Английский - русский
Перевод слова Engaging

Перевод engaging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечение (примеров 214)
The Commission commended the secretariat for vigorously engaging the least developed countries in the regional implementation of the Istanbul Programme of Action. Комиссия выразила признательность секретариату за активное привлечение наименее развитых стран к осуществлению в регионе Стамбульской программы действий.
This means engaging site managers in such activities as public use planning based on the criteria used to designate World Heritage sites and encouraging them to coordinate tourism development by involving and partnering with the industry personnel concerned. Это означает привлечение руководителей объектов к таким видам деятельности, как планирование общественного пользования на основе критериев, по которым эти объекты были отнесены к объектам всемирного наследия и поощрение их к координации процесса развития туризма путем привлечения работников отрасли и налаживания с ними партнерских отношений.
c. Engaging young women and young men in peacebuilding processes; с. привлечение молодых женщин и мужчин к процессам миростроительства;
Engaging users through their active participation in the formulation of action plans is seen as key for maintaining the quality of services and for enhancing the users' sense of participation, empowerment and, ultimately, self-reliance. Привлечение получателей помощи через их активное участие в разработке планов действий считается ключевым условием поддержания качества услуг и повышения у получателей помощи чувства сопричастности, активности и в конечном итоге самообеспеченности.
Engaging men and boys to play a role in preventing violence against women, promoting positive masculinities and helping shape respectful attitudes and behaviours has been recognized as a critical component of prevention efforts. Привлечение мужчин и подростков к предупреждению насилия в отношении женщин, пропаганда положительных мужских черт характера и поведения и оказание помощи в формировании уважительного отношения и поведения были признаны в качестве критически важного компонента деятельности по предупреждению насилия.
Больше примеров...
Участие (примеров 133)
The major strength of ILO is that it can provide a method for engaging social partners in participatory processes. Основным преимуществом МОТ является ее способность нахождения путей задействования социальных партнеров в контексте процессов, предусматривающих широкое участие.
We hope that, by demonstrating results, the Commission will become a much more sought after and influential body, engaging effectively in countries on its agenda. Мы надеемся, что после демонстрации результатов своей работы Комиссия станет намного более востребованным и влиятельным органом, принимающим эффективное участие в оказании помощи странам, включенным в его повестку дня.
The Independent Expert on human rights and international solidarity also attended, engaging with representatives of States and with NGOs, and participating in side events and group discussions. Независимый эксперт по правам человека и международной солидарности также приняла участие в диалоге, взаимодействуя с представителями государств и НПО, а также участвуя в параллельных мероприятиях и групповых дискуссиях.
UNESCO has helped catalyse and coordinate efforts in education for sustainable development at national, regional and global levels, providing a vision, engaging the international community at various levels and defining ways forward. ЮНЕСКО помогает согласовывать и координировать усилия в области образования в интересах устойчивого развития на национальном, региональном и глобальном уровнях, а также разрабатывает перспективу реализации мероприятий, стимулирует участие международного сообщества в этой деятельности на различных уровнях и определяет пути дальнейшего продвижения вперед.
Engaging their troops and dealing with difficulties stemming from deployments in hostile environments and difficult political contexts would demonstrate that there exists a genuine partnership among Member States and would bring much-needed responses to the future direction of United Nations peacekeeping. Представление ими своих войск и участие в решении трудностей, связанных с развертыванием миссий в сложных условиях и трудных политических контекстах, продемонстрировали бы существование подлинного партнерства между государствами-членами и позволило бы найти столь необходимые идеи в отношении будущих подходов к деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 113)
Responsibility for the conflict was also attributed to opposition forces, including with regard to engaging children in military conflicts. Ответственность за конфликт была также возложена на оппозиционные силы, в том числе ответственность за вовлечение детей в военные конфликты.
Engaging armed groups in a constructive dialogue is also of vital importance for guaranteeing the security of humanitarian operations in a conflict area. Вовлечение вооруженных групп в конструктивный диалог имеет также жизненно важное значение для гарантирования безопасности гуманитарных операций в районе конфликта.
I.C. Competitiveness councils). Engaging a variety of actors to form a national partnership for competitiveness, grounded on complementary actions between the public and private sectors, is usually a basic strategic policy component. Одним из базисных компонентов стратегической политики обычно является вовлечение различных субъектов в формирование национального партнерства в интересах конкурентоспособности на основе взаимодополняющих действий государственного и частного секторов.
Further engaging the private sector; дальнейшее вовлечение частного сектора;
H. Engaging all stakeholders Н. Вовлечение всех заинтересованных сторон
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 96)
It stated that engaging with human rights mechanisms would be beneficial in identifying weaknesses and strengthening respect for human rights. Она отметила, что взаимодействие с правозащитными механизмами было бы полезным при выявлении недостатков и укреплении уважения прав человека.
UNAMA is looking forward to engaging further with OIC in this process and welcomes the announcement that an OIC representative will soon be stationed in Kabul. МООНСА рассчитывает на дальнейшее взаимодействие с ОИК в рамках этого процесса и приветствует объявление о том, что в Кабуле скоро появится представитель ОИК.
Engaging with non-mission actors to protect civilians Взаимодействие с немиссионскими структурами в деле защиты гражданских лиц
Engaging with such groups and equipping them with the knowledge, skills and resources to advocate for women's rights increases the probability of successful intervention and local ownership of approaches and solutions. Взаимодействие с такими группами и предоставление им знаний, навыков и ресурсов в целях защиты прав женщин повышает вероятность успеха мер вмешательства и местной ответственности за используемые подходы и решения.
Engaging continuously with all our partners and stakeholders to assess and monitor the implementation of recommendations from the UPR process; and постоянное взаимодействие со всеми нашими партнерами и заинтересованными участниками в целях оценки и мониторинга хода осуществления рекомендаций, подготовленных в рамках процесса универсального периодического обзора (УПО); и
Больше примеров...
Участвовать (примеров 25)
South-South cooperation was important and China looked forward to engaging with all concerned and making joint contributions for the prosperity of least developed countries. Сотрудничество по линии Юг-Юг играет важную роль, и Китай надеется, что все заинтересованные стороны будут участвовать в нем и вносить совместный вклад в обеспечение процветания наименее развитых стран.
Regional partners have shown more of an appetite for engaging on peace and security issues and the United Nations must redefine its cooperation with those organizations. Региональные партнеры изъявляют все большую готовность участвовать в решении вопросов, связанных с миром и безопасностью, а Организация Объединенных Наций должна менять формат сотрудничества с соответствующими структурами.
This inability to engage in dialog with one another causes theorists to view communication from isolated viewpoints, and denies them the richness that is available when engaging different perspectives. Эта неспособность участвовать в диалоге друг с другом заставляет теоретиков рассматривать связь с отдельных точек зрения и лишает их богатства, которое доступно при использовании разных точек зрения.
The GM is in the process of engaging one staff member to be posted in the Asia and Pacific RCU office and who will contribute to the RCM workplan with regard to its implementation at the regional level. ГМ занимается назначением одного сотрудника для работы в азиатско-тихоокеанском отделении РКГ, который будет участвовать в деятельности по осуществлению плана работы РКМ на региональном уровне.
United Nations entities should thus continue to engage in coordinating mechanisms, both at the global and the country level, in order to avoid a zero-sum mentality when engaging with potential private sector partners. Таким образом, учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать участвовать в механизмах координации как на глобальном, так и страновом уровне во избежание менталитета «игры с нулевой суммой» в процессе взаимодействия с потенциальными партнерами частного сектора.
Больше примеров...
Задействование (примеров 31)
This process may involve ensuring that local communities have ownership, engaging economic sectors and civil society, and using the administrative skills and management tools of the local decision makers. Этот процесс может предусматривать обеспечение заинтересованности местных общин, задействование экономических секторов и гражданского общества и использование административных навыков и управленческих инструментов местных директивных органов.
He mentioned the potential for new tools to channel investment into green growth and infrastructure development, which might include engaging sovereign wealth funds, impact investment or including a sustainable development goal for investment. Он упомянул о том, что новые инструменты обладают потенциалом направлять инвестиции в «зеленый рост» и развитие инфраструктуры, что может включать задействование государственных инвестиционных фондов, мобилизацию инвестиций или цель устойчивого развития по инвестициям.
A capacity-building workshop entitled "Engaging citizens to enhance public service delivery and strengthen accountability" was held in Vienna, in July 2011. В июле 2011 года в Вене был проведен учебный практикум на тему «Задействование граждан для повышения эффективности оказания государственных услуг и укрепления подотчетности».
(c) Engaging stakeholders from the NAPA preparation stage in implementation and other subsequent steps has many advantages; с) задействование заинтересованных кругов уже на этапе подготовки НПДА, в ходе осуществления и на других последующих этапах имеет много преимуществ;
Recommendations for engaging stakeholders include: identifying stakeholder roles and responsibilities within the context of development planning; engaging stakeholders and agencies that have a mandate and capacity for implementation; allocating human and financial resources; and providing incentives. Рекомендации, касающиеся задействования заинтересованных субъектов, включают в себя: определение ролей и обязанностей заинтересованных субъектов в контексте планирования развития; задействование заинтересованных субъектов и учреждений, обладающих мандатом и потенциалом для осуществления; выделение людских и финансовых ресурсов; и обеспечение стимулов.
Больше примеров...
Участвуя (примеров 8)
The Guatemalan people welcomed MINUGUA with open arms, standing by the Mission in difficult times and engaging actively in the peace process. Гватемальский народ открыто приветствовал МИНУГУА, поддерживая Миссию в трудные времена и активно участвуя в мирном процессе.
102.107. Pursue the implementation of programs of action aimed at slowing down and controlling the migration flow while continuing engaging with international efforts aimed at addressing the root causes of the illegal migration phenomenon (Morocco); 102.107 и далее осуществлять программы действий, направленные на замедление и сдерживание миграционного потока, последовательно участвуя в международных усилиях по устранению коренных причин явления нелегальной миграции (Марокко);
By engaging with the issue of HIV and supporting prevention initiatives as part of their regular work, the police will automatically get sensitized for their own protection from the risk of HIV infection. Участвуя в решении проблемы ВИЧ и поддерживая инициативы по профилактике в рамках своей постоянной работы, полицейские смогут лучше понимать, что им следует делать для личной защиты от возможного заражения ВИЧ.
The Independent Expert on human rights and international solidarity also attended, engaging with representatives of States and with NGOs, and participating in side events and group discussions. Независимый эксперт по правам человека и международной солидарности также приняла участие в диалоге, взаимодействуя с представителями государств и НПО, а также участвуя в параллельных мероприятиях и групповых дискуссиях.
The United Nations stands ready to assist in implementing the agreed steps and measures, including by facilitating the provision of expert advice and resources and further engaging on the ground. Организация Объединенных Наций готова оказывать помощь в осуществлении согласованных шагов и мер, в том числе способствуя обеспечению экспертной поддержки и предоставлению ресурсов, а также активнее участвуя в мероприятиях на местах.
Больше примеров...
Участвует (примеров 14)
We share his frustration with the Assad regime for not engaging constructively in the political process. Мы разделяем его разочарование тем, что режим Асада не участвует конструктивно в политическом процессе.
Denmark commended Dominica for engaging with the UPR process by accepting a large number of recommendations at the first review. Дания поблагодарила Доминику за то, что та участвует в УПО и согласилась со многими рекомендациями, сформулированными в ходе первого обзора.
That is clearly the case, in that, since the adoption of decision 62/557 by the General Assembly, Africa has been engaging genuinely in intergovernmental negotiations. Это является очевидным с учетом того, что после принятия решения 62/557 Генеральной Ассамблеи Африка активно и по-настоящему участвует в межправительственных переговорах.
Spain is also engaging with highly indebted middle-income countries in projects to swap debt for public investment in key areas for sustainable human development, such as education, the environment and infrastructure. Испания участвует также вместе со странами со средними доходами и крупной задолженностью в проектах, связанных с обменом долговых обязательств на государственные инвестиции в такие ключевые области для устойчивого развития человеческого потенциала, как образование, экология и инфраструктура.
The Society for Persons with Disabilities implements measures geared towards the social rehabilitation of persons with disabilities, participates and assists in engaging them in socially beneficial activities and works to ensure that they are provided with opportunities to develop their personalities and satisfy their intellectual needs. Общество инвалидов Туркменистана (ОИТ) осуществляет меры по социальной реабилитации лиц с инвалидностью, участвует и содействует в привлечении инвалидов к общественно полезной деятельности, создает условия для развития личности, удовлетворения интеллектуальных потребностей инвалидов.
Больше примеров...
Подключение (примеров 18)
An increasing number of United Nations country programmes are engaging youths, including young girls, as agents of social change, enhancing their capacity to engage in civic action such as volunteerism, community development and peaceful conflict resolution. Все больше страновых программ Организации Объединенных Наций ориентируется на подключение молодежи, в том числе девушек, в качестве проводников социальных перемен, предусматривая усиление у них способности проявлять свою гражданственность в виде, например, участия в добровольчестве, в благоустройстве своего района и в мирном улаживании конфликта.
Experience has shown that engaging affected communities in the marking process significantly reduces the chances of markings being damaged or removed; however, clearing mines is the only 100 percent safeguard against more incidents. Как показывает опыт, подключение затронутых общин к процессу маркировки значительно уменьшает шансы на то, что маркировка будет повреждаться или сниматься, однако 100-процентную гарантию от дальнейших инцидентов дает только минная расчистка.
Insist on engaging an assessor of your own choice. Настаивайте на подключение автоэксперта Вашего доверия.
The redemption mechanism is set when obligations are issued and may allow both engaging an external equity system (like the present-day E-gold) and attracting third parties as warrantors and underwriters. Механизм погашения обязательств назначается при выпуске и может предусматривать как подключение внешних систем учета, так и привлечение в качестве поручителей и гарантов каких-либо третьих лиц.
B. Engaging local audiences worldwide В. Подключение к участию местных заинтересованных сторон в разных странах мира
Больше примеров...
Участвуют (примеров 11)
A project engaging employees with Roma background is even better placed to influence the whole Roma community and to take account of special factors related to their culture. Проект, в котором участвуют работники из числа рома, еще лучше подходит для того, чтобы оказать влияние на общину рома в целом и учесть особенности их культуры.
It is clear that there is a mounting momentum for the United Nations reform, as evidenced by the lively discussions in which Member States have been engaging under your leadership. Очевидно, что в Организации Объединенных Наций назревает реформа, как это наглядно показывает активное обсуждение, в котором под Вашим руководством участвуют государства-члены.
One respondent suggested that the forum be held at the same time as other important meetings engaging various communities, for example during the substantive session of the Economic and Social Council. Один респондент предложил проводить форум одновременно с другими важными совещаниями, в которых участвуют представители самых разных групп, например в период основной сессии Экономического и Социального Совета.
Dialogue on the Global Compact, which now engages more than 7,000 business participants and other stakeholders from more than 135 countries, and on its nature and methods of engaging business is always appreciated. Диалог относительно Глобального договора, в котором сейчас участвуют более 7000 деловых партнеров и других заинтересованных сторон из более чем 135 стран, и его характера и методов привлечения деловых партнеров, всегда приветствуется.
In 2008, several resettlement meetings involving the European Commission, Member States and UNHCR have been held, increasing momentum on resettlement in the European Union and engaging countries not yet involved in resettlement. В 2008 году был организован ряд встреч по вопросам переселения с участием Европейской комиссии, ее государств-членов и УВКБ, что должно способствовать расширению программ переселения в Европейском союзе и вовлечению стран, которые еще в них не участвуют.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 35)
The mission continued engaging with the communities, primarily through the use of the joint security committees, in order to ensure a peaceful migration process. ЗЗ. Миссия продолжала взаимодействовать с общинами, в первую очередь через совместные комитеты по вопросам безопасности, в целях обеспечения мирного характера миграционного процесса.
In following the road map, delegations encouraged UNDP to foster links between internal and external processes and to keep engaging with the Board and conduct key discussions at the appropriate time so that they link with other major international events taking place in 2012. В порядке выполнения плана действий делегации призвали ПРООН укреплять связи между внутренними и внешними процедурами, продолжать взаимодействовать с Советом и в надлежащее время проводить важные обсуждения в целях их увязывания с другими основными международными событиями, которые произойдут в 2012 году.
As lawyers, Committee members were not accustomed to engaging with the media, or perhaps they believed that the legal issues they dealt with were too complex for others to grasp. Будучи юристами, члены Комитета не имеют обыкновения взаимодействовать со средствами массовой информации или, возможно, они считают, что те правовые вопросы, которыми они занимаются, слишком сложны для других.
It is noteworthy that the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, established by the Council, has continued to be active in engaging with countries in Africa to find durable solutions to these conflicts. Следует отметить тот факт, что учрежденная Советом Специальная рабочая группа по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке продолжает активно взаимодействовать с африканскими странами в целях долгосрочного урегулирования этих конфликтов.
A. Reprisals against individuals and groups engaging or seeking to engage with the treaty bodies А. Репрессии против лиц и групп, взаимодействующих или стремящихся взаимодействовать с договорными органами
Больше примеров...
Привлечь (примеров 39)
The Fund is in the process of engaging a master record keeper independent from its custodians to provide an additional level of audit and a review of income. Фонд намерен привлечь главного регистратора независимо от хранителей Фонда для обеспечения дополнительного ревизионного контроля и оценки поступлений.
In June 2005 the Office informed the secretariat that it did not have such expertise in-house and in lieu thereof proposed engaging external expert consultants. В июне 2005 года Управление проинформировало секретариат о том, что оно не располагает такими специалистами, и вместо этого предложило привлечь внешних консультантов-экспертов.
It has been successful in engaging the multilateral development and financial institutions and other specialized agencies, as well as civil society and the private sector, in a multi-stakeholder dialogue that is contributing to transform the very character of the Council. Ему удалось привлечь многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития и финансирования, и другие специализированные учреждения, а также гражданское общество и частный сектор к многостороннему обсуждению, которое способствует преобразованию самой сути Совета.
Polski Herald was launched on 11 November 2005, Polish Independence Day, and is the first publication co-produced by Irish and Polish journalists, with the aim of engaging readers from both communities. 11 ноября 2005 года в День независимости Польши начато издание публикаций "Польский геральд"; первая публикация явилась результатом сотрудничества журналистов Ирландии и Польши, которые стремились привлечь внимание читателей обеих общин.
The TSIED has succeeded in engaging major international companies in its work, such as SAP, Sun Microsystems, Fujitsu and Forrester Research. ГСРПИ удалось привлечь к своей работе такие крупные международные компании, как САП, "Сан майкросистемз", "Фуджицу" и "Форрестер рисёрч".
Больше примеров...
Привлекая (примеров 40)
Together with the UNAIDS secretariat and UNDP, it has launched a pilot project, unique in the United Nations system, by engaging people living with HIV/AIDS as national United Nations volunteers to work in their own communities. Вместе с секретариатом ЮНЭЙДС и ПРООН они приступили к осуществлению экспериментального проекта, уникального в рамках системы Организации Объединенных Наций, привлекая людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, для работы в качестве национальных добровольцев Организации Объединенных Наций в их же общинах.
Women's experiences of war provide them with a knowledge base that has to be utilized by engaging with women and by involving them in conflict prevention, crisis management, peacebuilding and reconstruction. Опыт женщин, накопленный ими в военной области, дает им базу знаний, которую следует использовать, привлекая их к участию в усилиях по предупреждению конфликтов, разрешению кризисов, миростроительству и восстановлению.
The station launched a live weekly interactive peace and reconciliation programme, engaging peace actors and the public. Радиостанция начала транслировать в прямом эфире еженедельную интерактивную программу по вопросам мира и примирения, привлекая к участию в ней активистов движения за мир и представителей общественности.
With technical assistance from UNFPA, the Ministry of Education has scaled up the programme to the national level, engaging the health sector, universities and non-governmental organizations. При техническом содействии ЮНФПА министерство образования распространило осуществление программы на национальный уровень, привлекая к ее реализации сектор здравоохранения, университеты и неправительственные организации.
Several countries, some of them supported by UNODC and UNDP through their network of field and country offices and their local partners, organized events and activities around the International Day, actively engaging local media and informing communities. Несколько стран, ряд из которых получили поддержку ЮНОДК и ПРООН через их сеть страновых отделений и отделения на местах, а также через партнеров на местах, организовали мероприятия в рамках Международного дня борьбы с коррупцией, активно привлекая к участию в них местные СМИ и информируя население.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 40)
The Executive Secretaries look ahead to engaging the regional commissions more effectively in the follow-up to the International Conference on Financing for Development. Исполнительные секретари намерены более активно привлекать региональные комиссии к осуществлению решений Международной конференции по финансированию развития.
The Office of Internal Oversight Services is of the view that the Division could benefit from engaging outside expertise in the preparation of specifications and the evaluation of proposals for aviation-related contracts, whenever needed. УСВН считает, что Отдел мог бы при необходимости привлекать внешних экспертов для подготовки спецификаций и оценки предложений по контрактам, связанным с авиацией.
First, the General Assembly invited the Peacebuilding Commission to work with the IPU in engaging national parliaments in the countries under consideration by the Commission in efforts to promote democratic governance, national dialogue and reconciliation. Во-первых, Генеральная Ассамблея предложила Комиссии по миростроительству совместно с МПС привлекать национальные парламенты стран, являющихся предметом рассмотрения Комиссии, к усилиям по поощрению демократического правления, национального диалога и примирения.
Certain field operations need to improve utilization of the 10-Point Plan of Action in their efforts to improve refugee protection, while engaging additional partners in protection and assistance to persons of concern and migrants. При осуществлении на местах определенной деятельности, связанной с улучшением защиты беженцев, следует улучшить использование Плана действий из десяти пунктов, а также привлекать дополнительных партнеров к защите и оказанию помощи подмандатным лицам и мигрантам.
To involve indigenous peoples in the decision-making processes concerning the "use" of their culture when engaging with tourism activities Привлекать коренные народы к процессам принятия решений, касающихся «использования» их культуры в интересах развития туризма
Больше примеров...
Задействовать (примеров 22)
A robust partnership programme capable of engaging a wide range of stakeholders is of critical importance for the effective implementation of the Basel Convention. Для эффективного осуществления Базельской конвенции важное значение имеет содержательная программа по развитию партнерства, способная задействовать широкий круг участников.
The IPU will continue to work with the Commission, with a view to more fully engaging national parliaments in the countries under consideration by the Commission in efforts to promote democratic governance, national dialogue and reconciliation. Межпарламентский союз будет и впредь работать с Комиссией, с тем чтобы полнее задействовать национальные парламенты рассматриваемых Комиссией стран в усилиях, направленных на поощрение демократического управления, национального диалога и примирения.
The Personnel Section then submits the documents to the reimbursable loan agreement committee (or currently a management committee) for approval or clarification of any issues before engaging the services of the consultant. Секция набора персонала представляет затем документы Комитету по соглашениям о прикомандировании на основе возмещения расходов (или в настоящее время Комитету по вопросам управления) для утверждения или уточнения любых вопросов, прежде чем задействовать услуги консультанта.
During the past year the Office pursued project activities aimed at engaging youth at risk of involvement in drug trafficking and political extremism. В прошлом году Отделение осуществляло проектные мероприятия, направленные на то, чтобы задействовать молодежь, подвергающуюся риску быть вовлеченной в незаконный оборот наркотиков и политический экстремизм.
Involving a wide spectrum of organizations has brought a depth of expertise to the work programme that was not available to Parties through the traditional methods of work, which mainly involved engaging a limited number of organizations or individual experts in the activities to be undertaken. Привлечение широкого спектра организаций позволило задействовать разнообразные экспертные знания в целях реализации программы работы, которые Стороны не могли бы мобилизовать с использованием традиционных методов работы, которые главным образом предусматривали привлечение ограниченного числа организаций или индивидуальных экспертов к запланированным мероприятиям.
Больше примеров...
Обаятельный (примеров 3)
He was very engaging, very witty, very funny. Обаятельный, остроумный, очень смешной.
And Dr. Moore is quite engaging. И доктор Мур довольно обаятельный.
Bdale Garbee, for instance, is an engaging and effective spokesman, and he is an example of a person to whom I could delegate the mantle of "Debian representation" with complete confidence. Бдале Гарби (Bdale Garbee), например, эффектный и обаятельный оратор, и он один из тех людей, которым я мог бы передать "мантию представителя" Debian с полным доверием.
Больше примеров...