Английский - русский
Перевод слова Engaging

Перевод engaging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привлечение (примеров 214)
We are in favour of engaging other countries in the region in a dialogue on peace and security and in implementing confidence-building measures. Мы выступает за привлечение остальных стран в регионе к проведению диалога по вопросам мира и безопасности и осуществлению мер укрепления доверия.
Focusing on increasing the sources of information used and engaging various relevant actors in considering the results of such data collection exercises would likely improve data collection and enhance interpretation. Направление усилий на увеличение числа используемых источников информации и на привлечение различных соответствующих субъектов к рассмотрению результатов деятельности по сбору данных могло бы способствовать усовершенствованию механизмов сбора данных и улучшению их толкования.
(a) Establishing formal institutional arrangements to retain skilled personnel and generate information in a timely manner and a suitable format, as well as engaging, over time, stakeholders and decision makers at the highest possible level, as appropriate; а) создание официальных институциональных механизмов для удержания квалифицированного персонала и своевременной подготовки информации в надлежащем формате, а также привлечение, при необходимости, через определенное время заинтересованных кругов и директивных органов возможно более высокого уровня;
Regional policy support; engaging major groups; strategic regional presence; One UNEP pilot; Poverty and Environment Initiative; Bali Strategic Plan; and south - south exchange Поддержка региональной политики; привлечение ключевых групп; стратегическое региональное присутствие; пилотный проект "Единство действий ЮНЕП"; Инициатива в области нищеты и окружающей среды; Балийский стратегический план; и обмен по линии Юг-Юг
Engaging key stakeholders in addressing prioritized knowledge needs Привлечение основных заинтересованных сторон к удовлетворению потребностей в научных знаниях
Больше примеров...
Участие (примеров 133)
The United States looked forward to engaging fully in that process as a further sign of its strong commitment. Соединенные Штаты рассчитывают на то, чтобы принять полномасштабное участие в этом процессе в качестве еще одного свидетельства их твердой приверженности своим обязательствам.
The United Nations and its African partners must work to find the appropriate mechanisms for engaging youth in peacebuilding and development as well as identify the content of that engagement. Организация Объединенных Наций и ее африканские партнеры должны создать необходимые механизмы обеспечения участия молодежи в миростроительстве и деятельность в целях развития, а также определить, в чем конкретно должно заключаться такое участие.
Participation in each other's meetings has been an important means of exchanging information on the work undertaken by other constituted bodies under the Convention and of engaging other bodies in the work of the AC. Взаимное участие в совещаниях этих органов служит важным средством обмена информацией о работе, проводимой другими органами, созданными в рамках Конвенции, и привлечения других органов к деятельности КА.
In this regard, engaging economic regional groupings of States with significant potential, for example in our region - the Eurasian Economic Community - would make the format more representative. Так, участие солидных по потенциалу экономических региональных группировок государств - например, если говорить о нашем регионе, Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС) - сделало бы этот формат партнерством, более отвечающим реалиям.
Engaging these associations is desirable because they are close to consumers, have significant knowledge about them, and enjoy credibility. Их участие имеет важное значение, поскольку они близки к потребителям, достаточно хорошо их знают и пользуются авторитетом.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 113)
Enhancing trust and confidence, engaging staff, improving working methods and rationalising structures and functions were key to achieving that goal. Ключом к достижению этой цели является укрепление доверия и уверенности, вовлечение персонала, совершенствование методов работы и рационализация структур и функций.
Liaising with a wide array of policymakers in each country, and engaging EC delegations are ways to mitigate the consequences of political instability in countries of the subregion. Методами смягчения последствий политической нестабильности в странах субрегиона являются поддержание связей с широким кругом лиц, вырабатывающих политику, в каждой стране, а также вовлечение делегаций ЕС.
(a) Engaging and educating capital markets; а) вовлечение и информирование рынков капитала;
We are particularly impressed with the document series entitled "Engaging uniformed services in the fight against HIV/AIDS, including the review of policy and programmes among peacekeepers and uniformed services". На нас произвела особое впечатление серия документов, озаглавленная «Вовлечение военного персонала в борьбу с ВИЧ/СПИДом, включая обзор политики и программ среди миротворцев и военных служб».
C. Engaging all partners С. Вовлечение всех партнеров
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 96)
This involves engaging with a broader range of networks of expertise and online "communities of practice", rather than relying on small sets of experts. Это подразумевает взаимодействие с широким спектром сетей знаний и «сообществом практических специалистов» в режиме онлайн вместо использования узкого круга экспертов.
Developing work on incentives for greener agriculture, especially engaging with agribusiness industry and trade sector Работа по разработке стимулов для более экологичного сельского хозяйства, прежде всего взаимодействие с АПК и отраслью торговли
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
In addition, programming will demonstrate added value with a renewed emphasis on measurable results and engaging with local democratic institutions in addition to civil society as a means to narrow the gap between rights as enshrined in international conventions and the realities on the ground. Кроме того, составление программ будет дополнительно ориентировано на усиление акцента на достижение измеримых результатов и взаимодействие с местными демократическими институтами и гражданским обществом в целях устранения разрыва между правами, закрепленными в международных конвенциях, и реальным положением на местах.
Engaging with judges and lawmakers who are in a position to implement decisions and recommendations, in addition to engaging with executive authorities. взаимодействие с судьями и законодателями, имеющими отношение к выполнению решений и рекомендаций, наряду с взаимодействием с органами исполнительной власти.
Больше примеров...
Участвовать (примеров 25)
The Movement reiterates its commitment to constructively engaging on substantive and specific proposals on the matter. Движение подтверждает свое обязательство конструктивно участвовать в рассмотрении предметных и конкретных предложений по этому вопросу.
South-South cooperation was important and China looked forward to engaging with all concerned and making joint contributions for the prosperity of least developed countries. Сотрудничество по линии Юг-Юг играет важную роль, и Китай надеется, что все заинтересованные стороны будут участвовать в нем и вносить совместный вклад в обеспечение процветания наименее развитых стран.
Mr. Rossi (Switzerland): We would like to briefly take the floor today to reiterate our full support for and commitment to engaging constructively in the process leading to the 2010 High-level Plenary Meeting. Г-н Росси (Швейцария) (говорит по-английски): Мы хотели бы кратко подтвердить нашу всемерную поддержку процесса по проведению в 2010 году пленарной встречи высокого уровня и нашу готовность конструктивно участвовать в ней.
Engaging actively in the negotiation process, while promoting and defending the common Position of NAM during the review process of the Human Rights Council, активно участвовать в процессе переговоров, пропагандируя и отстаивая при этом общую позицию ДН в процессе обзора работы Совета по правам человека;
(c) Engaging member States through United Nations country teams: United Nations country teams provide an opportunity for subregional offices to engage at the country programme level. с) привлекая государства-члены через страновые группы Организации Объединенных Наций: страновые группы Организации Объединенных Наций предоставляют субрегиональным представительствам возможность участвовать в реализации программ на страновом уровне.
Больше примеров...
Задействование (примеров 31)
Community media enhancing voice and engaging participation Повышение значимости и более активное задействование местных СМИ
The Interim Administration considered that, in the fragile context of a country emerging from decades of conflict, and where military operations are in fact ongoing, engaging the various factions politically was a necessity. По мнению Переходной администрации, в хрупком контексте страны, которая только выкарабкивается из десятилетий конфликта и в которой боевые действия еще продолжаются, задействование различных фракций политическими средствами было просто необходимостью.
Against this reality, fully unleashing the potential of young people and engaging them in deciding the fate of their communities and countries is an urgent imperative. В свете этих реалий настоятельно необходимо в полной мере обеспечить эффективное задействование потенциала молодых людей и их привлечение к определению судеб своих общин и стран.
Engaging indigenous women: local government capacity-building through new technologies in Latin America X Ш. Задействование потенциала женщин коренных народов: наращивание местного управленческого потенциала на основе внедрения новых технологий в Латинской Америке
The issues addressed are: experiencing volunteering, engaging and involving volunteers, volunteer-involving organization and companies working together, resourcing volunteering, leadership in volunteering. Охватываемые вопросы включают в себя опыт добровольчества (волонтерства), мобилизацию и задействование добровольцев (волонтеров), задействующие волонтеров (добровольцев) организации и компании, работающие вместе, ресурсы добровольчества (волонтерства), руководство в добровольческом (волонтерском) движении.
Больше примеров...
Участвуя (примеров 8)
The Guatemalan people welcomed MINUGUA with open arms, standing by the Mission in difficult times and engaging actively in the peace process. Гватемальский народ открыто приветствовал МИНУГУА, поддерживая Миссию в трудные времена и активно участвуя в мирном процессе.
Kosovo Serbs must also do their part by engaging actively in the government and in the political process. Косовские сербы должны также вносить свой вклад, активно участвуя в деятельности правительства и политическом процессе.
102.107. Pursue the implementation of programs of action aimed at slowing down and controlling the migration flow while continuing engaging with international efforts aimed at addressing the root causes of the illegal migration phenomenon (Morocco); 102.107 и далее осуществлять программы действий, направленные на замедление и сдерживание миграционного потока, последовательно участвуя в международных усилиях по устранению коренных причин явления нелегальной миграции (Марокко);
83.53. Redouble efforts to build lasting peace in Darfur by exercising restraint, engaging with the African Union/United Nations peace process in Doha and improving the security situation in which humanitarian workers operate (United Kingdom); 83.54. 83.53 удвоить усилия для построения прочного мира в Дарфуре, проявляя сдержанность, участвуя в мирном процессе Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дохе и повышая уровень безопасности людей, занимающихся оказанием гуманитарной помощи (Соединенное Королевство);
The United Nations stands ready to assist in implementing the agreed steps and measures, including by facilitating the provision of expert advice and resources and further engaging on the ground. Организация Объединенных Наций готова оказывать помощь в осуществлении согласованных шагов и мер, в том числе способствуя обеспечению экспертной поддержки и предоставлению ресурсов, а также активнее участвуя в мероприятиях на местах.
Больше примеров...
Участвует (примеров 14)
Denmark commended Dominica for engaging with the UPR process by accepting a large number of recommendations at the first review. Дания поблагодарила Доминику за то, что та участвует в УПО и согласилась со многими рекомендациями, сформулированными в ходе первого обзора.
Within focus area 5, where UNICEF is at its strongest in engaging upstream policy processes, offices appear to be doing relatively well at designing their contributions using the normative base of the Convention on the Rights of the Child. В рамках приоритетной области деятельности 5, где ЮНИСЕФ наиболее активно участвует в политических процессах по принципу "снизу вверх", его отделения достаточно успешно вносят свой вклад в эту работу, используя нормативную базу Конвенции о правах ребенка.
(c) Critically engaging with and advocating progressive interpretations of human rights standards, promoting the adoption of new standards and, in collaboration with partners, generating new knowledge and material on women's human rights; с) активно участвует в выработке прогрессивных толкований стандартов в области прав человека, пропагандирует их, поощряет принятие новых стандартов и совместно с партнерами собирает и готовит новые данные и материалы, касающиеся прав женщин;
And the West is engaging with that. Запад тоже участвует в этом.
For its part, Australia was using its network of bilateral agreements to ensure high standards of security for its uranium worldwide; it was engaging strongly with IAEA on nuclear security; and it was collaborating on capacity-building efforts in the South-East Asia and Pacific region. Австралия, со своей стороны, использует систему двусторонних соглашений для обеспечения высоких стандартов безопасности для ее урана по всему миру; плотно взаимодействует с МАГАТЭ в сфере ядерной безопасности; а также совместно с другими участвует в усилиях по укреплению потенциала в Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Подключение (примеров 18)
Effectively engaging the private sector in the transition to a resource-efficient economy based on sustainable consumption and production patterns remains a critical priority. Эффективное подключение частного сектора к переходу на ресурсоэффективную экономику на основе устойчивых моделей потребления и производства остается критически важной и первоочередной задачей.
Within the wider Caribbean, this has been aimed mainly at engaging countries and partner organizations and achieving support for the Commission. В рамках Большого Карибского региона такая деятельность направлена главным образом на подключение стран и организаций-партнеров и обеспечение поддержки Комиссии по Карибскому морю.
An increasing number of United Nations country programmes are engaging youths, including young girls, as agents of social change, enhancing their capacity to engage in civic action such as volunteerism, community development and peaceful conflict resolution. Все больше страновых программ Организации Объединенных Наций ориентируется на подключение молодежи, в том числе девушек, в качестве проводников социальных перемен, предусматривая усиление у них способности проявлять свою гражданственность в виде, например, участия в добровольчестве, в благоустройстве своего района и в мирном улаживании конфликта.
In Brazil, UNICEF takes steps such as including corporate sector representatives in its governance structure, providing companies with tools and technical support to be more effective in achieving results for children and engaging management in advocating public policies for children. В Бразилии к предпринимаемым ЮНИСЕФ усилиям относятся следующие: включение представителей корпоративного сектора в его структуру управления, представление компаниям средств и технической поддержки, позволяющих более эффективным образом добиваться результатов в интересах детей, и подключение руководства к деятельности по пропагандированию государственной политики в интересах детей.
UN-Habitat has made progress in harnessing experiences with the Fund by launching an online global help desk with the aim of engaging young people, agencies led by young people, researchers and policymakers in the exchange of experiences and good practices in development led by young people. ООН-Хабитат добилась успехов в мобилизации опыта Фонда, организовав на Интернете глобальную справочную службу, направленную на подключение молодежи, молодежных организаций, исследователей и директивных органов к обмену опытом и положительными видами практики в деле развития при ведущей роли молодежи.
Больше примеров...
Участвуют (примеров 11)
(b) Knowledge sharing is most effective when it spans multiple levels and disciplines, engaging policymakers and those making decisions on the ground. Ь) обмен знаниями является наиболее эффективным, когда он охватывает несколько уровней и дисциплин и когда в нем участвуют политические деятели и лица, принимающие решения на местах.
To those ends, MONUC has supported the Interim Administration, which has continued to grow in influence and strength, by engaging the armed groups and the local population through its established mechanisms. Сотрудники временной администрации регулярно участвуют в мероприятиях по выяснению обстановки за пределами Буниа, в ходе которых проводятся встречи с местными властями и населением в целях информирования их о развитии мирного процесса.
Dialogue on the Global Compact, which now engages more than 7,000 business participants and other stakeholders from more than 135 countries, and on its nature and methods of engaging business is always appreciated. Диалог относительно Глобального договора, в котором сейчас участвуют более 7000 деловых партнеров и других заинтересованных сторон из более чем 135 стран, и его характера и методов привлечения деловых партнеров, всегда приветствуется.
In 2008, several resettlement meetings involving the European Commission, Member States and UNHCR have been held, increasing momentum on resettlement in the European Union and engaging countries not yet involved in resettlement. В 2008 году был организован ряд встреч по вопросам переселения с участием Европейской комиссии, ее государств-членов и УВКБ, что должно способствовать расширению программ переселения в Европейском союзе и вовлечению стран, которые еще в них не участвуют.
To ensure that the interests of SIDS would be taken into consideration, Forum members would be engaging actively in the lead-up to the 2005 meeting organized to review the implementation of the Millennium Declaration. Участники Форума активно участвуют в деятельности по подготовке намеченной на 2005 год Конференции по обзору хода осуществления Декларации тысячелетия, отстаивая интересы малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 35)
UNHCR has begun engaging more intensively with development actors and the private sector to increase self-reliance. УВКБ начало более активно взаимодействовать с субъектами в области развития и частным сектором для усиления самообеспечения.
For this reason, it is proposed to strengthen the capacity and profiles of the Political Affairs Section to enable it to function effectively and deliver on its mandated tasks, namely monitoring, analysing and reporting on the political situation on the ground and engaging with local stakeholders. В этой связи предлагается расширить возможности и повысить роль Секции по политическим вопросам, с тем чтобы она могла эффективно функционировать и выполнять предусмотренные ее мандатом задачи, а именно осуществлять контроль и анализ и информировать о политической ситуации на местах и взаимодействовать с местными заинтересованными сторонами.
It is noteworthy that the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, established by the Council, has continued to be active in engaging with countries in Africa to find durable solutions to these conflicts. Следует отметить тот факт, что учрежденная Советом Специальная рабочая группа по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке продолжает активно взаимодействовать с африканскими странами в целях долгосрочного урегулирования этих конфликтов.
I am pleased to inform this summit that Seychelles will be engaging with the United Nations system in order to enter into commitments on MDG-Plus targets. Я рад сообщить этому заседанию высокого уровня о том, что Сейшельские Острова будут взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций во имя принятия на себя обязательств по реализации целевых показателей «ЦРДТ плюс».
As an example, the indigenous people (Bethechilokono) of Saint Lucia are increasingly engaging with the National Emergency Management Organization as the country revises its National Emergency Management Plan. Например, в Сент-Люсии коренной народ бетечилоконо начинает все активнее взаимодействовать с Национальной организацией по чрезвычайным ситуациям в период, когда страна приступила к пересмотру национального плана противодействия таким ситуациям.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 39)
Such meetings may be a means of engaging multiple actors in discussing specific issues in preparation for the Civil Society Days and the final meeting among States. Такие совещания позволяют привлечь широкий круг участников к обсуждению конкретных вопросов подготовки заседаний в рамках «дней гражданского общества» и заключительному совещанию государств.
(b) Encouraging United Nations agencies within their respective mandates to take effective programmatic measures for engaging indigenous people in matters relevant to their interests and concerns. Ь) поощрения учреждений Организации Объединенных Наций к разработке в рамках их соответствующих мандатов эффективных программных мероприятий с целью привлечь коренные народы к решению вопросов, которые их интересуют и являются для них актуальными.
It has been successful in engaging the multilateral development and financial institutions and other specialized agencies, as well as civil society and the private sector, in a multi-stakeholder dialogue that is contributing to transform the very character of the Council. Ему удалось привлечь многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития и финансирования, и другие специализированные учреждения, а также гражданское общество и частный сектор к многостороннему обсуждению, которое способствует преобразованию самой сути Совета.
This means seeking the views and engaging with ethnic minorities, or youth at risk, for example, in the gathering of data and information, analysis of problems and solutions and the design and implementation of initiatives. Это означает, например, что нужно приложить усилия к тому, чтобы узнать взгляды представителей этнических меньшинств или молодежи, относящейся к группам риска, и привлечь их к сбору данных и информации, анализу проблем и поиску решений, а также к разработке и осуществлению инициатив.
In this context, partnership approaches capable of engaging a range of constituencies in the SAICM implementation process will be vital if we are to achieve WSSD 2020 goals. В этом контексте для достижения целей ВСУР к 2020 году будут иметь важнейшее значение партнерские подходы, способные привлечь к осуществлению СПМРХВ широкий круг стран и организаций.
Больше примеров...
Привлекая (примеров 40)
I was behind there, taking cover, the boss was crouched down over here, engaging enemy. Я был там позади, прикрывал, босс присел здесь, привлекая врага.
UNOPS used a number of effective techniques to inform the local population about combating the cholera threat, engaging the audience through music, songs and comic theatre. ЮНОПС использовало ряд эффективных методов информирования местного населения о борьбе с угрозой холеры, привлекая аудиторию с помощью музыки, песен и комедийного театра.
Concerning security, the Director stated that in engaging NGOs to execute UNFPA programmes in emergency situations, the Fund relied on large international NGOs with accumulated experience working in difficult situations. Говоря о вопросах безопасности, Директор заявил, что, привлекая неправительственные организации к исполнению программ ЮНФПА в контексте чрезвычайных ситуаций, Фонд прибегает к услугам крупных международных НПО, имеющих богатый опыт работы в трудных условиях.
The Committee recommends that the State party introduce sensitization programmes for practitioners and the general public to encourage change in traditional attitudes, and to prohibit harmful practices, engaging with the extended family and the traditional and religious leaders. Комитет рекомендует государству-участнику проводить просветительские программы, рассчитанные на лиц, занимающихся подобной практикой, и на население в целом, для того чтобы способствовать изменению традиционных представлений и запретить пагубные виды практики, привлекая к этой деятельности расширенную семью, а также традиционных и религиозных лидеров.
By engaging communities at the grass-roots level, UNV harnesses resources for enduring peace and towards achieving the Millennium Development Goals. ДООН мобилизует ресурсы для упрочения мира и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, привлекая к этому общины на низовом уровне.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 40)
Rather than expanding targets, we should be focusing them and engaging the many sources of financing for development, including trade, investment, other capital flows and domestic resources, both public and private, to achieve them. Вместо расширения целей нам следует обеспечивать их сосредоточенность и привлекать многочисленные источники финансирования в целях развития, включая торговлю, инвестиции, другие потоки капитала и внутренних ресурсов, как государственных, так и частных, для их достижения.
The Office of Internal Oversight Services is of the view that the Division could benefit from engaging outside expertise in the preparation of specifications and the evaluation of proposals for aviation-related contracts, whenever needed. УСВН считает, что Отдел мог бы при необходимости привлекать внешних экспертов для подготовки спецификаций и оценки предложений по контрактам, связанным с авиацией.
First, the General Assembly invited the Peacebuilding Commission to work with the IPU in engaging national parliaments in the countries under consideration by the Commission in efforts to promote democratic governance, national dialogue and reconciliation. Во-первых, Генеральная Ассамблея предложила Комиссии по миростроительству совместно с МПС привлекать национальные парламенты стран, являющихся предметом рассмотрения Комиссии, к усилиям по поощрению демократического правления, национального диалога и примирения.
The Governing Council recommends APCICT to develop a comprehensive media strategy, including social media and engaging media groups and journalists, in order to promote and increase the visibility of the Centre and its ICTD programmes. Для освещения работы Центра и его программ в области ИКТР и для пропаганды его деятельности Совет управляющих рекомендовал АТЦИКТ разработать комплексную медийную стратегию, охватывающую социальные сети, и привлекать к этой деятельности медийные группы и журналистов.
Continued reliance on ad hoc arrangements hampers the Department's ability to communicate effectively in support of peace processes and political missions and to promote the importance of United Nations preventive action as a cost-effective means of managing crises and engaging with Member States. Постоянная зависимость от специальных источников подрывает его способность применять эффективные коммуникационные стратегии в поддержку мирных процессов и политических миссий и привлекать внимание к важности превентивной деятельности Организации Объединенных Наций, используя эти меры в качестве экономически эффективных средств урегулирования кризисных ситуаций и взаимодействия с государствами-участниками.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 22)
A robust partnership programme capable of engaging a wide range of stakeholders is of critical importance for the effective implementation of the Basel Convention. Для эффективного осуществления Базельской конвенции важное значение имеет содержательная программа по развитию партнерства, способная задействовать широкий круг участников.
Participants noted that such a dialogue is needed to take advantage of the opportunities of engaging the private sector and to identify actions to overcome the limitations in using insurance as an adaptation tool in developing countries, including the LDCs and SIDS. Участники отметили, что такой диалог необходим для того, чтобы задействовать частный сектор и определить меры, позволяющие преодолеть трудности использования страхования в качестве средства адаптации в развивающихся странах, включая НРС и МОРГОС.
(b) Building on existing work and bringing in technical expertise, especially from the DRR, insurance and financial sectors, and engaging broad stakeholder groups are essential for developing an effective work programme; Ь) для разработки эффективной программы работы необходимо опираться на имеющийся задел и обеспечить получение технических экспертных знаний, в частности из секторов УОБ, страхования и финансов, а также задействовать широкие группы заинтересованных кругов;
The IPU will continue to work with the Commission, with a view to more fully engaging national parliaments in the countries under consideration by the Commission in efforts to promote democratic governance, national dialogue and reconciliation. Межпарламентский союз будет и впредь работать с Комиссией, с тем чтобы полнее задействовать национальные парламенты рассматриваемых Комиссией стран в усилиях, направленных на поощрение демократического управления, национального диалога и примирения.
Those principles must be maintained when engaging gratis personnel and personnel loaned should be assigned to technical cooperation and extrabudgetary activities approved by the General Assembly. При использовании услуг безвозмездно предоставляемого персонала необходимо придерживаться именно таких принципов, причем прикомандированный персонал следует задействовать в мероприятиях по техническому сотрудничеству и во внебюджетных мероприятиях, утверждаемых Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Обаятельный (примеров 3)
He was very engaging, very witty, very funny. Обаятельный, остроумный, очень смешной.
And Dr. Moore is quite engaging. И доктор Мур довольно обаятельный.
Bdale Garbee, for instance, is an engaging and effective spokesman, and he is an example of a person to whom I could delegate the mantle of "Debian representation" with complete confidence. Бдале Гарби (Bdale Garbee), например, эффектный и обаятельный оратор, и он один из тех людей, которым я мог бы передать "мантию представителя" Debian с полным доверием.
Больше примеров...