковы некоторые из предварительных инициатив, с помощью которых Фонд осуществляет взаимодействие с фермерами, включая женщин и девушек, в надежде расширения их прав и возможностей за счет усилий Фонда по искоренению нищеты, обучению навыкам самостоятельного выживания и достижения вышеупомянутых Целей развития тысячелетия к 2015 году.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 25)
It is also concerned that the State party's new, modernized approach to engaging with women's organizations has a negative impact on women's ability to be involved in, and contribute to furthering, the implementation of the Convention. Он обеспокоен также тем, что используемый государством-участником новый, модернизованный подход к взаимодействию с женскими организациями негативно сказывается на возможности женщин участвовать и содействовать более полному осуществлению положений Конвенции.
Mr. Rossi (Switzerland): We would like to briefly take the floor today to reiterate our full support for and commitment to engaging constructively in the process leading to the 2010 High-level Plenary Meeting. Г-н Росси (Швейцария) (говорит по-английски): Мы хотели бы кратко подтвердить нашу всемерную поддержку процесса по проведению в 2010 году пленарной встречи высокого уровня и нашу готовность конструктивно участвовать в ней.
Ukraine remains committed to engaging actively and constructively in an open, transparent, inclusive and comprehensive Security Council reform process with a view to achieving a solution that can garner the widest possible political acceptance of Member States. Украина по-прежнему готова активно и конструктивно участвовать в открытом, прозрачном, инклюзивном и всестороннем процессе реформирования Совета Безопасности в целях поиска такого решения, которое будет пользоваться максимально широкой политической поддержкой государств-членов.
In term of international cooperation, it is quite obvious that the country has been making efforts by engaging itself in the promotion and protection of human rights under the UN framework. Что касается международного сотрудничества, то совершенно очевидно, что страна прилагает усилия, чтобы участвовать в решении задач поощрения и защиты прав человека при содействии механизмов ООН.
Romania is committed to engaging actively in the Human Rights Council review in order to contribute to the consolidation of the Council's effectiveness in the protection and promotion of all human rights. Румыния обязуется активно участвовать в обзоре деятельности Совета по правам человека в целях содействия повышению эффективности Совета по правам человека в деле защиты и поощрения всех прав человека.
Больше примеров...
Задействование (примеров 31)
It would be useful to discuss at the conference ways of engaging the private sector, as economic revival was one of the greatest challenges facing Burundi. На конференции было бы полезно обсудить задействование частного сектора, поскольку экономическое возрождение - это одна из самых сложных задач Бурунди.
He mentioned the potential for new tools to channel investment into green growth and infrastructure development, which might include engaging sovereign wealth funds, impact investment or including a sustainable development goal for investment. Он упомянул о том, что новые инструменты обладают потенциалом направлять инвестиции в «зеленый рост» и развитие инфраструктуры, что может включать задействование государственных инвестиционных фондов, мобилизацию инвестиций или цель устойчивого развития по инвестициям.
Engaging a wide range of organizations, institutions, experts and communities has played a role in strengthening cooperation among them and in building networks, while the active participation of these experts has been an essential step towards implementation of the work programme. Задействование широкого спектра организаций, учреждений, экспертов и заинтересованных кругов сыграло свою роль в укреплении сотрудничества между ними и в налаживании связей, притом что активное участие этих экспертов значительно содействовало осуществлению программы работы.
Against this reality, fully unleashing the potential of young people and engaging them in deciding the fate of their communities and countries is an urgent imperative. В свете этих реалий настоятельно необходимо в полной мере обеспечить эффективное задействование потенциала молодых людей и их привлечение к определению судеб своих общин и стран.
The issues addressed are: experiencing volunteering, engaging and involving volunteers, volunteer-involving organization and companies working together, resourcing volunteering, leadership in volunteering. Охватываемые вопросы включают в себя опыт добровольчества (волонтерства), мобилизацию и задействование добровольцев (волонтеров), задействующие волонтеров (добровольцев) организации и компании, работающие вместе, ресурсы добровольчества (волонтерства), руководство в добровольческом (волонтерском) движении.
Больше примеров...
Участвуя (примеров 8)
Without engaging directly in United Nations development projects, IPJ's programs reflect the vision and mutual efforts to achieve many of these global principles in the new millennium. Не участвуя непосредственно в проектах в области развития, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, программы ИМП отражают концепцию этих глобальных принципов и взаимные усилия по достижению многих из них в новом тысячелетии.
102.107. Pursue the implementation of programs of action aimed at slowing down and controlling the migration flow while continuing engaging with international efforts aimed at addressing the root causes of the illegal migration phenomenon (Morocco); 102.107 и далее осуществлять программы действий, направленные на замедление и сдерживание миграционного потока, последовательно участвуя в международных усилиях по устранению коренных причин явления нелегальной миграции (Марокко);
83.53. Redouble efforts to build lasting peace in Darfur by exercising restraint, engaging with the African Union/United Nations peace process in Doha and improving the security situation in which humanitarian workers operate (United Kingdom); 83.54. 83.53 удвоить усилия для построения прочного мира в Дарфуре, проявляя сдержанность, участвуя в мирном процессе Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дохе и повышая уровень безопасности людей, занимающихся оказанием гуманитарной помощи (Соединенное Королевство);
The Independent Expert on human rights and international solidarity also attended, engaging with representatives of States and with NGOs, and participating in side events and group discussions. Независимый эксперт по правам человека и международной солидарности также приняла участие в диалоге, взаимодействуя с представителями государств и НПО, а также участвуя в параллельных мероприятиях и групповых дискуссиях.
The United Nations stands ready to assist in implementing the agreed steps and measures, including by facilitating the provision of expert advice and resources and further engaging on the ground. Организация Объединенных Наций готова оказывать помощь в осуществлении согласованных шагов и мер, в том числе способствуя обеспечению экспертной поддержки и предоставлению ресурсов, а также активнее участвуя в мероприятиях на местах.
Больше примеров...
Участвует (примеров 14)
We share his frustration with the Assad regime for not engaging constructively in the political process. Мы разделяем его разочарование тем, что режим Асада не участвует конструктивно в политическом процессе.
After the success in multilateral trade agreements, Korea is now engaging herself in FTA since 2003. После успеха в многосторонних торговых соглашениях Корея в настоящее время участвует в ЗСТ с 2003 года.
Within focus area 5, where UNICEF is at its strongest in engaging upstream policy processes, offices appear to be doing relatively well at designing their contributions using the normative base of the Convention on the Rights of the Child. В рамках приоритетной области деятельности 5, где ЮНИСЕФ наиболее активно участвует в политических процессах по принципу "снизу вверх", его отделения достаточно успешно вносят свой вклад в эту работу, используя нормативную базу Конвенции о правах ребенка.
Spain is also engaging with highly indebted middle-income countries in projects to swap debt for public investment in key areas for sustainable human development, such as education, the environment and infrastructure. Испания участвует также вместе со странами со средними доходами и крупной задолженностью в проектах, связанных с обменом долговых обязательств на государственные инвестиции в такие ключевые области для устойчивого развития человеческого потенциала, как образование, экология и инфраструктура.
The Society for Persons with Disabilities implements measures geared towards the social rehabilitation of persons with disabilities, participates and assists in engaging them in socially beneficial activities and works to ensure that they are provided with opportunities to develop their personalities and satisfy their intellectual needs. Общество инвалидов Туркменистана (ОИТ) осуществляет меры по социальной реабилитации лиц с инвалидностью, участвует и содействует в привлечении инвалидов к общественно полезной деятельности, создает условия для развития личности, удовлетворения интеллектуальных потребностей инвалидов.
Больше примеров...
Подключение (примеров 18)
UN-Habitat has made progress in harnessing experiences with the Fund by launching an online global help desk with the aim of engaging young people, agencies led by young people, researchers and policymakers in the exchange of experiences and good practices in development led by young people. ООН-Хабитат добилась успехов в мобилизации опыта Фонда, организовав на Интернете глобальную справочную службу, направленную на подключение молодежи, молодежных организаций, исследователей и директивных органов к обмену опытом и положительными видами практики в деле развития при ведущей роли молодежи.
The challenge of engaging the poorest and most marginalized communities in the process of decision-making is the most critical issue to be considered and should be accorded top priority by national and local governments, civil society organizations and the donor community; наиболее ключевой из требующих рассмотрения проблем является подключение к процессу принятия решений беднейших и наиболее маргинализованных групп населения; центральные и местные органы власти, общественные организации и донорское сообщество должны уделять этому самое первоочередное внимание;
(c) Engaging and communicating with multiple stakeholders, including from the private sector, when planning and implementing adaptation, including measures to enhance economic resilience; с) подключение большого числа заинтересованных субъектов, в том числе из частного сектора, и связь с ними при планировании и осуществлении адаптации, включая меры по повышению устойчивости экономики;
The redemption mechanism is set when obligations are issued and may allow both engaging an external equity system (like the present-day E-gold) and attracting third parties as warrantors and underwriters. Механизм погашения обязательств назначается при выпуске и может предусматривать как подключение внешних систем учета, так и привлечение в качестве поручителей и гарантов каких-либо третьих лиц.
Engaging regional and subregional organizations will help the international community intervene in Africa in a fashion that makes local buy-in and ownership much more probable. Подключение региональных и субрегиональных организаций поможет международному сообществу осуществлять вмешательство в Африке таким образом, который будет содействовать вовлечению в эти усилия, причем в качестве активных участников, местных субъектов.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 11)
Lacking popular support, the Frente POLISARIO was engaging increasingly in organized crime and illegal immigration. Теряя поддержку народа, члены Фронта ПОЛИСАРИО все чаще участвуют в организованной преступной деятельности и содействуют незаконной иммиграции.
(b) Knowledge sharing is most effective when it spans multiple levels and disciplines, engaging policymakers and those making decisions on the ground. Ь) обмен знаниями является наиболее эффективным, когда он охватывает несколько уровней и дисциплин и когда в нем участвуют политические деятели и лица, принимающие решения на местах.
A number of people also commented on the lack of small and medium-sized enterprises involved in most existing partnerships, although they recognized the logistical and cost difficulties associated with engaging those enterprises. Несколько человек также обратили внимание на то, что в большинстве существующих партнерств не участвуют мелкие и средние предприятия, хотя и признали, что привлечение этих предприятий сопряжено с трудностями в плане материально-технического обеспечения и увеличением издержек.
Dialogue on the Global Compact, which now engages more than 7,000 business participants and other stakeholders from more than 135 countries, and on its nature and methods of engaging business is always appreciated. Диалог относительно Глобального договора, в котором сейчас участвуют более 7000 деловых партнеров и других заинтересованных сторон из более чем 135 стран, и его характера и методов привлечения деловых партнеров, всегда приветствуется.
In 2008, several resettlement meetings involving the European Commission, Member States and UNHCR have been held, increasing momentum on resettlement in the European Union and engaging countries not yet involved in resettlement. В 2008 году был организован ряд встреч по вопросам переселения с участием Европейской комиссии, ее государств-членов и УВКБ, что должно способствовать расширению программ переселения в Европейском союзе и вовлечению стран, которые еще в них не участвуют.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 35)
It recommended (b) engaging with the Human Rights Council's special procedure mandate holders on addressing these human rights challenges. Она рекомендовала Ь) взаимодействовать с мандатариями специальных процедур Совета по правам человека в деле решения этих правозащитных проблем.
The Panel recommends that UNMIL clarify its mandate and engagement related to border security, especially concerning cross-border attacks committed by combatants living in Liberia, and accordingly task relevant UNMIL sections with engaging on these issues. Группа рекомендует МООНЛ четко сформулировать его мандат и круг ведения в области обеспечения безопасности границ, особенно в том, что касается трансграничных рейдов, совершаемых проживающими в Либерии боевиками, и с учетом этого поручить соответствующим подразделениям МООНЛ взаимодействовать с ним по этим вопросам.
Building on the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy for Implementation, we look forward to engaging with partners and the international community in addressing our sustainable development challenges while ensuring that our people remain at the centre of our development. На основе Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии осуществления мы намерены взаимодействовать с партнерами и международным сообществом в решении наших проблем в области устойчивого развития, обеспечивая при этом, чтобы наши народы оставались в центре нашего развития.
A. Reprisals against individuals and groups engaging or seeking to engage with the treaty bodies А. Репрессии против лиц и групп, взаимодействующих или стремящихся взаимодействовать с договорными органами
He would also like to know how the Organization could strengthen its efforts to prevent recurrent acts of reprisal against persons engaging or seeking to engage with United Nations mechanisms. Оратор также спрашивает, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы наращивать свои усилия по предупреждению текущих репрессивных действий в отношении лиц, которые взаимодействуют или стремятся взаимодействовать с ее механизмами.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 39)
Embracing this new approach will require transcending traditional sectoral lines and engaging a broad range of stakeholders in the search for solutions. Для применения этого нового подхода потребуется отказаться от традиционных секторальных границ и привлечь широкий круг субъектов деятельности к поиску решений.
She stated that UNDP looked forward to engaging delegations in developing the QCPR and thanked them for their strong support for the internal change agenda. Администратор заявила, что ПРООН стремится привлечь делегации к проведению ЧВОП, и поблагодарила их за решительную поддержку плана организационных преобразований.
She touched upon the Copenhagen climate summit and its success in engaging many heads of government about a future direction. Она затронула вопрос о саммите по изменению климата в Копенгагене, на котором удалось с успехом привлечь глав правительств многих стран к обсуждению будущих направлений деятельности.
The Transitional National Government invested heavily in engaging the remaining three groups based in Mogadishu that were opposed to the Arta process, and we were very close to cutting deals with two of the three. Переходное национальное правительство приложило огромные усилия, с тем чтобы привлечь к процессу оставшиеся три группы, базирующиеся в Могадишо, которые выступают против Артского процесса, и мы подошли вплотную к тому, чтобы заключить договоренности с двумя из этих трех групп.
The TSIED has succeeded in engaging major international companies in its work, such as SAP, Sun Microsystems, Fujitsu and Forrester Research. ГСРПИ удалось привлечь к своей работе такие крупные международные компании, как САП, "Сан майкросистемз", "Фуджицу" и "Форрестер рисёрч".
Больше примеров...
Привлекая (примеров 40)
UNICEF was urged to step up its investment in reform of the juvenile justice system, engaging national stakeholders and clarifying their role. К ЮНИСЕФ был обращен настоятельный призыв расширить свои инвестиции в реформирование системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, привлекая для этого национальные заинтересованные стороны и разъясняя при этом их роль.
The negotiation option was being pursued, but until peace could be achieved, the Government had no choice but to confront the situation by strengthening the public security forces and engaging the whole society in combating the problem. Вариант проведения переговоров рассматривается, однако пока не будет достигнут мир, у правительства нет иного выбора, кроме как исходить из создавшегося положения, укрепляя силы государственной безопасности и привлекая все общество к решению этой проблемы.
To expand interaction between Unitarian Universalists and the United Nations, the Association established an internship programme in 2001, engaging college and graduate students in research on world issues. Для расширения взаимодействия между унитариями-универсалистами и Организацией Объединенных Наций Ассоциация в 2001 году учредила программу стипендий, привлекая студентов и аспирантов к исследованиям по вопросам мирового масштаба.
At the community level, projects have worked to establish or strengthen natural resource management user groups while engaging community members in new income-generating activities to diversify rural economies and decrease pressure on fragile natural resource bases. На уровне общин сотрудники проектов занимаются вопросами создания или укрепления групп по рациональному использованию природных ресурсов, одновременно привлекая членов общин к приносящим доход видам деятельности в целях диверсификации сельской экономики и уменьшения стресса для хрупких систем природных ресурсов.
By engaging communities at the grass-roots level, UNV harnesses resources for enduring peace and towards achieving the Millennium Development Goals. ДООН мобилизует ресурсы для упрочения мира и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, привлекая к этому общины на низовом уровне.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 40)
Certain field operations need to improve utilization of the 10-Point Plan of Action in their efforts to improve refugee protection, while engaging additional partners in protection and assistance to persons of concern and migrants. При осуществлении на местах определенной деятельности, связанной с улучшением защиты беженцев, следует улучшить использование Плана действий из десяти пунктов, а также привлекать дополнительных партнеров к защите и оказанию помощи подмандатным лицам и мигрантам.
The Cameron report endorses this approach and recommends that the G-20 be more consistent and effective at engaging non-members in specific areas of its work. Доклад Кэмерона одобряет такой подход и рекомендует Группе двадцати более последовательно и эффективно привлекать государства, не являющиеся членами Группы, к конкретным направлениям ее работы.
The actions engaging the international responsibility of a State are the same as those giving rise to individual criminal liability in the case of persons who, whether as groups or as private individuals, commit actions constituting an offence. Деяния, приводящие к наступлению международной ответственности государства, аналогичны деяниям, позволяющим привлекать к индивидуальной уголовной ответственности организации или лиц, совершающих деяния, образующие состав преступления.
(b) Project Grants for organisations based in at least one of the English regions with a track record in delivering outcomes and engaging disadvantaged communities. Ь) субсидии на проекты для организаций, базирующихся по меньшей мере в одном из регионов Англии и характеризующихся умением добиваться результатов и привлекать к участию находящиеся в неблагоприятном положении общины.
The Peacebuilding Commission has helped to mobilize international political attention and to sustain attention on Burundi, for example, through high-level discussions bringing together the Commission, the General Assembly and the Security Council, and engaging with non-governmental organizations. Комиссия по миростроительству помогала привлекать внимание международного сообщества к положению в Бурунди, в частности благодаря проведению переговоров на высоком уровне с участием Комиссии, Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и привлечению неправительственных организаций.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 22)
The United Nations was the unique structure capable of equally engaging all Member States in the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy. Организация Объединенных Наций является единственной в своем роде структурой, которая способна на равноправной основе задействовать все государства-члены в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии.
Participants noted that such a dialogue is needed to take advantage of the opportunities of engaging the private sector and to identify actions to overcome the limitations in using insurance as an adaptation tool in developing countries, including the LDCs and SIDS. Участники отметили, что такой диалог необходим для того, чтобы задействовать частный сектор и определить меры, позволяющие преодолеть трудности использования страхования в качестве средства адаптации в развивающихся странах, включая НРС и МОРГОС.
(b) Building on existing work and bringing in technical expertise, especially from the DRR, insurance and financial sectors, and engaging broad stakeholder groups are essential for developing an effective work programme; Ь) для разработки эффективной программы работы необходимо опираться на имеющийся задел и обеспечить получение технических экспертных знаний, в частности из секторов УОБ, страхования и финансов, а также задействовать широкие группы заинтересованных кругов;
During the past year the Office pursued project activities aimed at engaging youth at risk of involvement in drug trafficking and political extremism. В прошлом году Отделение осуществляло проектные мероприятия, направленные на то, чтобы задействовать молодежь, подвергающуюся риску быть вовлеченной в незаконный оборот наркотиков и политический экстремизм.
In 2011, UNV commissioned a desk review of the Transfer of Knowledge Through Expatriate Nationals scheme resulting in policy recommendations for special short-term assignments appropriate for engaging diasporas, retirees, private sector employees and others as volunteers. В 2011 году ДООН по итогам теоретического исследования схемы "Передача знаний через граждан-экспатриантов" были подготовлены рекомендации в области политики, касающиеся особых краткосрочных заданий, для выполнения которых в качестве добровольцев можно задействовать представителей диаспоры, пенсионеров, работников частного сектора и других лиц.
Больше примеров...
Обаятельный (примеров 3)
He was very engaging, very witty, very funny. Обаятельный, остроумный, очень смешной.
And Dr. Moore is quite engaging. И доктор Мур довольно обаятельный.
Bdale Garbee, for instance, is an engaging and effective spokesman, and he is an example of a person to whom I could delegate the mantle of "Debian representation" with complete confidence. Бдале Гарби (Bdale Garbee), например, эффектный и обаятельный оратор, и он один из тех людей, которым я мог бы передать "мантию представителя" Debian с полным доверием.
Больше примеров...